Lögberg-Heimskringla - 19.01.1967, Blaðsíða 5

Lögberg-Heimskringla - 19.01.1967, Blaðsíða 5
LÖGBERG-HEIMSKRINGLA, FIMMTUDAGINN 19. JANÚAR 1967 5 fcciöd^ flswudinqAu itL Qadandic. XV íslendingar komu til Kanada fyrir um það bil níutíu og fimm árum. Fyrst reyndu þeir að stofna byggð í Ontaríó. Síðan fóru þeir til Nova Scotia eða Nýja Skotlands, eins og þeir nefndu það. í Nýja Skotlandi stofnuðu íslendingar byggðina Mark- land. Sú byggð hélzt í nokkur ár. Haustið átján hundruð sjö- tíu og fimm komu fyrstu ís- lenzku innflytjendurnir til Manitóba. Eftir skamma við- dvöl í Winnipeg héldu þeir ferð sinni áfram norður að Víðirnesi (eða Víðinesi) við vesturströnd Winnipegvatns. Þeir reistu sér hús, þar sem UojjcdmlcVu^ : áður en, before byggð, seitlement bæði.,. og, both ... and bærinn, the town eftir skamma viðdvöl, after a brief sojourn eins og, as fann, discovered fyrir ... árum, .... years ago fyrst, first gerði, did hauslið átján hundruð etc., in the fall of eighteen hundred etc. héldu þeir ferð sinni áfram, they continued their journey hélzt, lasted hinn heppni, the Lucky innflytjendurnir, the immi- grants í allmörg ár» for quite a few years í nokkur ár, for a few years í rauninni, in fact í samræmi við, in accordance komu til, came to landamæri, the boundary landar, fellow countrymen landnemarnir, the settlers lög, laws Manilóbafylkis, the Province of Manitoba nú er bærinn Gimli. Byggðina nefndu þeir Nýja ísland. Nýja Island var í rauninni sérstök nýlenda norðan við landamæri Manitóbafylkis. Þess vegna urðu landnemarn- ir að mynda sína eigin stjórn og skrifa lög fyrir nýlenduna. f samræmi við þessi lög var málum í Nýja íslandi stjórnað í allmörg ár. Nærri níu öldum áður en íslendingar komu til Nýja fs- lands, fann Bjarni Herjólfsson þetta meginland. Það var árið níu hundruð áttatíu og sex. Bjarni steig þó ekki á land, eins og Leifur Eiríksson hinn heppni gerði nokkrum árum síðar. Þeir Bjarni Herjólfsson voru bæði landar og samtíma- menn. málum, matters meginland. continent mynda, form (verb) nefndu, called níu, nine nokkrum árum síðar, a few years later norðan við, north of nýlenda, colony nærri, almost reistu sér hús, built them- selves houses reyndu, tried samtímamenn, contemporaries síðan, then sérstök, separate (adj.) sína eigin, their own skrifa, write steig... á land, stepped ashore stjórn, government stjórnað, governed stofna, (to) found sú, that um það bil, about urðu. were compelled to Víðirnesi (Víðinesi), Willow Point þar sem, where þess vegna, therefore þó, however öldum, centuries Ég labbaði upp Sargent hér um daginn „Hið óskaplega sköpunarverk" Einu sinn var prestur nokk- ur, sem var orðinn gamall og hrumur, að spyrja fermingar- börnin sín í kirkjunni sinni eftir messu. Hann var með af- brigðum samvizkusamur og þess vegna vildi hann fræða börnin sem allra bezt og þess vegna las hann fyrir þau kafla úr biblíunni og kaflinn, sem hann valdi var úr sköpunar- sögu mannsins. Áður en hann byrjaði lesturinn, þurfti hann að bregða sér út fyrir kirkju- dyrnar eigin erinda. Á meðal drengjanna voru prakkarar eins og gengur og gerist, og tóku þá tveir sig til á meðan presturinn var úti, og rifu eitt blað úr biblíunni, þar sem sagt var frá Örkinni hans Nóa, og límdu það við eitt blaðið í sköpunarsögu manns- ins. Þegar prestur kemur inn, tekur hann biblíuna og byrjar lesturinn: „Og guð lét Adam falla í fasta svefn, tók eitt af rifjum hans og myndaði af því konu,“ síðan flettir hann við: „sem var þrjú hundruð álnir á lengd, þrjátíu álnir á breidd, fimmtán álnir á dýpt og rjóðr- uð biki að utan og innan.“ Hér þagnaði prestur andar- tak, þar til hann segir: „Þetta hef ég aldrei rekið mig á hér fyrr, börnin góð, en það stendur hér, og því mun það satt vera, og sýnir oss glöggt, hversu óskaplegt sköp- unarverk konan er; amen.“ Ég labbaði upp Sargent hér um daginn, engri ljúfri snót mætti ég þó; ekkert kunnug- legt andlit varð á vegi mínum. Flest af því sem ég heyrði fólk mæla var á annarlegum tung- um. Nei, nú er Sargent ekki lengur „Icelandic Main Street“ eða „Já — já, Street" sem á yngri árum þess, er íslenzkan glumdi hátt og snjallt um þvera og endilanga götuna. Ég stend á horninu Furby Street. Hér stóð fyrrmeir Tjaldbúðarkirkjan eða Suður kirkja Winnipeg íslendinga. Nú er hún ‘jöfnuð við jörðu; þurrkuð út af korti borgarinn- ar, eins og hin gamla Borgar- ráðshöll Winnipeg búa. Hinn fámenni Tjaldbúðar- söfnuður lét reisa nýjá kirkju á sínum síðustu dögum, er átti að standa sem virðulegt sýnis- horn sameiginlegra átaka ís- lenzks verkalýðs í hinu nýja landi. Já, svo glæsilegt guðs-| hús var ekki að finna hjá Is-| lendingum. Enda vildu allir eignast það og sjá. Þeir, sem urðu hlutskarpastir í þeirri orrahríð, eru löngu hættir að virða það Grettistak, er sá fá-: menni hópur fátækra fslend-j inga lyfti. Nú hefur öllu verið j breytt, svo engin líking eftir1 stendur. Hin dýru efni og hið vandaða verk; öllu hefur verið kastað í ruslahrúguna, svo ekkert íslenzkt hantak stendur eftir. En þetta kvað bera vott um framför, eða svo segir fólkið. Ég eigra upp á hornið á Sherbrook. Ja, hvar er nú hið gamla „Wonderland“, þar sem hvert Vesturbæjarbarn eyddi sínum laugardögum til að dá Lone Rancher, hans hvíta gæð ing og dygga Tonto? Eða Char- lie Chaplin og hans stóru fæt- ur? Þetta var auðvitað löngu fyrir tíð sjónvarps og tveggja bíla á hverju heimili. Nú ríkir hér hinn voldugi Woolworth með eina af sínum skranverzl- unum. Nú sést þar engin bið- röð barna. Hinum megin götunnar stendur enn Royal Bank of Canada, en með nýtízku sniði. Nú heyrist ekki lengur ís- lenzka töluð við afgreiðslu- grindurnar. Ég man þegar ég kom þar í fyrsta sinn. Þá stóð lágur, hnellinn maður við af- greiðsluborðið, er ræddi glað- ur og reifur á hreinni íslenzku við viðskiptavinina. Nú er það þýzka eða afbökuð enska, sem þú heyrir. Þarna á suðaustur horninu stóð gamla Únítarakirkjan. Nú óþekkjanleg úti sem inni. Þar syngur líka Heilags anda söfn- uður messur sínar í dag. ■ Já, tímarnir breytast og mennirnir með. Ég færi mig vestur á næsta götuhorn. Hér stóð fyrr meir gamla Mary- land Meðódista kirkjan með sinn háa spírumyndaða turn, er minnti helzt á vísifingur manns, er teygði sig hátt til. himins, eins og hann vildi benda mannanna börnum til hæða, lyfta þeim fjær frá dufti og andstreymi þessa heims. Nú stendur á þeim stað allreisu- leð rauð múrsteinsbygging, drykkjustofa afturkominna hermanna. Ég man er við hjónin vorum hér eitt sinn á gangi að nýaf- stöðnu steypiregni, þá voru aðeins sporvagnar til fólks- flutninga, en ein hefðarmær Vesturbæjarins kom akandi á sínum lúxusbíl og missti hann ofan í teinaskorningana, svo aurleðjan kom í bogamynd- aðri gusu yfir götuna og steyptist yfir manninn minn, sem gekk utar á gangstéttinni. Ungfrúin, sem á þeim tíma var talin leiðtogi ungra íslend- inga, reigði sitt stolta höfuð aftur á milli herðablaða síns stutta kropps, steig á benzín- ið og geystist vestur götuna. Þetta var löngu fyrir tíð hins margumþráttaða „Metro“. — Nú kæmist enginn upp með slíkt. Hér skammt fyrir vestan var prentsmiðja Ólafs Thor- geirssonar. Þar var gefin út „Syrpa“, „Breiðablik“ og hið vinsæla Almanak Ólafs. Nú er þetta allt gengið fyrir ættern- isstapa ásamt útgefanda. Ég stanza, horfði í gluggann á búðinni á suðaustur horni Victor Street. Hér réð Stein- dór Jakobsson eða Steini But- cher, eins og hann var oftast nefndur. Til hans sóttu Vestur- bæjar konur sér í matinn. Steini hafði orð á sér fyrir að . höndla það bezta kjöt, er fáan- legt var í borginni. Eitt er víst; hvergi hef ég fengið Ijúffeng- ara kjöt né aðrar matvörur betur handtéraðar. Spölkorn vestur var hinn gamli, góði „Wevel“, er náði hámarki sinna vinsælda með | langri starfrækslu Rúnu Ste- vens. Nú skiptir kaffistofan um nafn og eigendur árlega; allt Evrópufólk; þó man ég einn Kínverja, prýðis karl, en j það var fyrir tíð Þýzkaranna i í Vesturbænum. Nú sitja ekki j íslenzku karlarnir þar lengur vfir kaffibollanum og spreyta sig við vísnagerð. Þeir, er léku j þann lei’k, eru flestir fluttir til Brookside-grafreits eða ann- arra slíkra staða, sumir alla leið til íslands. Næst var „Pool Room“ Helga Jónssonar og annarra Islend- inga. Þar hittust karlarnir á kvöldin til að þjarka um ein og önnur mál, er efst voru á baugi í huga þeirra þann og þann daginn. Nú er þar Ás- geirson Paints & Wallpapers; eina verzlunin í götunni, sem enn ber íslenzkt nafn. Þá kom bókabúð Davíðs Björnssonar, er varð að víkja fyrir þvottahúsi; eflaust þarf- ari stofnun í hugum fjöldans en íslenzk bókasala. Hinum megin götunnar var aðalbækistöð Islendinga, — hvaðan úr heiminum sem þá bar að, — þar var Columbia Press og vikublaðið Lögberg. Allir áttu' erindi við ritstjór- ann, Einar Pál Jónsson, þann glaða og góðviljaða íslending. Var þar svo gestkvæmt dag hvern, að mann undraði, hvernig nokkru varð komið í verk á þeirri skrifstofu. Ég stóð oft við gluggann í verzlun manns míns, sem var í sömu byggingu, og horfði á fólk streyma út og inn. Austur-ís- lendingana var auðvelt að þekkja úr, göngulagið, hreyf- ingarnar, hörundslitinn; allt bar annan blæ en hjá þeim innfæddu. Oft kom þetta fólk inn í skartgripaverzlun mannsins míns. Kenndi þar margra grasa. Maður kynntist þar alls konar fólki; hákristnum og heiðingjum, ríkum sem fátæk- um. Eitt fannst mér einkenna þá alla. Þeir voru hver og einn með sína eiginlegu breyskleika. Stundum fannst manni meira bera á því hjá þeim hákristnu og ríku. En staða þeirra í mannfélaginu hefur máske veitt þeim hæfi- leikum meiri þjálfun; en hjá öllum fannst mikið gott. Eru mér minnisstæðir hinir austur-íslenzku flugmenn, er hér dvöldu á stríðsárunum. Þá notuðu allir úlnliðaband (Iden- tification bracelet) með nafni og stöðu í hernum, hver deild hafði sitt einkamerki. Nú til- heyrðu þeir íslenku engri deild, en þráðu mjög að bera band eins og aðrir; svo maður- inn minn teiknaði þeim merki. Var það miðnætursólin rétt við hafflötinn og tveir flug- vængir undir. Þótti íslenzku strákunum þetta prýðilegt; og var enginn þeirra fyrr kominn til borgarinnar en hann setti inn beiðni um þennan grip. Man ég einn sérstaklega; hann kóm ásamt tveimur félögum sínum; dáði hann þetta mikið; lét það í ljós með sextvinnuð- um blótsyrðum. Hvað þetta væri-------------------fallegt. Þetta yrði hapn að eignast. Stödd var í búðinni vestur- íslenzk hefðarfrú. Hallaði hún undir flatt, horfði hrifin á strákana, er allir voru mynd- armenn, þar til hún segir: „Mikið er blessað, elsku móðurmálið okkar fallegt, þegar það er talað með svona hreinum framburði!“ Það er svo margs að minn- ast frá þessum árum. Ég man er verkafólk Columbia Press geystist út á götuna að dags- verki loknu, skvetti sér upp með hlátri og ærslagangi. Það minnti mest á ungviðið, þegar því er fyrst sleppt út að vor- lagi, — þó sumir stigju bár- una ofurlítið, er þeir leiddust ofan götuna, dagana fyrir stórhátíðir og kyrjuðu fullum hálsi: „Mikið lifandis skelfing og ósköp er gaman að vera Framhald á bls. 7.

x

Lögberg-Heimskringla

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Lögberg-Heimskringla
https://timarit.is/publication/160

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.