Atuagagdliutit

Árgangur

Atuagagdliutit - 06.06.1957, Blaðsíða 13

Atuagagdliutit - 06.06.1957, Blaðsíða 13
GRØNLANDSPOSTEN akissugss. årKigss. Ansvarshavende: Palle Brandt. kal. årKigss. Grønlandsk redaktion: UvdloriånguaK Kristiansen REDAKTION GODTHÅB GRØNLAND Københavns-redaktion: journalist Helge Christensen, Baneledet 19, Virum, tlf. 845894. Korrespondent i New York: Peter Freuchen, 444 East 57 St., New York 22, N. Y., USA. Annonceekspedition A. Stig Olsen, Erik Ménvedsvej 3, København V, telefon LUna 4951 tus ag ag s s ior tut Korrespondenter Nanortalik: Pastor Karl Chemnitz, fru Helga Bruun de Neergaard. Julianehåb: Kreds- dommer Klaus Lynge. Narssan: Kæmnerass. Leif Jensen. Arsuk: Kateket Lars Peter Olsen. Frederikshåb: Skoleleder Bastiansen, overkateket Mathæus Tobiassen. Fiskenæs- set: Kateket Bendt Barlaj. Sukkertoppen: Overkateket Lars Møller, telegrafbestyrer Grundtvig Hansen. llolstcinsborg: kommunalbestyrelsesformand Knud Olsen. God- haun: Telegrafist Kobjevsky, kredsdommer Peter Dalager. K’utdligssat: Egede Boas- sen, Anda Nielsen. Egedesminde: Krodsdommcr Knud Abeisen, radiosondeass. A. Ho- ve. Jakobsliavn: Lærer Dalsgaard, kateket Nathan Petersen. Christianshåb: Lærer Rs. Bjørgmose. Claushavn: Fritz Fenckor. Umanak: Pastor Rasmussen, overkateket Ed- vard Kruse. Upernavik: Overkateket Knud Kristiansen. Angmagssalik: Overkateket Jakob Lyberth. pissartagagdl. ukiumut akiliutigss. 10 kr. kal. nun. Årsabonnement 10 kr. i Grønland 13 kr. kalåtdlit nunåta avatåne. 13 kr. udenfor Grønland normorumut akia 40 øre Løssalgspris 40 øre pr. eksemplar NOngme sinerissap kujatdliup naKiteriviane nanitigkat TRYKT I SYDGRØNLANDS BOGTRYKKERI GODTHÅB —^------„„„------------------------------------------------------------1 aperKutit akissutitdlo perKussutit nutåt, pissutsit nutåt, årKigssussat nutåt isumatdlo nutåt ukiune måkunane Kalåtdlit-nunåne tåkussorput. pissutsit taima itut atåne ingerdlaniarneK tamanut a- jornakusornartorsiornartuvoK. Ka- låtdlit-nunane nunap inuinut piu- massat angnertoKaut, — agdlåme Danmarkime amerdlanertigut Ka- låtdlit-nunåne måna pissut påsisav- dlugit tungavigssaKarneK ajortune isumaKarf igineKaraj ugtarnerming- nit angnerungåtsiaKaut. pissutsinut nutånut nalencutu- ngorsarniarneK pissariaKartoK iki- orserniardlugo avKutigssausinau- ssut tamarmik tamat tungånit ator- niarneKartariaKarput. Kåumarsai- niardlune sulineK ilånikut erKartor- nerdliugaussaraluardlune tamatu- ma tungåtigut mikissungitsumik suliaKarsimavoK, kisiåne avKutig- ssaK sule sivisoKaoK — tamånalo tupingnångeKaoK. Kalåtdlit-nunåne piorsainerup ingerdlatineKarnerane nutånik, a- j ornartorsiutinik akornutinigdlo påsingningnigssamut tungavigssaK pitsaoriarKigfigssaKangitsoK pigi- neKarpoK — tåssa Danmarkip nu- nataisa akornåne kamageKatiging- neK ilumortoK asangningnerdlo å- malo Katångutigigtut suleKatigig- kumaneK inuit åssiglngitsut mar- dluk ingmingnut agssangmissutigi- simassåt. tåssanlpoK tungavigssaK Kalåtdlit-nunåta sujunigsså pivdlu- go KularungnaersitsisinaugaluartoK amalo måne Danmarkimilo tunga- vit tamåkissungitsut tungavigalu- git agdlagtoKarångat — imaKa ing- mingne pingåruteKaraluartunik — danskit kalåtdlitdlo suleKatigigsi- naujungnailersimanerardlugit ta- måna misingnarsititardlugo issori- ssagssanik ujardlerniutåinaussoK tamåkissumik issigingnisagåine er- KortungitsoK. Kalåtdlit-nunåta ilu- ane amalo nunap tåussuma Dan- markivdlo akornåne suleKatiging- neK måna ingerdlåneKartoK soru- name ima ingerdlåneKarpoK nalu- nago ilaKutaringne kikussunilunit narru j uminerit påsinerdluineritdlo nagdliusinaussarmata, kisiåne ila- KutarissuseK tåssaungmat pingår- nerssaussoK, narrujumissutitdlo ila- Kutaringnut KaerKUSsissuginarmata pexatigigdlutik ajugauvfiginiar- Kuvdlutik. taimatut misigissuseKar- neK Danmarkime tamarme ima au- lajaitsigilersimavoK agdlåt nalu- naiarKingnigsså pissariaKangårane. kisiåne tungavigssaK tåuna påsi- neKarmat taineKarérsutut aperKu- tit akissariaKartut ardlagdlit sar- Kumerput — narrujumissutaussar- tut ikilisinaorKuvdlugit, påsing- ningneK angnerulerKuvdlugo, piv- figssamik asiutitsineK påsinerdlui- ssarnerdlo pingitsorneKarsinaor- Kuvdlugit. KularutigssåungilaK nu- nap inuisa sapingisamik angnerpå- mik aperisinautitaunigssåt akine- Karsinaunigssåtdlo pingåruteKarto- rujugssussoK. landshøvdingip Ki- mugsernermine aperssorneKartitar- nerata tamåna ersserKigsarpå. ator- figdlit avdlat Kalåtdlit-nunåne a- ngalassut periarfigssarsigångamik suliamingnut tungassut pivdlugit Kularnångitsumik åma aperssorne- KarsinautitariaKarput. aperKutit ilåne naitsumik ersserKigsumigdle akineKarsinaussarput, imaKale a- perKutit avdlat akeriatårneK ajor- nartardlutik. taimåitordle tamåna atautsimlnerup soKutiginångineru- lissutigisångilå, tåssame atautsiml- nerme navsuiameKarsinaungmat aperKutit akiuminartutut issikoKa- raluartut sok akeriatårneK ajornar- tartut. atautsimlneritdle taima itut Ka- låtdlit-nunåne ukiune måkunane „soK“pagssuit akinigssånut åvKutig- ssat ilaginarpait. nunaKarfit unga- singnerat, avKutigssat ajornakusor- tarnerat, nunaKarférKat sivisumik tikeriarneK ajornartarnerat avdlar- pagssuitdlo ajoraluartumik pissu- tåuput inungnik taimatut atautsi- mititsinerit KaKutigortussariaKar- mata. taimåitumik Kalåtdlit-nunåta ra- diortågsså atulerpat taimatut atu- nigsså isumaliutigivdluartariaKar- poK, angnertumik Kåumarsainiar- figtut pinarnago kisiånile sapingi- saK nåpertordlugo nuname inugtau- ssut aperKuteKarsinautitardlugit a- perKutaitdlo akineKarsinautitardlu- git, sordlo ministerit statsradiofoni- me „sanivnlkaluarpat“mik taine- Kartartumik aperssorneKartartut. isumat nunamit tamarmit sarKu- mersinigssåta pingåssusia påsisi- mavdlugo Atuagagdliutit aperssuti- nik akigssagssissarsimåput, atuar- tartut agdlagåinut inigssiaK angner- tusineKarsimavoK Kalåtdlit-nunå- nilo igdloKarfingne avisit tigoraivi- gineKartalersimavdlutik. tamåko tamarmik sujunertaKarput ersser- Kigsarniardlugo A/G Kalåtdlit-nu- nåta tamarme aviseringmago, ator- neKartariaKarmatdlo kuj atåne a- vangnånilo — påseKatigingnerup ataKatigingneruvdlo angnertusar- nigssånut. Atuagagdliutit pisinau- ssartik nåpertordlugo atuartitik a- perKuteKarsinautitarniarpait aper- Kutaitdlo akineKarsinautitarniar- dlugit, neriutigalugo sulivfeKarfit åssiglngitsut tungånit tamatumunå- kut ikiorneKartarumårtugut. A/G- mik atuartartut ukiunut nutånut tungassunik måna tikitdlugo akiti- Spørgsmål og En springflod af nye bestemmel- ser, nye foreteelser, nye foranstalt- ninger og nye ideer går i disse år hen over Grønland. Det er svært for alle at navigere under disse forhold. Kravene til befolkningen i lands- delen Grønland er meget store, — ja væsentligt større end det normalt erkendes i det øvrige Danmark, hvor iagttagerne oftest står uden forudsætninger for at bedømme, hvad der sker i Grønland nu. I denne situation må der fra alle sider gøres alt hvad gøres kan for at lette og fremme tilpasning og nødvendig omstilling. Den fra tid til anden ilde omtalte oplysnings- virksomhed heroppe har udrettet meget i denne forbindelse, men der er stadig — og intet er mere for- ståeligt — lang vej tilbage. Arbejdet for at skabe reel for- ståelse af tingene og fænomenerne, vanskelighederne og hindringerne i det grønlandske opbygningsarbejde har det bedst tænkelige udgangs- punkt, nemlig den ærlige sympati og kærlighed, hvormed de danske landsdele gensidigt omfatter hinan- den og det broderlige samarbejde, som danske statsborgere fra to for- skellige folkegrupper har givet hin- anden håndslag på. Der eksisterer her en grundvold, der turde gøre det overflødigt at tvivle om fremti- dens udvikling i Grønland, og som får det til at virke i bedste fald søgt, når enkelte penneførere heroppe eller i det øvrige Danmark engang imellem med udgangspunkt i isole- rede forhold — lad disse så måske have nok så stor betydning i sig selv — meddeler, at klokken er ved at falde i slag med hensyn til dansk- grønlandske relationer. Et samar- bejde som det, der finder sted inden for landsdelen Grønland og mellem denne landsdel og det øvrige Dan- mark er naturligvis baseret på er- kendelsen af, at der i enhver fami- lie kan opstå irritationsmomenter og misforståelser, men at det til sy- vende og sidst er familieforholdet, der er det væsentlige, mens irrita- tionsmomenterne blot udfordrer fa- miliemedlemmerne til i fællesskab at få dem bragt ud af verden. Denne indstilling er så grundfæstet over- alt i Danmark, at det i virkelighe- den omtrent er overflødigt at repe- tere synspunktet. Men når dette grundlag er er- kendt, rejser der sig som nævnt en række spørgsmål, der kræver svar, for at irritationsmomenternes tal kan mindskes, for at forståelsen for fænomenerne kan øges, for at tids- spilde og misforståelse kan undgås. Der er ingen tvivl om, at det er sinausimångisamingnik aperKutig- ssaKartut åncigssuissoKarfingmut nagsiusinauvait, tåussuma akine- Karnigssåt sulissutigisavå. aperKut akineKarsinåusagune soruname paitsornångitsumik suliaussariaKar- poK, aperissuvdlo atine sumiuvfini- lo årKigssuissoKarfingmut nalunae- rutigissariaKarpai. tåssa aperiuma- guvit tikitdluarKunarputit — akine- Karsinaunigsså uvagut isumaginiå- savarput. . F. svar overmåde betydningsfuldt, at be- folkningen får rigest mulig lejlig- hed til at spørge og få svar. Lands- høvdingens spørgetimer under slæ- derejsen understreger dette forhold. Andre embedsmænd, der rejser i landsdelen bør utvivlsomt, når lej- lighed gives, arrangere spørgetimer inden for deres specialområder. Sommetider vil spørgsmål kunne besvares kort og nøjagtigt, i andre tilfælde vil egentlig svar måske slet ikke kunne gives på stedet, men det kan forklares, hvorfor ting, der ser oplagte ud og forekommer lette at besvare, ikke er det. Sådanne møder vil imidlertid trods alt kun være at betragte som et enkelt bidrag til at besvare de mange „hvorfor", der huserer i Grønland i disse år. Afstande, van- skelige trafikforhold, små pladsers isolering i lange perioder etc. gør desværre personlige møder til lidt af en luksus. Når den nye grønlandske radio kommer i gang bør man derfor overveje dens rolle i denne hen- seende ikke blot — sådan som det naturligvis er sket — ved at tilrette- lægge en bred oplysningsvirksom- hed, men ved så direkte som muligt at lade borgerne stille deres spørgs- mål og få dem besvaret efter syste- met „hvis jeg havde ham her", kendt fra ministerinterviewene i statsradiofonien. „Grønlandsposten" har ud fra er- kendelsen af det betydningsfulde i at få synspunkter og meninger frem fra hele landet foretaget en række rundspørger, udvidet sine læserbrevsrubrikker og indledt ci- tering fra de grønlandske lokalblade alt med det formål at understrege, at A/G er hele Grønlands blad og at det bør bruges i syd og nord i lands- delen til at fremme forståelse og kontakt. Grønlandsposten vil gerne fremover tilbyde læserne i det om- fang det er praktisk gennemførligt en spørgsmål-svar-service, idet vi i denne forbindelse trygt forlader os på hjælp og bistand fra de forskel- lige sagsområders eksperter. A/G- læsere, der måtte have spørgsmål i forbindelse med nytidens bestem- melser, foranstaltninger og forord- ninger, som de ikke hidtil har kun- net få besvaret, kan sende dem ind til redaktionen, der derefter vil søge tilvejebragt en besvarelse. En for- udsætning for, at besvarelse kan finde sted, er naturligvis at spørgs- målet er klart formuleret, og at af- senderen navngiver sig over for re- daktionen. De er altså velkommen til at spørge, — vi skal søge at frem- skaffe svaret. F. 13

x

Atuagagdliutit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.