Fálkinn - 24.08.1935, Síða 13
F Á L K L N N
13
1 .1 4 5 1 6 7 8 9 10
11 12 m 131 m 14
1 •) . 1 16 m 17 m 18 19 m20
21 22 23 24 25
m 26 m 27 | ím 28 m
29 30 1 31 i i
m 32 m 33 m m
34 i m 35 m 36 37
m 38 m 39 40 3S> 4 1 m
42 43 44 4 5 4 6
17 4 8 Kl m 4 9 m 50 J
51 52 m 53 54 m 55 56
57 5ö> 58
Krossgáta Nr. 226.
Skýrihg. Lárjett.
1 Mannsnnfn. 9 hús. 10 talan. 12
Siglufjörður. 13. gæfa. 14 kasta upp.
15 Áfengisverslunin. 17 ber. 19 Anfíi.
21. Baga. 22 svara. 24 yfirgefin. 25.
ber. 20 bæjarnafn. 28 Land í Ev-
rópu. 30 tónn. 31 tvíhljóði. 32 Ekk-
ert grín. 30 borg. 39 þurkar. 40
eldsneyti. 42 ofsafengin. 43 kærleik-
ur. 44 konungur (gamalt). 40. herma
47 30 Lárjett. 48 forfeður. 49 dýr.
51 tímamælir. 52 Evrópumaður. 54
lengra inn. 50 Vanhugsaður.
Skýring. Éóðrjett.
1. 12 lárjett. 2 vond. 3 staup. 4
mannsnafn. 5 þor. 0 narra. 7 mist-
ur. 8 málmur. 9 starf. 11 vinnustöð-
12 kveðskapur. 10 þjóðhöfðingjar.
18 Fisk. 20 forfaðir. 21 keyra. 23
veiðir. 25 hanga út yfir. 47 48 lá-
rjett. 29 konungur í Gl. testam. 33
Öryggistæki. 34 Gáfur. 35 Áfellir. 30
skoðunin. 37 kúga. 38 köld. 41
mynni. 44 ars. 45 ræfill. 48 gælu-
nafn. -50 elskar. 53 forselning. 55
últekið.
Lausn á Krossgátu Nr. 225.
Lúrjett. Rá&ning.
1 hlaust. 0 Samúel. 11 nem. 12 tó.
13 Ok. 14 trú. 15 J(ón) S(igurðs-
son). 10 Ge. 18 um. 20 op. 21 at-
hafnafrelsi. 20 nl. 27 ýta. 28 ló. 29
krali. 31 naðra. 32 laða. 33 lesa. 34
bálfa. 30 fótur. 38 ue. 39 æra. 41 la.
42 forlátagripur. 47 il. 48 L. S. 49
ör. 50 NN. 51 lik. 53 tæ. 55 KN. 50
níu. 57 lallar. 58 ágjarn.
Lóðrjett. Ráðning.
1 hnjask. 2 lest. 3 am. 4 stef. 5 tó.
0 so. 7 akur. 8 út. 9 Eros. 10 lúpína.
10 Galtafell. 17 gala. 19 elasólir.
22 hnallur. 23 ný. 24 fá. 25 lóðalap
30 iða. 31 nef. 34 hefill. 35 hrat. 37
rýrnun. 39 æt. 40 A.g. 43 olía. 44
Ásta. 45 röng. 4(5 unir. 52 kl. 54 ær.
55 ká. 50 Na.
Stnlkur - verið vissar um að feprðin sje-yðar
segir
Jean Harlow.
Á hörundinu og í svitaholun-
um myndast ávalt óhreinindi,
sein skaða hiirundið. LUX
handsápan gerir það auðvelt.
að þvo þessi óhreinindi á burt
og' varðveita hörundið sjev-
lega fagurt. Farið að ráðurn
Jean Harlow og þvoið yður
að staðaldri úr LUX hand-
sápu. Hið samfetda og mjúka
löður hennar skilur hörundið
eftir mjúkt, hreint og skín-
andi. 846 af 857 aðal kvik-
myndadísunum nota LUX
handsápu til þess að varð-
veita hina náttúrlegu fegurð
sína, Kaupið yður eitt stykki
í dag!
FEGURÐARSÁPA KVIK-
MYNDADÍSANNA.
ÞAÐ Elt SVO AUÐ-
VELT AÐ HALDA
HÖRUNDINU YNDIS-
LEGU, JEG NOTA ALT-
AF LUX TOILET SOAP
ÞVf IIÚN IIELDUR
HÖRUNDINU MJÚKU
OG HREINU. — .JEG
NOTA HANA BÆÐI
KVÖLDS OG MORGNA
mm
LUX TOILET SOAP
Best að auglýsa i Fálkanum
X-LTS 40 1 -50
• EVER BROTHERS l.IMITED, PORT SUNLIGHT, KNC.LAND
Og samviskulauss fjárkúgara, bætti
Langston við í hljóði, er hann mintist þeirr-
ar sálarangistar, sem þessi maður hafði vald-
ið Claudiu.
Iiann reis upp i rjettlátri reiði og leit á
þennan tilfinningalausa mann, sem liafði
sam blóð í æðunum og hann sjálfur.
Joseph, þú ert óhæfur til að lifa og' líka
til að deyjai En af því að við áttum sama föð-
urinn, verð jeg að gera eitthvað fyrir þig.
Þig langaði víst til að hel'na þín á föhtunum
— er ekki svo ?
Grimdarhros ljek um hálfdautt andlitið á
Blunden. Ef jeg gæti komið þjer i gálgann,
skyldi jeg með ánægju fara í hann sjálfur,
sagði liaim með ofsa. Langston gal varla
leynl viðbjóði sínum á þessum manni, seiii
var skyldur lionum. En hetri tilfinningar
hans sigruðu. Hann lalaði hægt og rólega.
Komdu niður með mjer. Jeg verð að
komast hjeðan eins fljótt og jeg get, og jeg
hef vagn fyrir utan, og svo get jeg útvegað
þjer eittlivað að jeta á leiðinni.
Blrinden fór á eftir honum niður stigann.
Hvern djöfulinn ertu annars að crinda
lijer? spurði liann. — Hvaða tilstand er eig-
inlega í jijer?
Lanston leit á hann ofsareiður. Haltu
kjafti! þrumaði liann. Hvaða rjett liefir
þú til að leggja spurningar fyrir mig? Jeg
er ekki viss uni, að það sje rjett af mjer að
vera neitt að hjarga þjer núna, í staðinn fyr-
ir að lofa þeim að drepa þig, eins og þú átt
margfaldlega skilið. Þú liefir altaf hundur
verið hundur, sem hítur í liönd þess, sem
g'efur þjer að jeta.
Blunden reyndi af veikum mætti að fussa
við þessu. En hvað hrafnarnir kroppa
ekki augun hvor úr öðrum, kall minn. Þú
hefir lika fantur verið, svo við skulum ekki
t'ara að vanda um, hvor við annan.
Langston svaraði ekki. Hann tevmdi Blund-
en, sem skalf á heinunum, inn í framstofuna,
þar sem Dehrose stóð kostgæfilega á verði,
ef einhver skvldi koma óboðinn. Hann var
enn með grímnna og skammbvssuna i liend-
inni, ef illa kynni að fara.
Hevrðu Jack sæll; jcg hef ekki ennþá
trúað þjer fyrir nema því nauðsynlegasta, en
þetta er hálfhróðir minn. Þú gétur verið viss
um, að jeg er ekkert hreykinn af skyldleik-
anum. Hann liefir verið í óaldaflokknum, og
þeir komust að því, að liann var þeim eklci
sem einlægastur Þessvegna dæmdu þeir hann
til að deyja úr lningri í staðinn fyrir að drepa
Iiann strax.
Debrose var nú húinn að ná sjer aftur og
var alveg eins og hatm átti að sjer. Hann
leit á Blunden og skapaði sjer strax skoðun
um siðgæði lians.
Jeg skil víst hvernig í ölht liggur, svar-
aði liann, hlátt áfram. — Þú ert víst ekkert
hrifinn af þessum endurfundum, en rennur
hinsvegar hlóðið til skvldunnar. Þú hefir
fundið hann í nauðnm staddan og finst kan-
ske refsingin meiri en afhrotið.
— Já, það er satt, áð mjer rann blóðið lil
skyldunnar, og þessvegna ætla jeg að fara
með liann og hressa hann við og sleppa hon-
um svo lausum lil að Iialda áfram að gera ill
af sjer.
Sá, sem þessi lofsyrði voru sögð um, svar-
aði engu. Hann var óstöðugur á fótunum,
af liungri og þreytu. Dehrose tók eftir óstyrk
lians og gaf hoiiuni hetur í staupinu.
Heyrðu, jeg skal segja þjer Jack, að
liann er svona máttlaus al' hungri. Og nú er
vagninn næstum mílu vegar hjeðan. Held-
urðu að hann komist þangað gangandi. Lík-
lega verðum við að hera liann.
En Blunden, sem áfengið hafði hrest upp,
sýndi furðulega krafta af sjer. Ef þið
lofið mjer því að hefna mín á þessum svín-
um, sem ætluðu að drepa mig, skal jeg ganga
alla leið til London, ef á þarf að lialda.
Rjett sem hann slepti orðinu, heyrðu þeir
ofurlitla hringingu í símanum, en lnin hætli
strax aftur.
Langston sneri sjer að hróður sínum
Hvað á þetta að þýða. Þú hlýtur að þekkja
djöflahreiður svo vel, að þú vitir það.
Er ekki fimtudagur í dag? Jeg er orðinn
ruglaður í dagatalinu. Það er nefnilega fund-
ardagurinn þeirra og þá cr einn vanur að
koma á undan hinum til að undirhúa fund-
inn. Og i dag kemur hann kanske fyr en
vant er, til þess að vita hvernig mjer líður.
Debrose færðisl aftur í hershöfðingja-
Iiaminn. Seltu á þig grímuna strax, Teddie.