Atuagagdliutit

Árgangur

Atuagagdliutit - 24.12.1958, Síða 20

Atuagagdliutit - 24.12.1958, Síða 20
r mmmmmmm GRØNLANDSPOSTEN akissugss. årKigss. Ansvarshavende: Jørgen Felbo. REDAKTION GODTHÅB GRØNLAND Københavns-redaktion: journalist Helge Christensen, Baneledet 19, Virum, tlf. 845894. Annonceekspedition: A. Stig Olsen, Højagervej 15, Rungsted Kyst. Tlf. Rungsted 1199. tu s ag ag s s ior tut Korrespondenter Nanortalik: Kontorist Otto Komeliussen. Sydprøven: Udstedsbestyrer Jacob Nielsen Julianehåb: Kredsdommer Klaus Lynge. Narssan: Pastor Gerli. Egede. Arsuk: Fend- rik Heilmann. Frederikshåb: Skoleleder Bastiansen, overkateket Mathæus Tobiassen. Fiskenæsset: Kateket Bendt Barlaj. Sukkertoppen: Overkateket Lars Møller, lærer Bent Gynther. Holsteinsborg: Kommunalbestyrelsesformand Knud Olsen. Godhavn: Overassistent Erup, kredsdommer Peter Dalager. K’utdligssat: Egede Boassen, Anda Nielsen. Egedesminde: Kredsdommer Knud Abeisen, radiosondeassistent Jørgen Fis- cher Jakobshavn: Telbet. Dalsgaard, Marius Sivertsen. Christianshåb: Kæmnerassi- stent, frk. Dagmar Jacobi. Claushavn: Fritz Fencker. Umanak: Pastor Rasmussen, overkateket Edvard Kruse. Upernavik: Overkateket Knud Kristiansen, erhvervsleder Hendrik Olsen. Angmagssalik: Radioassistent Erik Willumsen. pissartagagdl. ukiumut akiliutigss. 12 kr. kal. nun. Årsabonnement 12 kr. i Grønland 15 kr. Kalåtdlit-nunåta avatåne, 15 kr. i Danmark. Udland: 21 kr. (3 $) normorumut akia 50 øre Løssalgspris 50 øre pr. eksemplar; 60 øre i Danmark. Nhngme sinerissap kujatdliup naKiteriviane naKitigkat TRYKT I SYDGRØNLANDS BOGTRYKKERI GODTHÅB katerssuvfigssax Samlingspunktet åssigingitsorpagssuit ukiune måku- nane Kalåtdlit-nunåne inunerme a- jomakusoruteKalersitsisimavdlutigdlo aserutigssaKalersitsisimåput. tamåko oKaluserineKarnermit avångunarsina- raluarput, kisiånile OKausiussartut ta- måko ilumorput. tamåko erKailerdlu- git ilånikut sordlume agssåt sardlissi- utinardlugit uninarusungnarsissaralu- artoK, sordlo nugterdlune tukåtdla- rugtorfingme namagsiniagagssat isu- magissagssatdlo amerdlavatdlålersor- titdlugit misigisimanartartoK. Kalåt- dlit-nunånimiuna ukiune måkunane nugternerup tukåtdlagterterugtorfia anguneKarsimassoK, inuit ukiunit pi- sorKanit nutånut avdlauvdluinartunut ikårsålersimavdlutik. tamåna nugte- Kataulersimassunut akisoKalunilo Ka- sunaKaoK. nugtertariaKarpordle — tamåna i- nuit nangmingneK kigsautigisimavåt. nugteKatigigtutdle nåpeicatigigsinåu- put kigsauteKatigigdlutik, nugterner- me tukåtdlarugtorneK sivikitsuinåusa- ssok, erininarsingitsordlo Kalåtdlit- nunåne uvdlut nutåt iluarsartutdlu- agkamik perKingnartumigdlo inuvfigi- neitalersinauj umårtut. Kujanartumigdle — nugternerne av- dlanisut — nuånårutigssat ikingeKaut. aj ornakusorutit puerugtorsimagaluar- tut taKamoriameKarsinauvoK Kalåt- dlit-nunåt nutåK KanoK iliumårtoK! pitsaunerussunik dgdloKalerdlune, i- nuit perKingnerulerdlutik, inutigssar- siornermut tungassut pitsauneruler- dlutik taimatutdlo iliniartitaunermut tungassut pitsaunerulerdlutik. tåssa sujuariautit tamarmik Kalåtdlit-nu- nåta Danmarkivdlo, Kavdlunåt kalåt- dlitdlo, suleKatigingneratigut pilersi- massut. ukiune sulinikut artomartorsiutig- ssaKarfiussune kalåtdlit katerssuvfig- ssaKarput, KujaniutigissariaKartumik atortariaKartumigdlo. tåssa ilagit. manåkut jutdlilernerane kussanar- tumik iluamérsumigdlo påsissutigssa- KarpoK, KanoK kalåtdlit ilagit kater- ssuvfigigait Kularingitdluinaråtdlo i- nuit ilagitdlo ataKatigigsut. nagdliu- torssuarne avdlane åma taimatut pi- ssoKartarpoK, tamanitdle ajungineru- ssok tåssa sapåtit tamaisa nålagiat o- Kalugfingnukåssut takulerdlugit. Kalåtdlit-nunåne ilagit manåkut Ka- nganit angnerussumik pisoricanut nu- tånutdlo ikårtarfigtutdlusoK pissuse- Kartugssåuput. måne sarKumersitsivik, sunalunit toKungassoK pinenångilaK, nangminermile umåssuseKartoK Ka- låtdlit-nunåne inoKatigingnut tunga- titdlugo avdlanit tamanit pingitsor- neKarsinéunginerpåK pirieKardlune. ilagit ukiune aggersune angnerujar- tuinartumik inoKatigit Kåumarsaine- ruvdlo tungåtigut pissugssauvfitik sangminerujartuinartugssauvait. ila- me suliagssaKaKaoK, suliagssatdlo a- merdlaKissut ajunginerpåmik. ilagit tu- ngånit isumangnaerneKarsinauvdlutik. åssersutitut kingumut — sordlo uper- nåK OKautigerérigput — ikiuissartut Kalåtdlit-nunåne sulilernigssåta pi- ngåruteKarnera tikuarniarparput. ilagitdle suliagssarpiåt suliagssåtdlo itinerussoK anersåkut itunut tunga- vok. ilagit inuit anersåkut anånarait, ajornartorsiutit atuneråne méritanik pårKi-ngnigtugssångorsimassut, ikår- sålerfingme ajornartorsiutit mane- rugtorneråne ericaisitsissugsat pissug- ssauvfigissanik tunissutinigdlo itui- nartunik. pissariaKartineKartordle tåssa ila- git inuitdlo ataxatigingnerata påsine- Kardluarnigsså. tamåna taimåitug- ssauginartutut issigineKartariaKångi- laK. ilagit aitsåt pingåruteKarsinåuput inungnit eKérsimårtunit suliniartunit ingerdléneKarunik, inungnit ilagit tu- niukumassåinik tiguserusugtunit. ta- månale ima isumaKångilaK tåssa inuit suliniarnerat kisiat ilagit tunårtari- ssugssaugåt, ilagime taimågdlåt tuni- ssissugssåuput, inuitdlo ilagit tunissu- tåinik tigussinigssamut ingmingnut nåpertunerulersisinåungivigdlutik. ta- månale ima påsissariaKarpoK ilagit Kitornait, ilagit tunissutaisigut pissug- ssåussuseKartut inoicatigingnutdlo aki- ssugssåussuseKartut. inoKåmutdlume pissugssåussuser- mik akissugssåussusermigdlo misigi- simaneK Kalåtdlit-nunåne uvdlune a- torfigssaKardluarpoK, taimailissoKar- titdlugo inuit ingmingnut tungassui- nait autdluniarajugtarmatigik. ilagit tauva inugtut atautsimortari- aKarnermik, inuiait kikutdlunit pi- ngitsorsinåungisånik, misigisimaner- mut nukigtorsautaussugssauvdlutig- dlo nutångorsautaussugssåuput. Mange ting splitter og vanskeliggør livet i Grønland i disse år. Det er sagt til trivialitet, men det er ikke desto mindre rigtigt. En gang imellem kan snart den ene, snart den anden part have mest lyst til at lægge hænderne i skødet og give op. Nøjagtig som man gør under flytning, hvor flytterodet og besværlighederne er ved at vokse een over hovedet. — Grønland ligger jo netop i flytteroderi i disse år. Befolk- ningen flytter fra en tidsperiode over i en anden. Det er svært, det er kost- bart, det er opslidende for alle, der på den ene eller anden måde er im- pliceret i flytningen. Men flyttes skal der — det har be- folkningen selv ønsket. — Alle parter kan så finde hinanden i ønsket om, at perioden med flytteroderi må blive kort, og at man i Grønland snart kan finde sig til rette i en velindrettet og sundt disponeret ny tilværelse. Heldigvis er der — som ved andre flytninger — mange glæder at notere. Man aner tit midt i alle vanskelighe- derne, hvordan det nye Grønland vil blive! Bedre boliger, bedre sundheds- tilstand, bedre erhvervsforhold, bedre uddannelsesmuligheder. — Altsammen fremskridt skabt ved samarbejde mellem Grønland og det øvrige Dan- mark, ved et dansk-grønlandsk ar- bej dsf ællesskab. For den grønlandske befolkning er der i disse svære arbejdsår et sam- lingspunkt, som der er grund til at være taknemlig for og til at bruge. Det er den grønlandske kirke. Nu i juletiden får man et smukt og rigtigt billede af, hvordan den grøn- landske befolkning slutter op om sin kirke, føler sig hjemme i den og er- kender, at befolkningen og dens kirke hører sammen. Ved andre kirkelige højtider er billedet det samme, men det lykkeligste er, at man hver søndag overalt i Grønland ser menigheden strømme til kirkerne. Grønlands kirke står i dag mere end noget andet som broen mellem for- tid og fremtid for det grønlandske folk. Her er ikke tale om noget mu- seum, ikke om noget dødt, men om en levende organisme, der ikke kan und- væres, ja, som vel er mere uundvær- lig end noget andet organ i det grøn- landske samfund. Kirken vil i de kommende år i sti- gende grad leve op til sine forpligtel- ser på en række rent samfunds- skabte områder inden for det sociale og kulturelle liv. Der er nok at tage fat på. Mange af opgaverne ligger lige for og vil bedst kunne løses af kirken. Vi vil f. eks. igen — som vi gjorde det i foråret — pege på den betydning, som et diakonissearbejde i Grønland ville have. Men kirkens egentligste og dybeste opgave er naturligvis af åndelig art. Kirken er befolkningens åndelige mo- der, sat til at passe på sine børn og mindt i alle praktiske vanskeligheder at huske dem på, at der er forpligtel- ser, tilbud og gaver, der består, selv om alverdens ting ændrer sig, f. eks. i en overgangsperiodes besværlighe- der. Den grønlandske kirke og den grøn- landske menighed har imidlertid brug for, at kirkens betydning, at tilhørs- forholdet mellem folk og kirke bliver bevidst. Det må ikke være noget, der blot er en død selvfølgelighed. — En kirke har kun betydning, hvis den er bygget op af levende, aktive menne- sker, der ønsker at tage imod, hvad der gennem kirken tilbydes. Det be- tyder ikke, at kirken er afhængig af menneskers indsats, for i første række vil kirken kun give, og mennesker kan intet gøre for at blive mere for- tjente til at modtage kirkens gaver. Men det betyder, at kirkens børn i kraft af kirkens gaver har pligter og ansvar over for medmennesket. Og for den forpligtelse og ansvars- følelse over for medmennesket er der rigt brug nu i den grønlandske nytid, hvor der mange gange vil vise sig en tendens hos folk til at være sig selv nok og udelukkende koncentrere sig om egne problemer. Kirken vil altså kunne betyde en styrkelse eller genoplivelse af det fol- kelige sammenhold, som ingen folke- gruppe kan være foruden. TUAGAGDLIUTIT GRØNLANDSPOSTEN ønsker sine læsere overalt i landet glædelig jul atuartine sumikaluartutdlumt jutdlime pivdluarkuvai 21

x

Atuagagdliutit

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.