Atuagagdliutit - 28.05.1965, Page 27
— Gutter, løb alt hvad. I kan, Knalle
er ude for at skaffe patienter!
— Hurra, Skæg skal være min
første patient, han må kureres for
sin sovesyge!
— Ja, sådan! Munden fik jeg
da op, mon jeg også kan få åb-
net øjnene?
— Hovsa, sikke et rejehop! Hvad
der er i flasken, ved jeg ikke, men
det virker med det samme!
— ukorsé, Kimarråniaritse tuave,
Knalle ajoKuteKalårtunguarsiordlune
malerssuileKaoK!
— ajungilaK Skæg, ivdlit nåpar-
simassåtima suj ugdlersarisavåtit.
sinigkajungnerssuit nakorsartaria-
Karpok.
— åp, taimatut, Karnga aitsar-
tinguåkulOKåra, misiligdlugo i-
ssai åma uiseriaraluåsaKåka.
—• takasik, aitsåt pigsitdlarKigsumik!
puiaussap sunauna åma imarisimagå,
taima pilertortigissumik suniutartoK?
— Næh, tak, Knalle, ikke mere af det bolsje-
vand, jeg fejler ikke noget — mig skal du Ikke
bruge til forsøgskanin!
— Knalle, Kujåinarpunga, kingorna nuaersåu-
ssuarmik imerterKigdlariarunanga ajoKuteKångi-
langa — misilerKingniaKinanga.
— Se Knalle, der kommer én, du kan øve dig
på, han ser meget tålmodig ud. Har han bare
en ligtorn på hver fod, får du nok at bestille!
— Knalle, tak&k, nakorsatut sungiusautigssat
auna aggerpoK, nåmagigtaitdliarnaviånginguat-
siarpoK suliarivdluamiariuk!
— Ih, hvor ser du sløj og elendig ud, nu skal jeg
hjælpe dig af med alle dine lidelser — jeg er
nemlig lige blevet doktor!
— kåkåk aramarpasigdlutitdlo nåparsimarpasi-
ngåravit, ajoKutingnik ikiusavagit, suna ajoKuti-
giviuk? — påsiniaruk uvanga nakorsauvunga.
— Først vil jeg gerne se din tunge — ja helt ud med
den! Usch, den trænger vel nok til en skurebørste!
— Når jeg ryster dit hoved, kan du så sige 33
og samtidig hoste, tænke på din bedstemor og
slå en vejrmølle?
— Der er ingen tvivl om, at Knalle er en
dygtig doktor — han er vist bare for grundig,
han slipper ikke sine patienter!
— sujugdlermik oricat takorusugkaluarpara — åp,
anitdlagtivigdlugo. takuvåme, børstertariaicalivigsi-
mavoKl
— niarKut ivsugtfitisavara, tauva ivdlit atautsi-
kut Kuersoriautigalugit 33 oKautiginiarssarisavat,
ånatOKånguåkuluit erKarsautigitigalugo.
— Knalle nakorsatsialagssunguatsiarpoK,
kisiåne misigssuinertunguatsiaKigame, misig-
ssugkane Kimåkatdlarnaviångilå.
•— Pildskadden og Gøjen kan stadig finde på
sjove lege — de keder sig aldrig, de små gav-
strikke!
— sauniluaraK papikujugdlo pinguarungnåiså-
ngitsut, asulume pinguautigssamingnik navssår-
niatdlariceKalutik, ineKunarssuit!
— Novra, har I set Skæg. Han er vel nok
kommet i godt selskab, vi må hen og præsen-
tere os!
— hår, Skæg ilatåratarsimavoK, akuliuvfigiar-
tulåriartigik, kutårniåsavavut!
— Vent lidt, Pingo, først må vi befri den stak-
kels fyr fra Knalle — han er en skrap doktor!
— Pingo utarKilårit, una nagdlingnartunguåku-
luk Knallimit KimagutiterKårtariaKarparput —
nakorsaussårpatdlåleKaoK.
De kan vælge mellem:
Hønsekødsuppe med grøntsager - Blom-
kålsuppe - Tomatsuppe - Oksekødsuppe
med grøntsager - Juliennesuppe - Aspar-
gessuppe - Gule Ærter kogt på sprængt
gås - Californisk Frugtsuppe - Blåbær-
suppe og Blå Bånd Bouillon.
Samuellp agdlagal
Kapitel 17, vers. 48
atåtaunerpånik oKalugtuat — Patriarkernes historie
Tekst: professor dr. phil Søren Holm.
Tegninger: Jahn-Nlelsen.
1. Samuelsbog
Kap. 17, verse 48
Da David hørte, at han kunne blive kongens svigersøn
på de vilkår, slog han til. Han brød op og drog ud med
sine folk og fældede to hundrede filistre og leverede således
kongen den dobbelte betaling for at blive hans svigersøn.
Så var der ikke andet for, end at Saul måtte give David
sin datter Mikal til ægte. Og han så, at lykken stadig blev
ved med at hænge ved David. Han kom derved til at frygte
ham endnu mere, og han blev stedse mere fjendsk 1 sindet.
Filistrene havde imidlertid Ikke tabt modet. De blev ufor-
trødent ved at rykke i marken mod Israel; men hver gang
de gik frem til kamp, havde David mere lykke med sig i
krigen end Sauls øvrige folk, og hans ry blev meget stort.
Dåvip tusaramiuk taima piumavfigineicåinardlune kun gi-
mut ningåungorsinauvdlune, akuerssivok. angutitane ilagalu-
git autdlarpoK filisteritdlo mardlungnik untritigdllt toKUt-
dlugit, taimalo ningåungornigssamlnut akiliutigssane mar-
dloriautingordlugo pititdlugo.
Saulilo avdlatut ilioriarsinaujungnaerpok panine Mikal
Dåvilo katinigssanik akuerlnardlugit. malugålo iluanfirneK
Dåvime sule itok. taimåitumik Kangamit sujoranerulerpoK,
isumamigutdlo akericersimanerulerdlune.
filisteritdle sule sapissusérusimångitdlat. nangågatik Is-
raelikunut savssartuartarput, tamatigutdle Dåvip angutitai-
nit, Saulip sorssugtugssautainit avdlanit iluagtitsinerussar-
tunit, tunuartineicartardlutik, Dåvivdlo tamåna tusåmassåu-
ssutigivdlualerpå.
27