Atuagagdliutit

Árgangur
Tölublað

Atuagagdliutit - 23.12.1997, Blaðsíða 12

Atuagagdliutit - 23.12.1997, Blaðsíða 12
12 Nr. 99 • 1997 7^ftaa^a^c/é/a t/t GRØNLANDSPOSTEN Nuummi katersortarfimmi utoqqaat jullerpalaarlutik katerisimaarmata nereqatigiinneqar- poq, nuannisaartoqarluni juullisiutinillu tussiartarlutik. Der var fællesspisning, julehygge og julesang, da pensionisterne i Nuuk mødtes til julear- rangement i forsamlingshuset. Nuup Kommunia juullerpalaartumik katerisimaartitsimmat utoqqaat 250-it peqataaniarlutik nalunaarsimapput. 250 pensionister havde meldt sig til julearrangementet arrangeret af Nuup Kommunea. Nostalgisk julehygge for pensionister 250 pensionister tog imod Nuup Kommuneas invitation til julehygge i forsamlingshuset NUUK(LRH) - En stor del af den ældste del af befolknin- gen i Nuuk havde sagt ja til at deltage i Nuup Kommuneas julearrangement for pensioni- ster i forsamlingshuset i sidste uge. Og stemningen var fra start præget af højtidelighed og hygge. Pensionisterne hav- de klædt sig fint og bordene var dækket med juledug og sterinlys. Arrangementet bød på jule- sange og -salmer, taler og underholdning. Vi har valgt at bringe Adam Lynges fortæl- ling om sin jul i 1920-erne og 30-erne. For som han selv sagde:- Min barndomsjul adskiller sig nok ikke meget fra den jul, I holdt som børn. Jul i 20-erne Adam Lynge fortalte: - I vores bygd (Qoomgoq ved Nuuk red.) begyndte jule- forberedelserne allerede om foråret. Når robådene i begyndelsen af maj tog afsted mod Qussuk for at fiske efter hellefisk, var der ikke mangel på passagere. De der deltog var nemlig sikret de bedste fisk og tørret sælkød, som blev tilberedt på samme tur. På det tidspunkt var der ikke kommet fluer, som kunne ødelægge det sælkød, man hængte til tørre, ligesom kød tørret i forårsluften smagte bedre. Det var konen i huset, der fordelte vinterforrådet; disse til 1. søndag i advendt, og disse til jul. På samme måde tog vores bedste fange- re afsted om sommeren på rensdyrjagt og tilberedte tørret rensdyr og talg, som skulle bruges i højtiden. Ved efterårstid begyndte man at tænke på brænde til vinteren. Vi børn blev ikke skånet. Ved disse lejligheder benyttede man også tiden til at indsamle bær. Robådene blev fyldt til randen afbrænde til vinteren og blev roet frem og tilbage to til tre gange, før resultatet var tilfredsstillende. Alle disse ting blev der sør- get før, før sneen satte ind. Vi havde også et vinterforård af brænde, som vi hentede til advendtsøndagene og til jul. Bamdomsjul Som alle andre børn, glædede jeg mig til jul. Det var både en dejlig og spændende tid. Des- værre for mig, var der hjem- me hos os tradition for, at julepyntet først blev fremstil- let, når vi børn var lagt i seng. Når vi dagen efter kunne se spor af juleklip på bordet og på gulvet, enten fordi de voksne havde glemt at rydde ordentligt op eller netop hav- de ladet det ligge for, at vi kunne se, hvad der var fore- gået, så steg spændingen. Dengang blev vi lagt tidligt i seng, specielt de mindste børn, som endnu ikke kunne hjælpe til med noget praktisk. Jeg ved ikke, hvor mange gange jeg har plaget min sto- rebror om at klippe julepynt med mig. Da jeg blev ældre fik jeg selvfølgelig lov til at være med til at lave julepynt, og den dag i dag laver jeg roser, som er meget eftertrag- tede. Da jeg blev skoleelev var det en tradition, at vi elever hver især skulle fremsige en del af juleevangeliet, som vi havde lært udenad. Det var et værre terperi at skulle lære teksten udenad, men også meget spændende. Da jeg var barn, var det kun de ældste elever, der sang julesange fra dør til dør. Hold op, hvor sang de godt! Juleaften Og så kom lillejuleaften. Sik- ke en lang dag. Vi børn var på intet tidspunkt dovne, alt, hvad vi blev bedt om at udføre, gjorde vi på ingen tid, og kun forventningen var til- bage. Det var på den tid, hvor intet tøj kunne købes færdig- lavet, og da der var en del børn i vores familie, havde vores mor travlt. Der skulle være tid til at ordne vores kamikker og den hvide anno- rak, og det hele blev lavet i hånden. Og jeg glemmer aldrig, hvordan sveden drev af min far, når han æltede dejen til sigtebrødet, som sammen med mors kager var en fast del af julen. Om afte- nen fik mor endnu en opgave oveni alle de andre. Hun skul- le sørge for »årets bad«. Vi bøm havde i løbet af dagen sørget for, at der var vand nok hjemme og havde hjulpet de, som ikke selv kunne klare det. Selvom det var hårdt at blive sendt i seng, før der blev pyntet op, så kom vi også over det, men at blive bedt om at sove, det var en svær opgave at opfylde. Det var meget svært at sove, når vi hørte far gå i gang med saven for at lave vores juletræ af enebær. Det lykkedes dog ikke altid at hemmeligholde juletræet til næste morgen, for selvom vi lod som om vi sov, så lykke- des det os ind imellem at åbne det ene øje, og når alt var klar og de voksne gået i seng og alt var slukket, så kunne øjne- ne ikke længere holdes lukke- de. Sikke en lykke! Vores barnlige lykke blev fuldendt, når øjnene vænnede sig til mørket, og vi kunne se julet- ræet, som var omkring 75 centimeter højt. Der stod det, med sit smukke julepynt og glimtede i mørket. Mit venstre øje er beskadi- get, og jeg min forklaring er, at vores rævesøvn lillejuleaf- ten har anstrengt mit øje for meget, og det dårlige øje er »straffen«. Utoqqaat juullerpalaartumik katerisimaartinneqarmata juullisiutinik Deltagerne i julearrangementet for pensionister fik både sunget julesange, tussiartoqarpoq, qanga juullertarnernik tusarnaagassinneqarput, lyttet til jul i gamle dage og moret sig til underholdning frembragt af de utoqqaallu namminneq aliikkusersuinerat nuannisaarutigineqarlutik. ældre selv. ASS./ FOTO: HHJ

x

Atuagagdliutit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.