Fálkinn


Fálkinn - 24.08.1935, Blaðsíða 13

Fálkinn - 24.08.1935, Blaðsíða 13
F Á L K L N N 13 1 .1 4 5 1 6 7 8 9 10 11 12 m 131 m 14 1 •) . 1 16 m 17 m 18 19 m20 21 22 23 24 25 m 26 m 27 | ím 28 m 29 30 1 31 i i m 32 m 33 m m 34 i m 35 m 36 37 m 38 m 39 40 3S> 4 1 m 42 43 44 4 5 4 6 17 4 8 Kl m 4 9 m 50 J 51 52 m 53 54 m 55 56 57 5ö> 58 Krossgáta Nr. 226. Skýrihg. Lárjett. 1 Mannsnnfn. 9 hús. 10 talan. 12 Siglufjörður. 13. gæfa. 14 kasta upp. 15 Áfengisverslunin. 17 ber. 19 Anfíi. 21. Baga. 22 svara. 24 yfirgefin. 25. ber. 20 bæjarnafn. 28 Land í Ev- rópu. 30 tónn. 31 tvíhljóði. 32 Ekk- ert grín. 30 borg. 39 þurkar. 40 eldsneyti. 42 ofsafengin. 43 kærleik- ur. 44 konungur (gamalt). 40. herma 47 30 Lárjett. 48 forfeður. 49 dýr. 51 tímamælir. 52 Evrópumaður. 54 lengra inn. 50 Vanhugsaður. Skýring. Éóðrjett. 1. 12 lárjett. 2 vond. 3 staup. 4 mannsnafn. 5 þor. 0 narra. 7 mist- ur. 8 málmur. 9 starf. 11 vinnustöð- 12 kveðskapur. 10 þjóðhöfðingjar. 18 Fisk. 20 forfaðir. 21 keyra. 23 veiðir. 25 hanga út yfir. 47 48 lá- rjett. 29 konungur í Gl. testam. 33 Öryggistæki. 34 Gáfur. 35 Áfellir. 30 skoðunin. 37 kúga. 38 köld. 41 mynni. 44 ars. 45 ræfill. 48 gælu- nafn. -50 elskar. 53 forselning. 55 últekið. Lausn á Krossgátu Nr. 225. Lúrjett. Rá&ning. 1 hlaust. 0 Samúel. 11 nem. 12 tó. 13 Ok. 14 trú. 15 J(ón) S(igurðs- son). 10 Ge. 18 um. 20 op. 21 at- hafnafrelsi. 20 nl. 27 ýta. 28 ló. 29 krali. 31 naðra. 32 laða. 33 lesa. 34 bálfa. 30 fótur. 38 ue. 39 æra. 41 la. 42 forlátagripur. 47 il. 48 L. S. 49 ör. 50 NN. 51 lik. 53 tæ. 55 KN. 50 níu. 57 lallar. 58 ágjarn. Lóðrjett. Ráðning. 1 hnjask. 2 lest. 3 am. 4 stef. 5 tó. 0 so. 7 akur. 8 út. 9 Eros. 10 lúpína. 10 Galtafell. 17 gala. 19 elasólir. 22 hnallur. 23 ný. 24 fá. 25 lóðalap 30 iða. 31 nef. 34 hefill. 35 hrat. 37 rýrnun. 39 æt. 40 A.g. 43 olía. 44 Ásta. 45 röng. 4(5 unir. 52 kl. 54 ær. 55 ká. 50 Na. Stnlkur - verið vissar um að feprðin sje-yðar segir Jean Harlow. Á hörundinu og í svitaholun- um myndast ávalt óhreinindi, sein skaða hiirundið. LUX handsápan gerir það auðvelt. að þvo þessi óhreinindi á burt og' varðveita hörundið sjev- lega fagurt. Farið að ráðurn Jean Harlow og þvoið yður að staðaldri úr LUX hand- sápu. Hið samfetda og mjúka löður hennar skilur hörundið eftir mjúkt, hreint og skín- andi. 846 af 857 aðal kvik- myndadísunum nota LUX handsápu til þess að varð- veita hina náttúrlegu fegurð sína, Kaupið yður eitt stykki í dag! FEGURÐARSÁPA KVIK- MYNDADÍSANNA. ÞAÐ Elt SVO AUÐ- VELT AÐ HALDA HÖRUNDINU YNDIS- LEGU, JEG NOTA ALT- AF LUX TOILET SOAP ÞVf IIÚN IIELDUR HÖRUNDINU MJÚKU OG HREINU. — .JEG NOTA HANA BÆÐI KVÖLDS OG MORGNA mm LUX TOILET SOAP Best að auglýsa i Fálkanum X-LTS 40 1 -50 • EVER BROTHERS l.IMITED, PORT SUNLIGHT, KNC.LAND Og samviskulauss fjárkúgara, bætti Langston við í hljóði, er hann mintist þeirr- ar sálarangistar, sem þessi maður hafði vald- ið Claudiu. Iiann reis upp i rjettlátri reiði og leit á þennan tilfinningalausa mann, sem liafði sam blóð í æðunum og hann sjálfur. Joseph, þú ert óhæfur til að lifa og' líka til að deyjai En af því að við áttum sama föð- urinn, verð jeg að gera eitthvað fyrir þig. Þig langaði víst til að hel'na þín á föhtunum — er ekki svo ? Grimdarhros ljek um hálfdautt andlitið á Blunden. Ef jeg gæti komið þjer i gálgann, skyldi jeg með ánægju fara í hann sjálfur, sagði liaim með ofsa. Langston gal varla leynl viðbjóði sínum á þessum manni, seiii var skyldur lionum. En hetri tilfinningar hans sigruðu. Hann lalaði hægt og rólega. Komdu niður með mjer. Jeg verð að komast hjeðan eins fljótt og jeg get, og jeg hef vagn fyrir utan, og svo get jeg útvegað þjer eittlivað að jeta á leiðinni. Blrinden fór á eftir honum niður stigann. Hvern djöfulinn ertu annars að crinda lijer? spurði liann. — Hvaða tilstand er eig- inlega í jijer? Lanston leit á hann ofsareiður. Haltu kjafti! þrumaði liann. Hvaða rjett liefir þú til að leggja spurningar fyrir mig? Jeg er ekki viss uni, að það sje rjett af mjer að vera neitt að hjarga þjer núna, í staðinn fyr- ir að lofa þeim að drepa þig, eins og þú átt margfaldlega skilið. Þú liefir altaf hundur verið hundur, sem hítur í liönd þess, sem g'efur þjer að jeta. Blunden reyndi af veikum mætti að fussa við þessu. En hvað hrafnarnir kroppa ekki augun hvor úr öðrum, kall minn. Þú hefir lika fantur verið, svo við skulum ekki t'ara að vanda um, hvor við annan. Langston svaraði ekki. Hann tevmdi Blund- en, sem skalf á heinunum, inn í framstofuna, þar sem Dehrose stóð kostgæfilega á verði, ef einhver skvldi koma óboðinn. Hann var enn með grímnna og skammbvssuna i liend- inni, ef illa kynni að fara. Hevrðu Jack sæll; jcg hef ekki ennþá trúað þjer fyrir nema því nauðsynlegasta, en þetta er hálfhróðir minn. Þú gétur verið viss um, að jeg er ekkert hreykinn af skyldleik- anum. Hann liefir verið í óaldaflokknum, og þeir komust að því, að liann var þeim eklci sem einlægastur Þessvegna dæmdu þeir hann til að deyja úr lningri í staðinn fyrir að drepa Iiann strax. Debrose var nú húinn að ná sjer aftur og var alveg eins og hatm átti að sjer. Hann leit á Blunden og skapaði sjer strax skoðun um siðgæði lians. Jeg skil víst hvernig í ölht liggur, svar- aði liann, hlátt áfram. — Þú ert víst ekkert hrifinn af þessum endurfundum, en rennur hinsvegar hlóðið til skvldunnar. Þú hefir fundið hann í nauðnm staddan og finst kan- ske refsingin meiri en afhrotið. — Já, það er satt, áð mjer rann blóðið lil skyldunnar, og þessvegna ætla jeg að fara með liann og hressa hann við og sleppa hon- um svo lausum lil að Iialda áfram að gera ill af sjer. Sá, sem þessi lofsyrði voru sögð um, svar- aði engu. Hann var óstöðugur á fótunum, af liungri og þreytu. Dehrose tók eftir óstyrk lians og gaf hoiiuni hetur í staupinu. Heyrðu, jeg skal segja þjer Jack, að liann er svona máttlaus al' hungri. Og nú er vagninn næstum mílu vegar hjeðan. Held- urðu að hann komist þangað gangandi. Lík- lega verðum við að hera liann. En Blunden, sem áfengið hafði hrest upp, sýndi furðulega krafta af sjer. Ef þið lofið mjer því að hefna mín á þessum svín- um, sem ætluðu að drepa mig, skal jeg ganga alla leið til London, ef á þarf að lialda. Rjett sem hann slepti orðinu, heyrðu þeir ofurlitla hringingu í símanum, en lnin hætli strax aftur. Langston sneri sjer að hróður sínum Hvað á þetta að þýða. Þú hlýtur að þekkja djöflahreiður svo vel, að þú vitir það. Er ekki fimtudagur í dag? Jeg er orðinn ruglaður í dagatalinu. Það er nefnilega fund- ardagurinn þeirra og þá cr einn vanur að koma á undan hinum til að undirhúa fund- inn. Og i dag kemur hann kanske fyr en vant er, til þess að vita hvernig mjer líður. Debrose færðisl aftur í hershöfðingja- Iiaminn. Seltu á þig grímuna strax, Teddie.

x

Fálkinn

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Fálkinn
https://timarit.is/publication/351

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.