Þjóðviljinn - 24.10.1948, Blaðsíða 6

Þjóðviljinn - 24.10.1948, Blaðsíða 6
 ié Ntl TlMINN Sunnudagur 24. oktober 1948. &C*!>t>Ge<>G>&4>&&CiC*>®&e<>&u&<i>G><>&c><><i>&t><>&í><2&£>&A*&<c>G&<i>G>G<>C<>&G&<>&><>e<><>®e>C<'CC<<>&i><,<,'<,*:-< KX^^^OO^iOÍOOCO0C>C<xc>«x£«><><.O-i\'-i-OÍ>evvv^-<ívO<X\)6 Þiartin Amdersen Nexik Mliehurd Wright: I. bindi: TÖTRIÐ LITLA. > . Bjöm Franzson íslenzbaði. MARTIN ANDERSEN NEXÖ er oir.n af víðlesnustu rithöf- undum Dana og vafalítið sá núlifandi danskur rithöfundur sem víðkunnastur er utan Danmerkur. Með óbilandi kjarki og baráttuþrótti hefur hann ávallt varið málstað þeirra sem minnst mega sín i þjóðfélaginu, öll rit Iians Jiafa ver- ið sannar og hlífðarlausar lýsingar á lcjörum þeirra og lífs- baráttu. Endurminningar Nexö bera öll beztu einkenni rita hans, enda hafa þær orðið með afbrigðum vinsælar. Fyrstía bindið íýsir bemsku höfundarins í fátækrahverf- um Kaupmannahafnar, þangað til fjölskylda hans er send til Borgundarhólms á kostnað bæjarfélagsins. Bókin er hvort tveggja í senn, lifandi þjóðlífslýsing og lykill að skáldskap þessa mikla rithöfundar. Svertingjadrengur JÓN HELGASON: Önnur prentun með úrfellingum og viðaukum. Fyrri útgáfa þessarar bókar var viðburður í íslenzkum bókmenntum. Halldór Kiljan Laxness skrifaði um hana með- al annars: „— Hér tekur hann upp þráðinií bæði frá Jón- asi Hallgrímssyni og miðaldaskáldunum........ þannig verður tungutak hans mjög nálægt því bezta í sígildum skáldskap íslenzkum og einkar fjarri þeirri heitu rauðu og verkjandi bólgu og fljótandi hugþokumærð, sem þjáir algengan skáldskap. Það má leita vel. í skáldskap síð- ustu ára til að finna kvæði, sem betur sam- þrinnar mannvit, djúpa tilfinningu, og hnifað form en það sem hann kallar í Árnasafni“. í þessari nýju útgáfu er rúmlega þriðjungur kvæðanna viðbót við fyrri útgáfu. Allir hinir mörgu unnendur kvæða Jóns Helgasonar verða því að eignast þessa bók. Ánnarlegar funour Ljóðaþýðingar eftir Anonymus. I þessari bók eru þýdd kvæði eftir fjölda erlenda höfunda, einkum nútímahöfunda, sem lítið eða ekkert hefur verið þýtt eftir á íslenzku fram að þessu. Þýðingarnar eru liinar nýstárlegustu bæði að efni og formi og líklegar til að vekja miklár umræður meðal allra sem Ijóðum unna. Mörgum getum hefur þegar vsrið leitt að því hver Anonymus sé, og fleiri munu gerast for- vitnir þtgar þeir hafa lesið bókina. Hver er Anonymos? . Maxim Gorhi: Gísli Ólafsson íslenzkaði. RICHARD WRIGHT er svertingi, fæddur og úþþabnn í Suðurrfltjum Bandaríkjanna. í þessari bók lýsir hann upp- vexti sínum til tvítugsaldurs, þangað til honum tekst loks- ins að sleppa burt úr Suðurríkjunum í Ieit að tækifæri til þess að lifa mannsæmandi lífi. En bókin er meira en venju- leg sjálfsævisaga, hún er einhver beiskasta og markvissasta lýsing sem skrifuð hefur verið á negravandamáli Banda- ríkjanna, hatrömm ádeila á kynþáttakúgun og þann hugs- unarhátt sem hún er sproítin úr. Bókin hefur þegar verið þýdd á f jölda tungumála, og hvarvetna hafa ritdómar ver- ið á einu máli um að enginn rithöfundur hafi lýst beter sálarlífi kúgaðs kynþáttar, örvæntingu hans og hatri, vara- arleysi hans og vonleysi. ft'a.- ð mln Kjartan Ólafsson þýddi beint úr rússnesku. frægásta, sannasta og áhrifamesta hh /s sjáifsævisaga allra alda. bezta verk hins mikla snillings. Békabáð Máls menningar

x

Þjóðviljinn

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Þjóðviljinn
https://timarit.is/publication/257

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.