Lesbók Morgunblaðsins - 04.03.2006, Blaðsíða 11

Lesbók Morgunblaðsins - 04.03.2006, Blaðsíða 11
Lesbók Morgunblaðsins ˜ 4. mars 2006 | 11 Hann mátti ekki gera neittósiðsamlegt, var aðvörunkonunnar á kránni til Eguchi gamla. Hann mátti ekki stinga fingrinum í munn sofandi stúlkunnar eða reyna eitthvað annað ámóta.“ Yasunari Kaw- abata, Hús hinna sofandi fallegu kvenna. Með þessari tilvitnun legg- ur Gabríel Garcia Márq- uez upp í frá- sögn sína er nefnist á frummálinu Memoria de mis putas tristes og hef- ur fengið enska titilinn Memoirs of my Mel- ancholy Whores. Þetta mun vera fyrsta skáldsaga Márquez í ein tíu ár eða öllu heldur nóvella, 115 blaðsíður í smáu broti. Bókin kom út á spænsku 2004 og í fyrra í enskri þýðingu. Frásögnin hefst með þeim orðum sögumanns að hann hafi ákveðið að gefa sér í ní- ræðisafmælisgjöf eina nótt hams- lausra ásta með hreinni mey á unglingsaldri. Marques er sjálfur fæddur 1927 og á því eitt ár í átt- rætt. Sögumaðurinn er aldrei nefndur á nafn, ómerkur pistlahöfundur í einhverju krummaskuði Mið- Ameríku en ágætlega lærður á klassíska vísu; latína og klassísk fræði leika honum á tungu. Hann hefur aldrei kvænst en að eigin sögn átt margar ástkonur og rifjar upp ævintýri sín eftir því sem frá- sögninni vindur fram. Lólítuþemað er allsráðandi, órar gamlingjans leika lausum hala og hann felur gamalli kunningjakonu sinni sem rekur hóruhús í borg- inni að finna hina óspjölluðu mær og koma henni fyrir í herbergi fyrir sig. Stúlkan er af fátækum stigum og verður aldrei persóna í frásögninni því sú gamla gefur henni svefnlyf og hún er steinsofn- uð þegar karlinn kemur að líta hana augum. Nóttin sem hann hef- ur dreymt um verður þó ekki ann- að en hugmynd um hamslausar ástir, því hann er til einskis nýtur og veit það; honum nægir að sitja og horfa á hana liggja nakta í hvíl- unni, snerta af og til svitaperl- urnar á líkama hennar og í hönd fer heilt ár vaxandi ástar á hinni sofandi fegurðardís. Hugmyndir sögumanns um ástina hafa alla tíð verið bundnar við kynlíf og aldrei hefur hann notið ásta án þess að greiða fyrir þær; nú upplifir hann ástina í fyrsta sinn en hún er ímynduð því hann þekkir ekki stúlkuna, hefur aldrei séð hana vakandi, aldrei talað við hana, ekki einu sinni horfst í augu við hana. Honum verða þó næturnar er hann situr yfir henni sofandi gegn greiðslu æ mikilvægari og að lok- um vill hann arfleiða hana að eig- um sínum, fullkomlega sáttur við að deyja þar sem hann hefur upp- lifað óspillta ást á síðasta ári langrar ævi sinnar. Hér verður hundrað ára einsemd að einlífi í nær hundrað ár, karlanginn sem hangir á lífsþræði sínum segir sína ástarsögu án þess að nokkur ann- ar komi við sögu; stúlkan er auka- atriði og karlinum hlær hugur í brjósti þegar hann hefur tryggt ást sína með þeim eina hætti sem hann kann, að gefa stúlkunni jarð- neskar eigur sínar. Hvað er ást og hvernig sýnum við hana spyr Márquez í þessari tæru frásögn sem er eiginlega hvorki skemmtileg né leiðinleg heldur fyrst og fremst hugleiðing um forgengileika og þá óumflýj- anlegu staðreynd að eitt sinn skal hver deyja. Erlendar bækur Gabriel Garcia Márquez Einhvers konar ástAntonio Tabucchi á að baki langan ferilsem rithöfundur á alþjóðavísu og há-skólaprófessor á Ítalíu, en hann erfæddur í borginni Pisa árið 1943. Af skáldsögum hans eru einna þekktastar bæk- urnar Notturno indiano (Indverskt næturljóð) frá 1984, sem hlaut síðar frönsku Médicis- verðlaunin sem besta erlenda skáldsagan, Requiem (1992), sérkennileg „ferðabók“ þar sem svipir Fernando Pessoa og fleiri borg- ara líða um götur Lissabon, og Sostiene Pereira (Staðhæfir Pereira) frá 1994, en eftir henni var gerð kvikmynd með Marcello Mastroianni í titilhlutverki. Sagan sú segir frá hægláta ekl- inum og ommelettuaðdáandanum Pereira, sem stýrir menningarsíðum dagblaðsins Lisboa árið 1932, á þröskuldi stórra atburða. Yfir vofir heimsstyrjöld, Franco þokast til valda á Spáni og Portúgal er á leið inn í einræðisherratíð Salazars. Pereira staðhæfir sumt um þessa óljósu tíma, getur ekki með nokkru móti vitað annað, en með því að halda starfi sínu ótrauður áfram, tala reglulega við málverk af konunni sinni og hugsa sitt meðan tjáningarfrelsið ramb- ar á brún hengiflugs, spinnst saga sem bregður ljósi á tíðarandann í Portúgal á 4. áratugnum. Síðar hefur persóna Pereira orðið að eins konar tákni fyrir frjálsa hugsun pólitískra andstæð- inga einræðis og andlýðræðis á öllum tímum. Tabucchi hefur sjálfur ferðast talsvert og sótt innblástur til annarra menningarheima. Hann hefur búið í Portúgal og verið ötull sendiherra portúgalskra bókmennta á Ítalíu, meðal annars þýtt og skrifað mikið um Fernando Pessoa. Í reynd hefur Tabucchi verið kallaður evrópsk- astur ítalskra rithöfunda, enda hafa umfjöll- unarefnin jafnan skírskotun út fyrir landamæri og tungu. Þá hefur hann ritað gagngert um hlut- verk höfundarins, um að hann megi og eigi að taka afstöðu gegn ógnandi öflum eða ástandi – jafnvel vara aðra við. Nefna má greinasafnið La gastrite di Platone (Iðrakvef Platóns) frá 1998, sem fyrst kom út í Frakklandi. Í eftirmála Sostiene Pereira lýsir Tabucchi því hvernig aðalpersónan vitjaði hans seint á septemberkvöldi, sem eins konar persóna í leit að höfundi. Þar varpar hann nokkru ljósi á vinnubrögð sín í skáldskapnum: „Þarna og þá vissi ég ekki hvað ég átti að segja við hann, samt skildi ég í ráðvillu minni að þessi óljósa vera, sem kynnti sig sem bókmenntapersónu, var í raun tákn eða metafóra,“ en fyrirmyndina segir Tabucchi hafa verið gamlan portúgalskan blaða- mann sem hann hafði fyrir skömmu fylgt til grafar. „Á því forréttindaandartaki sem fer rétt á undan svefninum, og er fyrir mig langbesta stundin til að taka á móti persónunum mínum, sagði ég honum að koma aftur síðar, þiggja trúnað minn og segja mér sögu sína. Það gerði hann og þá gaf ég honum samstundis nafn: Pereira.“ Tabucchi kveðst ekki líta á skriftirnar sem starf, heldur leikfléttu „þrár, drauma og fant- asíu“ en þegar um verk hans er skrifað verður ekki litið framhjá samfélagsrýninni og frels- isástinni. Nýjasta verk Tabucchis er Tristano muore (Tristan deyr). Evrópskastur ítalskra rithöfunda ’Síðar hefur persóna Pereira orðið að eins kon- ar tákni fyrir frjálsa hugs- un pólitískra andstæðinga einræðis og andlýðræðis á öllum tímum.‘ Erindi Eftir Sigurbjörgu Þrastardóttur sith@mbl.is Ó missandi bók fyrir karla sem vilja hafa lúkkið og framkomuna á hreinu,“ segir í kynningartexta Eddu útgáfu um þessa bók. Gilz- enegger er viðurnefni ungs manns sem hefur náð nokkurri athygli í samfélaginu á undanförnum mán- uðum. Egill Einarsson heitir pilt- urinn og er á þrítugsaldri og hefur framfæri sitt af því að leiðbeina fólki um líkamsþjálfun. Biblía fal- lega fólksins er skrifuð í fyrstu persónu, það er Gilzenegger sem hefur orðið; for- dómafullur, sjálf- hverfur og óupp- lýstur drengstauli, sem stendur þó greinilega í þeirri trú að hann sé fyndinn og því fordómafyllri og sjálfsuppteknari sem hann er því fyndnari verði hann. Það er mis- skilningur. Bókin er greinilega gefin út í þeim tilgangi að höfða til ungra pilta sem vilja líta vel út, vera í góðu formi, ná sér í sætar stelpur og stunda skemmtanalífið óheft (hvaða strákur vill það svo sem ekki?), verða hluti af hugmyndinni um glamúrliðið, sem er bronslitað á húðina, með strípur í hárinu, hefur enga skoðun á nokkrum sköpuðum hlut nema sjálfu sér og lík- amlegu atgervi, kvenfólki og bílum, koma upp um fáfræði sína og fordóma með litlum orðaforða, enskuslettum og yfirlæti gagnvart þeim sem kjósa aðrar brautir í leit sinni að andlegum og lík- amlegum þroska. Þröngsýnn og illa máli farinn Kaflinn um nokkrar mismunandi gerðir ungra manna, sem Gillzenegger álítur dæmi um stétta- skiptingu á Íslandi undirstrikar fáfræði höfund- arins og það er varla tilviljun að mestur þyrnir í augum hans er allt tal um „sjálfstæða hugsun.“ Vafalaust hefur Egill Einarssonfundið fyrir með- byr og hvatningu en hann mun hafa vakið nokkra athygli fyrir kjafthátt á bloggsíðu sinni. Með þess- ari bók ryðst hann fram á völlinn með fulltingi einn- ar stærstu bókaútgáfu landsins, sem segir svosem ekki neitt annað en að stærðin er ekki alltaf allt. Ef- laust blundar einhvers staðar sú hugsun til réttlæt- ingar útgáfunni að bókin sé brandari á kostnað þeirra sem telja útlit sitt og framkomu skipta öllu máli, hana megi lesa sem háð á þá innihaldslausu tilveru sem hún lýsir en það gengur ekki alveg upp, því greinilegt er að höfundinum er meiri alvara en svo og persóna Gillzeneggers, ef persónu skyldi kalla, er svo illa mótuð og óljós að telja verður frek- ar að um viðurnefni höfundarins sé að ræða. Almenni vandinn við slíka persónusköpun sem er svo óljóst afmörkuð í tíma og rúmi, en höfund- urinn ljær bæði rödd og útlit, er að mörk raunveru- leika og ímyndunar verða býsna ógreinileg og því verr mótuð sem persónan er því líklegra er að „leikarinn“ birtist einfaldlega sem ógeðfelld per- sóna sjálfur. Hvort heldur sem er þá gerir Egill Einarsson/Gilzenegger tilkall til að veraeinhvers konar fyrirmynd ungra pilta sem vilja njóta sömu gæða og hann, þó að gæðin séu aldrei föl nema í hugmyndaheimi persónunnar; eins konar raun- veruleikaþáttur með öfugum formerkjum. Ef hann er þá tekinn alvarlega á annað borð. Titill bókarinnar segir í rauninni allt sem þarf. Biblía fallega fólksins. Ómissandi bók fyrir þá sem vilja vera fallegir. Ef þú átt bókina ertu fallegur, ef þú átt hana ekki ertu ljótur. Þetta eru gegn- umgangandi hugtök í illa skrifuðum texta bók- arinnar. Fallegur og ljótur. Ef þú ert ljótur áttu enga möguleika á nokkrum sköpuðum hlut en ef þú ert fallegur standa þér allir vegir opnir og það sem betra er; fegurðin er föl fyrir peninga. Gilzenegger býðst til að gera þig fallegan með líkamsæfingum, brúnkukremi, hárlitun, vaxmeðferð og and- litskremum, kenna þér hvernig á að borða, klæð- ast, tala, hugsa, hvernig á að haga sér í partíum, hvernig á að tala við ungar konur sem í texta bók- arinnar eru nefndar „dömur“, „prinsessur“, „kell- ingar“ og „kvikindi“ svo einhver heiti séu gripin af handahófi. Eflaust eru þau fleiri. Þá telst til frum- þarfa að vera á glæsilegum bíl og engar vangavelt- ur eru um hvað slíkt kostar enda svífur andi hins nýríka Íslendings hvarvetna yfir vötnum. Dæmi um afstöðu til bíla og kvenfólks birtist hér: „The bottom-line er samt: Ef þú ert myndarlegur þá þarftu ekki bíl til þess að ná þér í kell- ingar – en það skemmir ekki fyrir. Ef þú ert ljótur og langar að tappa af í kellingar þá geturðu fengið þér flottan bíl og náð þann- ig í kellingar. Það er að segja ef þú ert álfelgaður og græjaður í drasl.“ Tappað af í kellingar Og fyrir þá sem hiksta á orðalagi þessarar málsgreinar þá slær höf- undurinn varnagla við því framar í bókinni þar sem hann segir: „Mér finnst rosalega leiðinlegt þegar ég heyri menn tala um dömur sem kellingar, ílát eða eitt- hvað álíka ógeðslegt. Mér finnst rosalega leiðinlegt að heyra menn kalla dömurnar nöfnum sem fela í sér vanvirðingu og leiðindi. Prins- essurnar eiga rétt á því að við komum vel fram við þær.“ Og auðvitað er ekkert nema gott eitt um það að segja hvað honum finnst þetta „rosalega leið- inlegt,“ enda verður orðalag eins og að „tappa af“ alveg „rosalega leiðinlegt“ ef það vísar til konu sem er nákomin þeim sem talar. Móður, systur eða dóttur svo dæmi sé tekið. Orðalagið vísar beint til hugmyndaheims kláms- ins þaðan sem það er upprunnið enda stendur texti bókarinnar föstum fótum í því feni. Fyrir þá sem eru að byrja að feta þá braut sem bókin boðar og vita ekki alveg hvaða orð eiga við í partílandinu góða þá bregst fyrirmyndin ekki læri- sveinunum því aftast í bókinni er orðalisti með skýringum og hefur greinilega verið lögð í hann talsverð vinna. Það skiptir mestu máli að nota nýj- ustu slanguryrðin því ekkert er eins hallærislegt og úr sér gengið slangur. Slangurmálfar þessarar bókar er tvímælalaust hennar stærsti kostur því fyrir vikið mun hún líklega úreldast undrafljótt. Lausleg athugun leiðir þó í ljós að í flestum til- fellum eru þetta ensk orð sem tekin eru upp með ís- lenskum beygingum og allur texti bókarinnar er vaðandi í hálfu og heilu setningunum á ensku. En höfundurinn sér líka við svona nöldri og seg- ir: „Mér finnst íslenskan oft asnaleg og enskan virk- ar bara langbest í þessu. Ef þú ert íslensku- sérfræðingur og elskar tungumálið þá ætla ég bara að vara þig við; ég kalla fæturna oft LAPPIR og tala um kviðæfingar sem magaæfingar. Ekki væla yfir því! Kapish?“ Einn af útgáfustjórum Eddu vakti réttilega at- hygli á því á dögunum hversu illa væri komið fyrir framtíð íslenskrar tungu. Þessi bók staðfestir áhyggjur hans. Eitt orð í bókinni vakti þó athygli mína fyrir hug- myndaríki en það er „rangstæður“ notað yfir þann sem er með bumbuna framstæðari en brjóstkass- ann. Sannar að þegar íslenskan nær sér á flug lyftir hún sér yfir lágkúruna. Handbók heimskingjans Edda útgáfa sendi í vikunni frá sér bókina Biblíu fallega fólksins eftir Egil Einarsson, öðru nafni Gillzenegger; leiðbeiningar um líkamsrækt, snyrtingu og fram- komu fyrir unga karlmenn. Eftir Hávar Sigurjónsson havar@mbl.is Biblía fallega fólksins Ef þú ert fallegur eru þér allir vegir opnir og það sem betra er; feg- urðin er föl. En ef þú ert ljótur er strax betra að eiga eitthvað í handraðanum.

x

Lesbók Morgunblaðsins

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Lesbók Morgunblaðsins
https://timarit.is/publication/288

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.