Fálkinn


Fálkinn - 12.12.1931, Page 13

Fálkinn - 12.12.1931, Page 13
F A L K t N N Lausn á krossgátu 80. Lárjett, ráðning. 1 Kommúnisminn. 9 tína. Nái’i. 12 an. 13 smáð. 14 all. 10 æa. 17 N. N. 19 ýskur. 21 Hr. 22 Gósen. 24 Sll. 25 slá. 26 dylja. 27 ró. 28 krati. 30 eg. 31 má. 32 rán. 35 klak. 30 ló. 38 Neró. 39 Lási. 41 Nazistaliðið. Lóðrjett, ráðning. 1 konungsrikin. 2 múra. 3 út 4 nía. 5 innúk. 6 sa(marium). 7 ilma. 8 niðurlagsorð. 11 il. 13 sær. 15 týn- ir. 18 nóló. 20 undir. 21 hlje. 23 sá. 24 öl. 28 kák. 29 aflát. 31 marz. 33 án. 34 neyð. 37 ósa. 39 L. S. 40 il. 6 • •%- • ••«4..-O••*«... O ■•%.•«• .••H..- O O ••H... O ‘HL.- O V l Drekkiö Egils-öl * ? O O ••%.■ O ■*%•• O *%r O •"«!•■ O -•%.- •%.' O •*%.• O '•%.■ o o ■•%• o ■•%.* o ••■% O 1 |2 i 18 I 1 I 4 5 16 7 8 m M 9 ' 1 , M\ m 1G 11 M 12 m 13 iwmr 15 m m 16 iH 17 18 M m 19 1 20 m 21 22 23 ■ i. m m 841 25 m M M 2G 27 mr 29 M m 30 31 IMI Hg 32 33 34 35 |j|f 3ö 37 MI8S M ■ IM 39 40 M m 41 i 1 J 1 13 Krossgáta nr. 81. Lárjett, skýring.. 1 utanferð. 9 landeign. 10 fyrir ofan. 12 forsetning. 13 til auðkenn- ingar á fje. 14 pollur. 10 sem. 17 drap. 19 stó. 21 þegar. 22 á hnakk. 24 skvettir. 25 slungin. 26 fuglamál. 27 líkamshluti. 28 afreksmaður. 30 tvihljóði. 31 þrælar. 32 áhald. 35 jurtir. 36 tví hljóði. 38 skjöldur. 39 eggja. 41 áferðarljótur. Lóðrjett, skýring. 1 höfuðstaðarbúar. 2 kippa. 3 ull. 4 skel. 5 hola. 6 rúmmálseining. 7 líf. 8 baggi á mörgum þjóðum. 11 kyrð. 13 eiturkvikindi. 18 illa á sig komin. 20 ber. 21 hólmann. 23 ilát skammstafað. 24 skammstöfun. 28 velur. 29 skjal. 31 strengur. 33 tíina- eining. 34 mark. 37 eira. 39 fornafn. 40 síl. Sflnxínn ranf þognina... Skáldsaga á að fara .... Bacha Ali fullyrti viö raig, að hann kæmi aftur til virkisins kl. milli eitt og þrjú í nótt frá Tundi Kana .... Það er slæmt. Því ef þeir drepa Bacha Ali á leiðinni, missum við mikilsverðan heSm- ildamann. Bíðið við, jeg ætla að láta Nicholson undirforingja vita. Við förum upp i varð- turninn. Roherts brá sjer í slakkinn, gekk út í ganginn og sá dyrnar standa opnar á her- bergi fjelaga síns. Roberts gekk hispurs- laust inn, og er Nicholson varð þess var, flýtti hann sjer að renna brjefinu, sem liann var að skrifa, undir þerripappírinn og stóð upp. Hann virtist í dálitlum vand- ræðum og hann flýtti sjer að segja: — Þjer vaknaður, höfuðsmaður? Þjer þurftuð ekki að ómaka yður. Eins og þjer sjáið var jeg að hripa nokkur brjef til að eyða tímanum. Subadar'inn hafði einskis orðið var kl. hálf eitt. En nú er nýtt á döfinni. Tahsildar'inn heyrði áðan tvö skot úr þeirri átt, sem Itacha Ali á að koma i nótt. Jeg hygg að það boði ekkert gott .... Komið þjer nú snöggvast upp í suðaustur varðturninn . . Á þessu augnabliki er mjer lif Bacha Ali dýrmætara en allra kínverskra mandarína. Liðsforingjarnir gengu yfir virkisportið og meðfram hinum tenta múr, sem lá að varðstaðnum. Paþan’inn, sem var á verði og leyndist bak við skotskörðin, virti gaum- gæfilega fyrir sjer þann hluta nágrennis- ins, sem lá uildir hans eftirlit. Tunglið var i öðru kvartili og lýsti nægilega upp Ozid- dalinn til þess að menn gætu greint útlit hans i höfuðdráttum. Roberts spurði her- manninn: — Ekkert sjeð óvanalegt? Nei, höfuðsmaður. Eu jeg heyrði tvisv- ar skotið. Nú færði tahsildar'inn sig nær. Þarna sjáið þjer, höfuðsmaður. Ilann líka. - Og úr hvaða átt komu þessi byssuskot? Einhversstaðar þaðan. íhúarnir í Tundi Kana húa þó ekki yfir neinum hefndum? Ekki lield jeg það. Nicholson aðstoðarforingi spurði tali- sildar’inn: Ratar þessi Bacha Ali inn i virkið? Já, liðsforingi. Hann mundi komast með hundið fyrir augun yfir báðar gadda- vírsgirðingarnar. . . . Hann hefir að minsta kosti tíu sinnum komist inn fyrir um nið- dimma nótt. Jeg hefði einmitt kosið, að það væri ekki tunglskin. Næturflakkararnir bera ör- lítinn fosfór á miðunardeplana og hitta í mark á 100 metra færi, þótt ckki sje bjart- ara en nú .... Einu sinni var til dæmis einn fjelagi minn sendur í njósnarferð frá virk- inu í Mardan .... Nicholson lauk ekki við setninguna. IIvissss .... Ping! Byssukúlan flattist út á krómblandaðri stálhúð varðskygnisins, tuttugu sentimetra frá höfði tahsildar'ins. Lágur skothvellur hevrðist langt í burtu. Þeir horfðu hver á annan. Paþaninn gægðist út um skotskarðið. Roberts sagði: Mjei’ er ekkert um þennan leik við varðskygni okkar .... — Þarna sjáið þjer, tahsildar! Það sem jcg sagði yður um fórforsmurðu miðunar- <leplana var engin skreytni. Innlendingurinn kinkaði kolli. verst er, að með þessu eru þeir að gefa okkur til kynna, að þeir viti um ferðir Bacha Ali .... — Ef hann verður ekki var um sig, leggja þeir hann ábyggilega að velli. ~ Þá verðum við að kveikja á rauða ljóskerinu yfir vesturhliðinni, höfuðsmað- ur, ansaði lahsildar'inn. Hann hlýtur að sjá það langt að og hann veit — af þvi við höf- um samið um það fyrirfram — að hann má ekki nálgast virkið nema með ítrustu variið. Rjett. Nicholson, skipið subadar'num að fara og kveikja á ljóskerinu. - Strax, höfuðsmaður. Aðstoðarforinginn læddist meðfram skol- garðinum og niður í portið. Þetta rauða ljós er óheppilegt að einu leyti, tók Roberts aftur til máls; það gefur sem sje fjallabúum bendingu um að við eig- um von á einhverjum. Að vísu, svaraði tadsildar'inn. En jeg er saonfærður um að menn vita þegar, að hans cr von hingað .... Og þá er hetra að vara hann við því, að hætta sje i nágrenn- inu. Framvegis skuluð þjer við og við kveikja á ljóskerinu, jafnvel þegar við eig- um ekki von á neinum. Það getur vilt þessa forvitnu náunga. — Já, það er gott ráð. Alt í einu hvíslaði varðmaðurinn: — Höfuðsmaður .... Lítið þangað, í þrjú hundruð metra fjarlægð, rj.ett við grjót- lirúguna þarna .... Sjáið þjer ekki klett- inn, sem veltur hægt áfram. Roberts og tahsildar'inn gengu út að skot- skarðinu. Papan’ hermaðurinn hafði sjeð rjett. Einskonar brúnleitur steinn færðist til eftir jörðinni. Hann nam staðar eina mín- útu og hjelt svo áfram varlega. Tahsildar’- inn kallaði: — Nú, þetta er Bacha Ali .... Þetta er auðvitað hann! llann skríður undir feldi sínum úr úlfaldahári og færist nær og nær .... Agætt ráð til að komast áfram að næt- urlagi án þess að sjást. Úr því hann hefir gripið til þess í nótt, hefir hann fengið pata af hættunni, sem vofir yfir honum. Jeg ætla að láta varðmennina vita við járnhliðið . . Roberts og tahsildar’inn fóru líka niður. Biðin varð ekki löng. Stundarfjórðungi síð- ar var njósnarinn kominn heill á liúfi inn i skrifstofu til Roberts. Síðarnefndur bvrjaði á því að óska honum til hamingju með kænskubragð hans. Þögult glott ljek um varir úlfaldarekans, sem var ennþá vafinn í feld sinn. — Höfuðsmaður, þessi feldur hefir oft hjargað lífi minu. Hann strauk feldinn eins og hann væri að klappa tryggu dýri. Guði sje lof, að jeg dulbjó mig, sem steinn lir fjallinu. Menn eru ekki að evða kúlum sínum í steina. — Það var nú samt skotið einhversstað- ar nálægt Tundi Kana um kl. eitt. Var það til þess að hjóða þig velkominn? —- Ho, ho .... Já, tvö byssuskot .... Jeg gekk þá berskjaldaður í hundrað metra fjarfægð frá götuslóðanum. Jeg særðist lítið citt i úlnliðnum. Jeg þakkaði spámanninum fyrir þessa aðvörun og brevtti mjer skjótt í stein. — Þú ert vitur eins og gömlu ernirnir í Daman-i-Koh. En það hlæðir enn úr úln- lið þínum. Það verður að þvo hann. Úlfaldarekinn handaði með hendinni kæruleysislega. Svona smávægilegt hrufl vakti ekki athygli hans. Og hann hóf við- stöðulaust frásögn sina. Höfuðsmaður, jeg hef verið i viku hjá þeim Abza Kehl. Gamli mullah'inn í Hatt- arogha talaði við málsmetandi menn í hjer- aðinu. Hann hefir mikil áhrif meðal þeirra. Mjer tókst að heyra samtal þeirra eftir kvöldhænina. Ahza Kehl’arnir eru ekki á- it

x

Fálkinn

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Fálkinn
https://timarit.is/publication/351

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.