Þjóðviljinn - 16.04.1978, Page 7

Þjóðviljinn - 16.04.1978, Page 7
Sunnudagur 16. apríl 1978 ÞJÓÐVILJINN — SIÐA 7 Halldór Laxness: Afsökun mín fyrir því að ég gef mig á tveggja manna tal, Gísla Pálssonar og Aðalsteins Davíðssonar, er ekki sú að orða- skifti þeirra varði mig sérstaklega; og reyndar hef ur mér skotist yf ir grein Gísla, AAálhreinsun og pólitík, Þjóðviljanum 20sta mars. Aftur á móti hef ég fyrir f raman mig svar Aðalsteins við Gísla, Þjóðv. 6ta apríl. mála, að vilji einhver leiða aðra á rétta braut um skilníng túngunnar, muni hann litlu fá áorkað ef hann slettir dönsku sjálf- ur. Holt er að hafa hugfast að mentun í Kaupmannahöfn forðum átti sinn þátt í því að þarmentaðir íslendíngar slettu yfirleitt ekki dönsku í skrifum sínum; kunnu bæði málin of vel til að blanda ólíku saman. Vormenn túngunnar einsog fjölnismenn rituðu víst meira að magni til á dönsku en islensku, Jónas um náttúrufræði, Konráð um málfræði, samt höfðu þeir hvorki lært dönsku né íslensku í mentaskóla sínum að Bessastöðum, þar lærðu þeir aðeins latínu, grísku og slatta í hebresku. AAætti ég nú benda virðulegum sam- ferðamanni mínum í hreinmæli á nokkra staði þar sem ég tel ábóta vant í grein hans í Þjóðviljanum sjötta apríl, án þess mér detti í hug að telja mig hafinn yfir ámæli í þess- um púnkti sjálfur, enda segir fornt orð að prestarnir séu ekki heldur syndlausir. 1) ,,hráa þýðíngu" kallar Aðalsteinn Davíðsson óvandaða eða litt unna þýðíngu, frumstæða, eða blátt áfram vonda; er þarna líkastil sótt í dönsku, þó kæmi enska til greina. 2) ,,að flagga háskólagráðum". Er hér ekki eitthvað verið að rugla með dönsku sögnina ,,flage", þeas hafa uppi veifu eða draga upp fána. AAundi þetta ekki vera á ' íslensku að flíka háskólagráðum? 3) „málfar... gefur stundum til kynna" osfrv. Hér er komið óþvegið, danska orð- takið „tilkendegive" ellegar „give til- Dönsku vígstöðvarnar enn Er þar skemst frá að segja að ekki efa ég að Aðalsteinn hafi lög að mæla sem mál- vöndunarmaður; og þegar hann telur að málhreinsunarbarátta sé jafngömul sjálf- stæðisbaráttunni, mundi ég aðeins vilja þreingja þá skilgreiníngu, og segja að f jölnismenn hafi fyrir rúmri hálfrj annarri öld hafið endurreisn þessarar bókmenta- túngu, íslenskunnar, úr þeirri eymd sem f ór i kjölfar siðbótarinnar nær miðri sextándu öld; en þá tók þýskmeinguð danska að ryðja sér til rúms í rituðu máli islendínga. Ennf remur f reistar grein Aðalsteins mín til að leggja orð í belg gegn einkennilegri ánauð af dönskuslettum í málfari okkar núna, og verður sú athugun því miður dálítið á hans kostnað. Á bernskudögum mínum fóru úngmenna- félög og íþróttahreyflng mjög í fararbroddi um málvöndun, og lögðu sérstaka áherslu á hreinsun málsins af dönskuslettum í ræðu og riti. Þessi hreyflng átti athvarf í f lestum skólum landsins, liklega þó mest í Kennara- skólanum; auk þess hjá síð-rómantískum skáldum vorum, og reyndar í samanlögðum blaðakosti þess tíma. Að vísu var íslenskt mál byrjað að losna úr heljargreipum dönskunnar á seinni hluta átjándu aldar, þó lángt væri f rá því að það hefði náð sér eftir niðurbrot sem það varð að þola af sið- bótinni. Kríngum áramótin 1800 ríkti nyt- semdarstefna í bókmentum, og stíll lærðra manna var oft hið mesta klamburball; en fátt um fínan drátt á sviði skáldskapar. Snildarverk á gildri íslensku voru ekki samin á þessu skeiði málsögunnar fyren Jónas Hallgrímsson fer að yrkja undir áhrifum af þýskri rómantík. Það er alment ekki vefeingt að endur- reisn íslenskunnar haf i átt rót sina að rekja til vorverka sem unnin yoru af fjölnis- mönnum. Og þar var komið á mínum æsku^ dögum, og það er ég uppalinn við, að aflagisháttur þótti að sletta dönsku. Þeir íslenskukennarar sem ég naut tilsagnar af, einsog Pálmi Pálsson, Sigurður Guðmunds- son og Jakob Smári, voru hreintúngumenn. Oll blöð í landinu, hvaða stjórnmálaf lokki sem þau fylgdu, voru eindregin í mál- hreinsunarstefnu sinni. Tilamunda var AAorgunblaðið stofnað 1913, og þó það væri stundum uppnefnt „danski AAoggi", þá fór það ekki að sletta dönsku fyren 1924, en ef ég man rétt kom á þvi ári í blaðinu hin einkennilega frétt af konu í Danmörku sem gekk á krukkum og ég er vanur að teljaT mér trú um að verið hafi fyrsta dönsku- sletta islenska fullveldisins sem um munar. Þessi sletta ætlaði alt um koll að keyra í landinu. „Konan á krukkunum" var sett ínní sjónleik i Iðnó, skáld fóru á stúfana og ortu um hana, og menn súngu kvæðið skelli- hlæandi um alt land, meira að segja austur á fjörðum. Þessar voru þær hendíngar kvæðisins sem fólki var einkum dillað af; Amma Tótu var allra mesta skar með andlit alt í hrukkum og hún gekk á krukkum. „Krukka" fyrir krykke á dönsku (hækja) er dæmigerð íslensk dönskukunnátta. Danska er vitaskuld dönum sjálfum mál mála;AAoders navn er himmelsk lyd saa vide som himlen blaaner.Hún helfur mýkt og gamansemiaf lágþýskunni móðursinni; en blessunarlega laus við beinserk nútímahá- þýsku, sem reyndar er furðu stirfinn bók- mentamiðill samanborið við aðrar höfuð- túngur álfunnar, hentar auk þess illa sem viðskiftamál. Vegna óhemjulegrar þjálf- unar sinnar frá fornu fari býður íslenska fram marga kosti til skáldlegrar tjáníngar, ef við kynnum að svara henni upp. Það er af dönsku að segja að ágætir kostir hennar sem bókmentamáls vilja fara fyrir ofan garð og neðan hjá okkur, því miður; og ræður því f orn harmsaga í viðskif tum þess- ara þjóða. En séum við ekki menn til að skrifa móðurmál okkar skammlaust á þessum síðasta f jórðúngi tuttugustu aldar, stoðar lítt að byrja nú aftur að drekka úr hóffarinu hjá dönum. Ætli þessi formáli fari ekki að verða nógur fyrir fortölum mínum við úngan mentamann, sem ég er að öðru leyti sam- kende". Skárra að segja: málfar leiðir stundum í Ijós. 4) „málfar segir ekki hvort viðkomandi er verkamaður", osfrv. „Vedkommende" er á íslensku kallaður sá sem í hlut á eða hlutaðeigandi. 5) „Gísli virðist gánga út frá því sem sönnuðu máli", skrifar A.D. Þetta er dæmi- gerð blaðamannasletta núna. Hafnar- islendíngi, einsog Konráð var, þótti að sögn sem hrækt væri framani hann þegar menn komu til hans að heiman og töluðu svona. Hann gekk þá þegjandi burt. AAætti ekki reyna að seg ja hér gánga að einhverju vísu, gera e-u skóna, hafa fyrir satt, eða reiða sig á? Lika mætti segja „Gísli Pálsson trúir því, eða heldur það" osfrv. 6) Undirritaður er aldrei sáttur með „upphríngíngu", — skiI ekki hvað þetta „upp" er í hríngíngunni. Ég var símsvari á landsimastöð í sveit sumarið sem ég var á tólfta árinu. Þá vissi ég vel hvað hríngíng var úr turni Lágafellskirkju, en skildi ekki simastúlkurnar syðra sem voru einlægt að tönlast á upphríngíngu. Ég hygg að svona orð sé óæskileg íslenska. Að upphafi síma hefði kanski átt að mynda orðið „tilhríng- íng" (einsog tilskrif). „Símkall"(telephone calDeinsog heyrist sagt núna er kanski ekki betra. 7) A.D. segir að menn verði „að tala við þjóð sína með hennar eigin túngutaki, en verða að viðundri ella". Þessu er ég að visu grimmilega sammála. En vei, i fyrsta lagi er þarna dönsk orðaröð forboðin í íslensku „hendes egen". Og „vidunder", æ hversu oft hefur maður ekki syndgað uppá náðina og látið þetta flakka á prenti! Hvað er danskt „vidunder" á íslensku? „Det vid- underligste" segir Ibsen i lok Nóru, en sá spekíngur er óborinn sem tekist hafi að út- lista það. Fjölmúlavil nefndi amma min undarlegar vélar í likíngu við „lánga staung uppúr litilli grýtu" í teikníngu Ásgríms Jónssonar við söguna Átján barna faðir í álf heimum. Þegar ég spyr íslenska blaðstjóra hvers- vegna þeir leyfi dönskuslettur í blöðum sinum, segjast þeir ekki vera nógu vel efnum búnir til að ráða að blöðunum menn sem skrifi skothelda íslensku. Eftilvill verður þessu ekki kipt í liðinn fyren híngað kemur efnaður útlendíngur og stofnar sér- stakan dýraspítala til þess að plokka úr islenskum blaðamönnum dönskuslettur. Það eitt er víst, slíkan „spitala" verður að reisa, hvaða nafn sem menn vilja gefa honum.

x

Þjóðviljinn

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Þjóðviljinn
https://timarit.is/publication/257

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.