Atuagagdliutit

Árgangur

Atuagagdliutit - 24.12.1972, Blaðsíða 18

Atuagagdliutit - 24.12.1972, Blaðsíða 18
Hvad stirrer du så langt efter, AninguaK? Hvorhen svømmer dine sortbrune øjne? Din uberør- te hedningesjæl? Hvor nær er den min hedningesjæl i denne nat, stakkels lille AninguaK? I det brede riflede guldbånd, som midnatssolen indvirker i ha- vets dybe blå, glider en solid hval- fangerslup rundt om Blåfjeldets stejle pynt. Der er netop brise nok til, at sejlet kan fyldes, og flaget kan foldes ud agter, det danske flag med Christian den Syvendes navnetræk under de korslagte harpuner. Båden lugter af spæk og tran og tjæret tov- værk. Årene er taget ind, og mændene hviler over tofterne. Agter, ved styrerens side, har kirurgen svøbt sig i sin bjørne- skindspels. Ved hans fødder kry- ber AninguaK sammen. Med øjne- ne kan hun nå at se over bådens ræling gennem tovværkets tjære- de net ind mod Blåfjeldets sten- mur, der tårner sig højere og højere, til det ganske skjuler fjor- den, hvor hun har hjemme. Kirurgen er på embedsrejse rundt om den store Disko ø. Han kommer sidst fra den lille bo- plads inderst under fjeldene i fjordens dyb, en hedensk boplads, hvor troldmænd endnu hekser, og angekokker synger deres trom- mesange inde i mørke jordhytter, når tarmskindsruderne er lukket til for lyset. Derinde fandt den forældreløse vildmandspige, som han tog med sig i sin båd. Han vidste, hvad slaveri, den forældreløse var dømt til på sin boplads, og han ynkede hende og tog hende med sig, bar hende over strandens slibrige klippesten ned i Storbåden. Og nu i sommernatten under Diskos vældige fjeldkyst, tager hans stemning magten fra ham. Han taler til hende, som om hun vel kan forstå hans tanker. Men hvad tanker kan de to have tilfældes. Kirurgen, den lærde oplyste hed- ning, som er kommet hid fra fjernt land hinsides havet, han, som forstår alt, og har magt over alle ting — undtagen over flod og ebbe. Og hun, den skindklædte hedningepige, som villigt har fulgt ham og lagt sig ved hans fod? Knuget over Diskos vælde gør han regnskab og med sig selv: Hvad drev mig hid? Hvilket er mit ansvar, og hvad bød skæbnen mig udrette her? Solen stiger opad. Guldbåndet gennem havfladen smalnes. Sø- fuglene kommer flyvende, og inde under Blåfjeldet lyder lommens skrig som angstråb om hjælp. Båden glider fremad for frisken- de morgenbrise, forbi strandede isfjelde, som står vagt over det yderste næs, hvor kysten drejer ind mod alle hvalfangeres hoved- stad, kirurgens hjemsted, God- havn. Inde i havnen under Apostel- fjeldet med de tolv fritstående basaltblokke ned langs fjeldets side, øjnes en hvalfangers rejs- ning over tagryggen af Godhavns spækhus. Det betyder nyt fra Verden. — Alle årer ud, Manne, ro til! Godhavns højeste embedsmand, inspektøren, og hans assistent er om bord i hvalfangerens kahyt. Også købmanden og præsten fra Egedesminde er kommet sejlende over Diskobugten for at spørge nyt og smage friske varer fra Verden udenfor Grønland og Da- visstrædet. Friske aviser fra den samme store verden, siuges, og atter diskuteres de samme nyhe- der, som ingen bliver trætte af at høre om. Det store søslag ved Abukir, og den fortabte eventy- rer, Buonaparti. Den engelske hvalfangerskipper giver sin over- legne kendelse om alle disse ting, og der klinkes og drikkes, mens aften og morgen går ud i ét. Ude fra havet kommer flodbøl- gen, letter de strandede isfjelde af grunden og tørner dem mod hverandre, og tågen kommer i flodbølgens følge og svøber sit hvide dække over isfjeldene, der kæntrer og knuses, som om der inde i tågen kæmpedes et søslag med tusinde kanoners drøn. Fra hvalfangerens kahyt går hele det muntre selskab til kirur- gens hus for at hilse ham velkom- men tilbage. Mange sjældne og mærkelige ting var der at se i kirurgen Christoph Eulners hus i Godhavn. I rammer af drejede narhvalvs- horn lå blanke instrumenter og deriblandt en lancet, han havde fået sendt fra England tillige med en prøve af den væske, en en- gelsk læge just i disse år havde fundet til bekæmpelse af den øde- læggende koppesygdom. Det, hvorom så meget er skrevet, også i de aviser, selskabet nylig har læst. Men næsten endnu mere vid- underlig er de flækkede sten, der lå i det øverste skab, forstene- de planter, hvor hvert eneste bladaftryk tydeligt kan ses, alle samlet i fjeldene på Disko, og om dem ved kirurgen de mærke- ligste ting at fortælle. At øen Disko en gang har været som selve paradisets have, det bringes der os bud om af disse forstenede aftryk af palmer og vældige bregnetræer, som den- gang dækkede øens højland med fortryllende skove — den samme ø, som nu er dækket af evig is. „Dog“, sluttede kirurgen sin lange enetale, „dog har jeg aldrig ønsket paradisets have tilbage, højere elsker jeg Disko med evig- hedens iskåbe over sig — den skinnende ædelsten i havets dybe blå! Strandet på denne kyst, siger I, jeg er! Nej, ikke strandet — bjergtaget er jeg blevet af Diskos lysende skønhed, og aldrig er jeg sluppet ud af denne skønheds favntag — altid fornyet, hver gang solen atter dukker frem i syd efter vinterens mørke!". Medens kirurgen taler, fortæl- ler inspektøren den engelske skip- per hans historie om, hvorledes kirurgen kom til Disko om bord på en engelsk hvalfanger. Hann- overaner var han, men aldrig talte han om sit hjemland. Skip- peren hører kun med halvt øre, thi han er som de andre ganske optaget af at se på den unge hed- ningepige, som kirurgen har ført til huse. Det sidste ord får prætsen. Han taler om, hvor nødvendigt det er, at lade Malakias, den grønland- ske kateket, undervise hende i kristendom, så hun kan blive døbt til julen. Men kirurgen, Christoph Eulner, smiler bittert: „Hvorfor døbe hen- de? Kundskab om ting, vi selv ikke forstår? Lad hende være den, hun er, en af sit folk, en vildmandspige, og I vil, og tænk da en gang for alvor over, hvad gavn har vi gjort dette folk. og hvad ondt har vi bragt over det? Hvad røver vi fra dem, og hvad bringer vi dem lil gengæld? Hvad gavn gør jeg den lille pige ved at redde hende frå at blive træl- kvinde på sin boplads? Om mig selv ved jeg kun det, at alt, hvad jeg vil gøre godt, bliver til for- træd. Skulle jeg tro bedre om jer andre? Lad mig da tage mit ansvar!". Fra den dag blev AninguaK som tjenerinde i kirurgens hus. Han lod hende følge med sig i jord- hytterne og lærte hende at pleje dem, som var syge. Han talte til 'hende i hendes eget sprog og blev ikke træt af at forklare hende, før hun forstod. Endog om plan- terne, der havde vokset i paradi- sets have, fortalte han hende. Det forstod hun såre godt, thi i sam- me tid lærte hun om paradisets have og meget mere, som hun skulle vide, før sin dåb, hos gamle Malakias. Thi det var jo en given sag, at den, som skulle pleje de syge, måtte være kristent døbt. Dog fattede hun aldrig så megen kristendom, at det kunne vende hendes hjerte fra hedningen — kirurgen, hendes Herre. Vinteren kom. Isdækket lagde sig over Diskobugten, og sne faldt i fjeldene. Hundene spændes for slæderne, og kirurgen drager med AninguaK, sin tjenerinde, på slæ- derejse til hendes gamle boplads. Gennem en snedækt kløft ser de det sidste glimt af den synkende sol. Mørketiden er inde, åndema- nerne hyler og vrider sig i trom- medans. Skræmt kører AninguaK med sin herre hjem over i Nord- lys til kristen julefest. Men julen i Godhavn er mest en brændevinsfest for koloniens hvalfangermandskab. Selve kate- keten, gamle Malakias, er util- freds med den spiritusration, der er tilmålt ham og prædiker på sit gebrokne dansk over teksten: „Og der fandtes ikke rum i herber- get". Drik og dans og lystighed afbrydes af salmesang, og Anin- guaK (lille Ane) bliver døbt. En stund midt i den lange mør- ke vinternat er det års time, nyt- årsnat. Århundredskiftet. Kirur- gen sidder ensomt i sin stue. Tranlampen lyser over hans ska- bes narhvalssøjler og alle de sære ting på hylderne derinde. Fra mandskabshuset overfor hans bo- lig lyder der skrig og skrål. Der danses og drikkes. Assistenten løf- ter sit glas og drikker mandska- bet til på god hvalfangst, så snart isen bryder op. AninguaK er der ovre til dans. Men kirurgen hører intet af den vilde larm derude, gennem de halvt optøede små glasruder skinner strålende nordlys ind til ham, og han holder højtid med sig selv. Han tænker på det lysen- de århundrede, der svinder bort nu. Menneskerettens og oplysnin- gens store århundrede, og han hilser det, som nu skal komme. Han, som har ladet sig bjergtage her i Verdens yderste udkant. Her hvor engang paradisets have stod. Ved mindatstid kommer Anin- guaK fra dansen. Han smiler mod hende. „Skulle jeg vel lære dig at fatte mine tanker, AninguaK? Sådan som de vil lære dig at tænke deres enfoldige tanker, som døbte dig? Nej, jeg er tilfreds med at se dig smile og dreje på din perle- krans og ikke tænke dybere tan- ker, end du kan rumme under din blanke hårtop!". Den samme nytårsnat kom slæ- debud kørende over isen sydfra, fra Hunde Ejland med melding om ond sygdom, som slog ihjel for fode på øens lille boplads. Ved at spørge ud bliver kirurgen klar over, at det er kopper, som er kommet til øen. Han spilder ingen tid, lader sil hundespand fodre og tager af sted, og fører med sig det underfulde stof. han har fået fra England. Denne rejse tillader han ikke TERMA RADAR Specialuddannet personale Salg og service Stort reservedelslager ARCTIC ELECTRONIC % Box 619 . 3900 Godthåb . Telefon 21286 - 21486 18

x

Atuagagdliutit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.