Atuagagdliutit

Árgangur

Atuagagdliutit - 06.09.1956, Blaðsíða 22

Atuagagdliutit - 06.09.1956, Blaðsíða 22
c Pluk! Ha, ha, se der kommer den kære Skæg og Ja, de forstår nu altid at indrette sig! — Dette her minder mig om dengang jeg la’ nede i Biscayen. Kokken kom farende ind i kabyssen med ........... — Ja, undskyld vi afbryder, Skæg, men nu må vi af sted til kongen. I er udhvilede og mætte, og vi har lært at stå på ski. Af sted, af sted! — puha, Kagtorngup majuaruminåissusikasia, KaKivarpume-åsit. många Kagtorngup Kåningånit issigalugo Kilak KanoK-una iton? — Puha, det var en drøj bakke, men op kom vi da. Hør hvordan er det forresten himlen ser ud heroppe på toppen? — Kaumanermik taimak erKumitsigissumik su- jornatigut takungisåinarpunga! — måssame, ingnåtdlangnerusåpat kagdlilingi- nera piumassarssornerusaoK! — Jeg har aldrig før set sådan et underligt lys! — Ja, hvis det skal forestille lyn, er det noget sjuskeri, at det ikke tordner! maunga pivdluta Skæg Plukilo utaruimårat- dlartigik. tåtordliunerusinåunguatsiarpugut, isu- manarpungalo nipituvatdlåmik oualugtariaKåså- ngitsugut! Lad os blive heromme og vente på Skieg og Pluk. Vi kan vist godt rykke lidt tættere sammen, og jeg tror ikke, vi skal snakke så højt! — endgsit, Klump, arssarnerinait-uluia, — måne taimåitåinarpoK. KularnångilaK nunalerutinik a- tualerångavse sinimissårtarsimagavit — ait? — Kagtornit åmukajåkortariait nuånerncrssåu- put. sisorausissarneK ilikångikatdlaravtigo suna- me-una nuånårutigissarsimanerujarput? — hejsa, åjuna apumit mitdlusiaK agssakåtar- toK angissusia. utarKilårdlugo Kimerdlualåsångi- 1 arp ut? — Bare rolig, Klump, det er blot nordlyset, - — det er der altid heroppe. Du har vist sovet lidt i geografitimerne, hvad? — Bakkerne, der går nedad, er nu de sjoveste. Hvad morede vi os egentligt med, førend vi fik lært at stå på ski? — Hejsa, sikke en snebold der kommer rullende der. Skal vi ikke vente og kigge lidt nærmere på den? u TEKSTER: PROF. DR. PIIIL. SØREN HOLM Jlsusip åssersutai — Jesu lignelser TEGNINGER: TORKILD MØLLER kivfamik akiligagssalingmik (Math. kap. 18 v. 21—34) —Den gældbundne tjener (Malli. kap. 18 v. 21—34) kivfanane parnaerusslvingmut isertipd ukiligagssai ukiler- serdlugit. kivfaKataisale tamåna takugamiho ahasungålerput, ndlagartigdlo ornigdlugo tamåkuntnga lamanik nalunaerfigåt. ndlagåta lauva kivfane sukangasårssuate KacrKUvd OKalugtflt- dlugulo ajorssuserssuanik. akiligagssatit ivko tamarssuisa isumåkérika ivdlitaOK kivfiuialit nåkigisångiliuk. ndlagåta kamantdlugo åniartitsissunut pisipå akiligagssai tamni.sti akilerserdlugil. - laliuvarse, Ji.su.se onarpoK, Kalångu- timingnil: isumåkérfigingningitsut Kanon pineKartartutl (nangitagssat). Han lod sin kollega sælle i gældsfængsel, lil beløbet var belalt- Men de andre embedsmand blev meget ulykkelige over denne optræden, og de fortalte det hele til kongen. Da sendie kongen bud efter den brutale slatsholder og for- talte lunn. hvilket ondt menneske han i virkeligheden var. Nat- jeg har eftergivet dig hele din store gæld. kunne du vel også have eftergivet denne klatskilling. Kongen var så vred. at han gav ordre til, al statsholderen skulle i fængsel, lil hele hans gæld var betalt. - Nu ser 1, sagde Jesus, hvad der sker med dem, der ikke tilgiver deres næstel (Fortsættes). 23

x

Atuagagdliutit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.