Lögberg - 17.12.1936, Blaðsíða 5
/
íslenzkur atkvœðamaður
ODDUR ÓLAFSSON
þingmaður Ruperts Land kjördœmisins
Lögberg hefir ekki átt þess kost
fyr, að birta mynd af hinum nýkosna
og glæsilega þingmanni Ruperts
Land kjördæmisins í Manitoba, þó
stuttlega hafi hans áður verið minst
i blaðinu. Hér verður heldur engin
tilraun til þess ger, að rekja lið fyrir
lið, eða fót fyrir fót, athafnaferil
Mr. Ólafssonar; enda yrði slíkt ekki
gert í stuttri blaðagrein svo vel
væri, því á margt hefir hann lagt
gjörfa hönd og komið víða við, er
um var að ræða framtak og fram-
faramál. Oddur er enginn sjálfs-
auglýsinga skrumari; hann er í
flokki þeirra manna, sem trúa í ein-
lægni að hollast sé að láta verkin
tala.
Oddur Ólafsson er fæddur í
Fagraskógi við íslendingafljót þann
25. dag febrúarmánaðar, árið 1888.
Foreldrar hans, þau merkishjónin
Ólafur Oddsson frá Kollaleiru í
Reyðarfirði og Kristbjörg Antoníus-
ardóttir frá Steinaborg á Beruf jarð-
arströnd; hann er þvi sonur fyrstu
landnámskynslóðarinnar; fæddur á
þeirri tíð, er aðal skólagangan var
stritvinna myrkranna á milli; bar
snemma á því framtaki hjá Oddi, er
einkent hefir æfistarf hans jafnan
siðan.
Þegar það, sem kallað er nú al-
Atkvaeðamikill íslendingur
f sambandi við allnákvæma lýs-
ingu á hinu nýja ráðhúsi Vancouver
borgar (City Hall), getur blaðið
Vancouver Sun, þann 3. þ. m., um
íhyglisvert tillag Islendings og ís-
lenzks verksmiðjufyrirtækis, við-
víkjandi þessu fagra og svipmikla
stórhýsi. Er hér átt við Mr. J. F.
Sigurdson, framkvæmdarstjóra The
Sigurdson Syndicate á 6. Avenue
ment “Central Mining Area,” opn-
aðist fyrir alvöru árið 1916, tók
Oddur sér það fyrir hendur að
stofna til flutnings sambanda þang-
að með skipum og á annan hátt;
lánaðist honum það starf svo vel, að
nú er Olafsson Transportation fyr-
irtækið kunnugt um fylkið þvert og
endilangt og nýtur hvarvetna virð-
ingar og trausts.
Oddur Ólafsson er kvæntur konu
af enskum ættum, Linu Bowman;
er hún ágætiskona hins mesta og
prýðilega ment. Þau eiga fimm
mannvænleg börn: Pauline, á Suc-
cess verzlunarskólanum hér í borg-
inni; Carl á Wesley College, og
Alda, Leslie og Raymond, öll í al-
þýðuskóla.
Hinu stórmannlega heimili þeirra
Ólafssons hjóna í Riverton hefir
löngum verið viðbrugðið fyrir gest-
risni og alúð; nú hafa þau flutt
hingað til borgarinnar vegna ment-
unar barna sinna, og mun hér fara
sem fyr, að heimili þeirra standi
jafnan í þjóðbraut.
Oddur Ólafsson er óvenju glæsi-
legur maður og mikill að vallarsýn;
að því er skapgerð hans viðkemur,
einkennir hana stálvilji og vinfesta.
Oddur er heill maður, og allur þar
sem hann er.—
þar í borginni, er framleiddi í verk-
smiðju sinni það hið skráutlega og
afarvandaða timburverk, er í bygg-
inguna fór, ásamt skrifstofuútbún-
aði, stólum og skrifborðum. Dáist
áminst blað að því, hve framleiðsla
The Sigurdson Syndicate, þessarar
tegundar, sé vönduð með ágætum.
Mr. Sigurdson starfrækir timbur-
smíða verksmiðju, er hefir að jafn-
aði um 70 manns í þjónustu sinni,
að því er Vancouver Sun segist frá.
TNNILEGAR JÓLA- OG NÝARSÓSKIR
til vina minna og vandamanna nær og fjær.
A. P. JÓHANNSSON
910 PALMERSTON AVE„ WINNIPEG.
_
WILDFIRE COAL
“DRUMHELLÐR”
Trademarked for Your Proteotion
Look for the Red Dots.
LUMP .................$11.50 per ton
EGrGr ................$11.00 per ton
PIIONE 23 811
Hf cCurdy Supply Co. Ltd. |
ROSS & ARLINGTON
Fuel License No. 33
LÖGBERG, FIMTUDAGINN 17. DESEMBER, 1936
Konungaskiftin á Englandi
Eins og öllum er ljóst hafa orðið
konungaskifti á Englándi. Játvarð-
ur konungur VIII. hefir sagt af sér
og Georg VI. tekið við. Tildrög j
þessara sviplegu breytinga hafa j
blöðin flutt, og er þessi viðburður 1
einstæður í sögunni.
Þrjú stutt ávörp til þjóðarinnar í
þessu sambandi mun fólk hafa gam-
an af að heyra á íslenzku: Það eru
orð konungsins þegar hann sagði af
sér; það er ávarp móður hank, og
það eru kveðjuorð konungsins til
þegna sinna, eftir að hann hafði
sagt af sér.
I.
Konungurinn segir af sér
rikisstjórn.
“Eg Játvarður VIII. konungur
Bretlands hins mikla, írlands og
brezku sambandsríkjanna hinu meg-
in hafsins og konungur og stjóm-
andi Indlands, kunngjöri það hér
með að eg afsala mér konungdóm-
inum bæði fyrir mina eigin hönd og
erfingjá minna.
Mér er einkar ant um að engin
töf eigi sér stað og að alt geti gengið
sem greiðast til þess að hinn lög-
mæti eftirmaður minn, bróðir minn,
hans hátign hertoginn af York, geti
tekið við ríkisstjórn nú þegar.
Játvarður R.I.
II.
Avarpsorð Maríu
ekkjudrotningar.
Ekkjudrotning Georgs V., móðir
þeirra beggja konunganna, hins frá-
faranda og hins viðtakanda ávarp-
aði fólkið á þessa leið :
“Eg hefi fundið svo djúpt til
þeirrar samúðar, sem mér hefir ver-
ið auðsýnd á þessum reynslustund-
um, að eg get ekki látið það hjá
líða að votta þakklæti mitt í orðum;
á bak við það þakklæti eru mínar
allra dýpstu tilfinningar.
Samúð sú og vinsemd, sem eg
naut þegar eg varð fyrir hinni miklu
sorg fyrir tæpu ári, veitti mér þrek
og styrkan stuðning. Hin sama
hluttekning hefir einnig stutt mig
og styrkt nú í þessum raunum.
Eg þarf ekki að lýsa fyrir yður
tilfinningum móðurhjartans, þegar
eg hugsa um það, að minn elskulegi
sonur hefir talið það skyldu sína
að leggja niður völd og þegar sú
ríkisstjórn, sem byrjaði svo glæsi-
lega og svo vonrík, hefir endað svo
snögglega og óvænt.
Eg veit að yður skilst það öllum
hversu nærri sér hann hefir tekií
það, að stíga þetta spor. Eg veit
það einnig, að þegar þér minnist
þess hversu mjög hann lagði sig
fram á liðnum árum til þess að efla
l>ag °g heill þessa lands og alríkisins
í heild sinni, þá geymið þér æfinlega
hjartfólgna mynd hans og minningu.
Eg bendi yður nú með fullu
trausti á bróður hans, sem svo
skyndilega hefir verið kvaddur til
þess að verða eftirmaður hans — og
undir svo sorglegum kringumstæð-
urh.
Eg bið yður að veita honum sömu
tiltrú og hollustu sem þér í svo full-
um mæli veittuð mínum elskaða
eiginmanni og sem þér frjálsir og
fúsir hafið haldið áfram að veita
bróður hans.
Ásamt honum bendi eg yður með
sama trausti á mína kæru
dóttur, sem nú verður drotning
hans. Eg vænti þess og óska af al-
hug að hún megi njóta sömu ástúð-
ar og hins sama óbifanlega trausts,
sem þér hafið auðsýnt mér í tuttugu
og sex ár.
Eg veit að þér hafið þegar tekið
ástfóstri við börn hennar.
Það er mín einlæg bæn, að þrátt
fyrir núverandi erfiðleika — eða
jafnvel vegna þeirra — megi holl-
usta og eining í landi voru og ríki
haldast og styrkjast með blessun
drottins. Megi hann blessa yður og
varðveita.
Máría R.
III.
Kveðja Játvarðar
konungs VIII.
“Loksins eftir langa bið gefst mér
tækifæri til þess að mæla nokkur
orð frá eigin brjósti. Eg hefi aldrei
viljað halda neinu leyndu, en þangað
til nú hefir mér verið gert það ó-
mögulegt að láta til mín heyra, sök-
um ákvæða stjórnarskrárinnar.
Fyrir örfáum klukkustundum
framkvæmdi eg síðasta skylduverk
mitt sem konungur og stjórnandi.
Og nú, þegar bróðir minn, hertoginn
af York, hefir tekið við stjórn,
verða mín fyrstu orð hollustuloforð
til hans; og eg heiti honum hér með
hollustu minni af allri einlægni.
Þér vitið um ástæðuna fyrir því,
að eg var knúður til þess að láta af
ríkisstjórn; en mig langar til þess að
þér skiljið það, að þegar eg ákvað
að stíga þetta spor, gleymdi eg ekki
landinu og ríkinu, sem eg reyndi að
þjóna í tuttugu og fimm ár, fyrst
sem prins af Wales og síðar sem
konungur.
Yður er óhætt að trúa orðum mín-
um, þegar eg segi yður frá því, að
mér var það ómögulegt að bera þá
þungu byrði og þá mkilu ábyrgð,
sem því fylgja, að vera konungur,
og gera það á þann hátt sem mér
fanst eg ætti að gera það, án að-
stoðar og hjálpar þeirrar konu, sem
eg elska.
Og mig langar til að láta yður
vita það, að sporið sem eg hefi stig-
ið er ákveðið af mér sjálfum og
einum, en engum öðrum.
Hér var upi mál að ræða, sem eg
j varð , að ákveða að öllu * leyti með
| sjálfum mér. Hinn máls aðilinn, sem
næstur stóð, heíir reynt til síðustu
stundar að fá mig til þess að velja
aðra leið.
Eg hefi sjálfur ákveðið að stiga
þetta spor, sem er það þýðingar-
j mesta spor æfi minnar; og eg hefi
Þetta spor hefir orðið léttara fyr-
ir mig sökum þeirrar fullvissu, að
bróðir minn er fær um að taka við
af mér tafarlaust; hann hefir haft
langa æfingu í opinberum störfum
þessa lands, og er hinum beztu kost-
um gæddur. Ríkinu er því borgið,
þar sem hann tekur við án þess að
nokkur ringulreið komist á eða tjón
hljótist af í ríkinu. Og hann nýtur
^einnig óviðjafnanlegrar blessunalr,
sem svo mörgum yðar hefir hlotn-
ast, en gæfan hefir ekki veitt mér—
það er hamingjusamt heimili með
konu sinni og börnum.
Á þessum síðustu dögum erfið-
leikanna hefi eg hlotið styrk og
huggun frá hennar hátign móður
minni og heimilisfólki mínu.
Stjórnarráðherrarnir og sérstak-
lega Mr. Baldwin forsætisráðherra,
hafa æfinlega verið sanngjarnir i
minn garð.
Aldrei hefir nokkur stjórnarfars-
leg ósátt skapast milli mín og þeirra
Fjárpeálin
á íslandi er að verða stór-
hættuleg landplága
Dorgunblaðið frá 18. nóvember
flytur þær ömurlegu fréttir, að f jár-
pestin á Islandi sé að færa svo út
kvíarnar, að til stórvandræða horfi.
Getur blaðið þess, að af 700 fjár á
Arnbjargarlæk í Borgarfirði hafi
400 fallið úr pestinni, en á Áhirma-
læk 170 af 340.
Rannsóknarstofa Háskólans hefir
með höndum rannsókn á þessari í-
skyggilegu sauðf járpest.
eða milli mín og þingsins. Með því
að faðir minn hafði alið mig upp í
virðingu fýrir stjórnarfari voru, gat
það auðvitað ekki komið til mála,
að eg væri valdur að nokkurri deilu
á þeim grundvelli.
Avalt meðan eg var prins af
Wales og síðar eftir að eg tók við
ríkisstjórn hefi eg notið hinnar
mestu ástúðar allra stétta, hvar sem
eg hefi verið, farið eða ferðast í
öllu brezka ríkinu. Fyrir það er eg
innilega þakklátur.
Eg hætti nú algerlega við opinber
störf og legg frá mér byrðina.
Það líður ef til vill nokkur timi
þangað til eg kem aftur til ættjarð-
ar minnar; en eg mun æfinlega láta
mér ant um brezku þjóðina og
brezka ríkið og taka hinn dýþsta
þátt i lífi og líðan þeirra. Og ef
svo skyldi fara að einhverntíma um
ókomin ár mætti eg verða að ein-
hverju liði hans hátign, sem prívat
maður, þá skal eg ekki bregðast.
Og nú höfum við öll hlotið nýjan
konung; eg óska honum og yður öll-
um þegnum hans, hamingju og vel-
gengni — óska þess af heilum hug
og öllu hjarta.
Drottinn blessi yður öll. Guð
varðveiti konunginn.
Sig. Júl. Jóhannesson þýddi.
Gleðileg Jól
TIL HANDA VORUM MÖRGU ÍSLENZKU
VIÐSICIFTAVINUM OG VINUM
Ávalt til þjónustu árið út og inn
CITY DAIRY’ MILK PRODUCTS
AND PURITY ICE CREAM
CITY DAIRY LIMITED
Ice Cream Dept. Stmi 57 361
gert það einungis á þeim grundvelli,
tengda- j að það verði öllum fyrir beztu, þeg-
ar timar líða fram.
»
You Can Play Santa Claus To The Whole Family —With A N
“Minerva” Bookshelf Radio
A Long And Short Wave Set Of
Surpassing Beauty and Power
What more acceptable present for the liome than this?
A radio of recognized excellence and every modern
feature — with shelves to accommodate precious books!
Housed in a wafyiut cabinet of grace and dignity—the
cliassis incorporates sucli features as:
Electric Ray Tuning Oontrol Tube
Latest Type Tubes (five metal, two glass).
Dual-ratio Tuning for finer tuning on short
wave stations.
Complete Wgve Band, 540 Kc. to 1375 Mc.
Automatic Volume Control.
Tone Control.
Outlets for connecting Phonograph Pick-
up and Extra Lamps.
Generous Trade-in Allowance and Budget Plan Available,
Radio Section, Seventh Floor.
T. EATON C°