Atuagagdliutit

Árgangur

Atuagagdliutit - 06.06.1957, Blaðsíða 7

Atuagagdliutit - 06.06.1957, Blaðsíða 7
blev skiftet, to nye mand lagt ind og jeg flyttet over på en station, der lag- des på Borlase Warren ved Gael Ham- kesbugt. I motorbåde for vi rundt med post og proviant, byggede nye statio- ner og skiftede besætningerne. Ti dage efter sejlede skibet. Et nyt år begyndte, men det blev et trist år. Det viste sig hurtigt, at ræve- bestanden havde taget meget større skade end ventet ved det dårlige vejr. Fra alle stationer, både nye og gamle, blev der meldt dårligt fangst. Kun bjørne var der flere af end året før. En af de nye jægere viste sig for- øvrigt at være en besynderlig fyr. Det var hans store drøm at komme til at skyde en bjørn, men uheldet blev ved med at forfølge ham, enten kom han for sent, eller også rendte bjørnen. En morgen vågnede vi i hytten ved et for- skrækkeligt drøn. Det var manden i overkøjen, der havde set en bjørn gå forbi vinduet, stukket bøssen gennem vinduet og skudt den. Den sprang over en isvold og faldt død ned. Vi andre sprang ud af køjerne, og han, der ikke havde fået nogen bjørn endnu, stak sin bøsse gennem en anden rude og skød to skud af. — Men hvad er det, du laver? spurg- te vi. — Jeg skød bjørnen, den var ikke død. — Nå, det måtte han jo selv om. Vi andre to satte os til at drikke kaffe, inden vi gik ud for at flå, mens anti- bjørnejægeren gik ud med sit fotogra- fiapparat. Ved at stå op på bordet, så vi ham stå ved siden af bjørnen og tage billeder af sig selv. Først et med foden på bjørnen, så et med dens ho- vede i sit skød og så et, hvor han sig- tede på den. Der gik en tid, vi spurgte efter billederne, men måtte ikke se dem. Så så jeg dem en dag ligge på køjehylden. Jeg faldt for fristelsen og så på dem. De var aldeles glimrende, men da jeg vendte dem om og kom til at se på bagsiden, stod der bjørn nr. 1, bjørn nr. 2 og bjørn nr. 3. — Senere fik manden nu lært det og fik sine fem bjørne, inden han blev sendt hjem. Vinteren sled sig hen, det blev nyt- år og dagene blev længere, men fang- sten blev ikk god, gennemsnittet blev en snes ræve pr. station. Foråret kom og bragte en god sæson. Meget kunne være oprettet, dersom stationerne ikke i vinterens løb var blevet ramt af en ulykke. I november drev storisen ud så langt, at den ikke var til at øjne fra fjeldet, og samtidig kom den hef- tigste orkan, vi havde oplevet. I fire døgn rasede den og rejste en kolossal dønning. Det var umuligt at sove for havets torden, mægtige isblokke blev slynget ind i havstokken og hamrede op og ned, så hytterne skælvede som ved et jordskælv. Samtidig steg van- det så højt, at enkelte af søerne nåede helt ind bag,et af husene. Den nat var det mindst to meter over dagligt van- de, og ni af vore både gik til havs, skønt de var trukket op for vinteren, tre motorbåde og seks joller. Stormen og højvandet var enestående, ingen kunne forudse det, der skete. Det bed- ste bevis herpå var, at tre gamle eski- mohus blev revet bort, huse, der havde ligget, siden eskimoerne forsvandt fra Kong Wilhelms Land for ca. 150 år si- den. Manglen på både hæmmede os hele sommeren og gjorde det vanske- ligt at forberede næste års fangst, skønt alt tegnede ualmindeligt godt. I april blev vejret klart og holdt sig må- neder igennem, kun afbrudt af enkelte dages tåge. Så kom skibet, og vi blev atter begravet under nyheder, snak og indtryk. Mandskabet blev skiftet igen, og nye forsyninger lagt ind. Vi to mand skulle flyttes ned til Scoresbysund, et af landets bedste jagtfelter. Men det gik ikke så let. Skibet kom i vanskeligheder ud for øen Shannon og begyndte at drive syd- over. Uge efter uge gik, uden at isen åbnede sig. Vi passerede Hold With Hope og drev ned langs Liverpoolky- sten. Ugerne blev til måneder, og vi blev alle klare over, at stillingen var ved at blive kritisk. Gang på gang skruede isen sammen, så det knagede i skuden. Ved en enkelt lejlighed lå skibet helt oppe på isen. Men så lette- de det en smule i presset, og skibet hoppde ned i vandet som en ælling. Så slækkede isen op, og i en forrygende storm drev vi til havs. I en gigantisk dønning blev skibet slynget mod fla- gerne, en overgang så det ud til, at det skulle blive knust. Men der kom mere is og dæmpede søen, vi slap med en lækage. Og endelig nåede vi ned til Scores- bysund. Vi indrettede vor fangststa- tion, og snart var vi ladt alene tilbage. Vi gik på isbjørnejagt, vogtede på polarlandets konge, den hvide bjørn, gennem et hul i skydesejlet, hvidt som sneen, glidnede på to små ski foran os. Og så forsigtigt, at vi var sikker på, at dyret ikke hørte os, mavede vi os frem, parat med riflen, til vi kom på skudhold, vi ville være sikker på at ramme dødeligt. Et øjeblik var der så stille, at vi kunne høre vore egne hjerter banke — så drønede skudet og ekkoede tilbage fra isfjeldets smaraggrønne sider, mens bjørnen kastede sig om på ryg- gen med et rasende brøl, det gungrede Skipatrouille (Forfatteren forrest) sisorausissardlutik angalaortut (agdlagtua sagdlersauvoK.) fremover og kom tilbage som et øre- sønderrivende, menneskelignnde skrig, som en kvinde, der skriger i dødsangst og smerte. Bjørnens fire labber med de dolkespidse klør fægtede vildt i luf- ten som efter en indbildt fjende, men så strakte den kroppen, alt liv gik af den, den lå helt stille med åbent gab og hængende tunge, mens det røde blod strømmede ud fra skudsåret i bugen og farvede sneen rød. I store spring var vi henne ved byt- tet, vi ler triumferende, sætter det ene ben på bjørnens runde bug og rækker en endnu rygende riffel i vejret. I tri- umf går det hjemad. Kun blodsporene vidner om det drama, der har fundet sted i isørkenen. Vi blev dristigere og vovede os læn- gere og længere ud på isen, men vi sørgede altid for at have telt, sovepose og proviant med til 3 uger, hvis det uforudsete skulle indtræffe. Og det var en heldig forholdsregel, for en skønne dag, da vi befandt os milevidt fra land, skete det uforudsete — isen rev- nede! Det skete om natten, da vi lå i teltet, der lød et knæk, og en revne åbnede sig midt i stuen. Vi styrtede ud. Det var storm og dønning, halvde- len af provianten drev bort, og teltet stod med det ene hjørne ude over van- det. Der var ikke noget at gøre, vi gik i soveposerne og ventede på dagen. Stormen lagde sig, og vi fik travlt med at gøre teltet i stand og samle provian- ten. Så drev vi videre. Efter ti ugers for- løb nåede vi ned, så vi befandt os lidt nord for Angmagssalik; nu havde vi kun to ting at vælge imellem, enten at forsøge at gå i land og her komme ind til kolonien eller følge med isen videre rundt om Kap Farvel. Vi valgte det første. Det gik kun langsomt frem, føret var forfærdeligt. To dage efter fik vi en storm og en isgang, vi aldrig havde set mage til. Alle flagerne, und- tagen den, vi stod på, syntes at stå på højkant. Larmen var så stærk, at det næsten var umuligt at råbe min mak- ker op. Som sædvanligt var der ikke noget at stille op mod naturkræfterne, og vi benyttede derfor det gamle kneb at gå i poserne. Så klarede vejret af, isen faldt til ro, og til vor glæde så vi, at stormen havde ført os helt ind mod kysten. Tre dage efter nåede vi helt ind på et øde skær og havde for første gang i tre måneder fast grund under fødderne. Det blev en drøj tur. Vi havde ingen ski, gik i sne til over knæerne og måt- te derfor efterlade soveposen og sove i snehuler om natten, skønt det frøs over tyve grader. Isen blev tynd, og det svære snelag tyngede det ned, så der stod seks tom- mer vand på den. Det trængte gennem fodtøjet, og vi fik lettere forfrysninger. Vi havde vanskeligt ved at gå, men nåede dog efter fem dage frem til en boplads, hvor vi blev overmåde vel modtaget af de gæstfrie grønlændere. Dagen efter kørte de os ned til en grønlandsk præst, der rekvirerede en hundeslæde, så vi få dage efter kunne forenes med vore kammerater ved den nærmeste fangststation. Da vi atter var samlede, undrede vi os meget over, at vi nogensinde havde drevet tre må- neder med isen. På en måned blev fød- derne raske igen, og vi kom over til hovedkolonien. Her måtte vi blive i seks måneder, før skibet kom og brag- te os hjem til København. mærkåtinik unangmineK . .! normo una kingugdlermisut mærkåtitaKarpoK — tåssa Atuagagdliutit mærkåtinik unangmisitsineråne unangmissutit ilagssait. mianerssortumik périardlugit torKorniarsigik — ku- låtungåinarmikut nipititåuput. taimåitumik aseromagit pér- nigssåt ajornartusångilaK. nipititerivfigssamut nipititiångikatdlarsigik — mærkåtit kingugdlit Atuagagdliutinérérpata atautsikut nipititerumår- pase. tåssame sapingisamik åssigingitsut nipititerniagagssåu- put. kingorna OKalugtukumårpavse åssigingitsut KanoK a- merdlatigissut sarKumiuneicarumårtut. åssigingnik mardlung- nik ardlaKarnerussunigdlunit sujumuiguvse atuarfingmut nagsamiarsigik, tauva anitsiarfivsine atuaKatise åma åssi- gingnik sujumuissarsimassut taorsiniarfigisavase, taimailiv- dlusilo pigerlngisavse ilait pigilersinåusavdlugit. kisalo ajugaussut nipititerivfingmik nutåmik mærkåtinigdlo nutånik nagsineKarumårput. unangminerme nipititerivfise makitsineKarérpat tigorKig- kumårpase. torKorniarisigik — kingorna unangmisitsineicar- KeratarsinauvoK. unangmisitsinermut peKataorusungniardluse Atuagagdliu- tit pisiniarfingme nungutorsimariarpata imaica atåtarse a- kuerssitisinauvarse Atuagagdliutit pissartagarilemiardlugit tusagagsiortumut imalunit Nungme åncigssuissoKarfingmut nalunaernigssånik. pissartagarileriarpago ilivsisaoK nipitite- rivfigssamik mærkåtinigdlo Atuagagdliutine sarKumersima- ssunik nagsineKarumårpuse. tåssalo mærkåtit piardlugit nipititerivfigssaK iléngutdlugo torKorniarsigik. tauva takujumårparput åssigingitsut KanoK amerdlatigissut katerssorsimanerise. normume tugdlerme ar- dlaKarnerussut tåkutisåput. (Den danske tekst findes på bagsiden) J 7

x

Atuagagdliutit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.