Fálkinn


Fálkinn - 20.06.1936, Side 7

Fálkinn - 20.06.1936, Side 7
F Á L K I N N 8 unamája hann og sólin, sem var að hníga til viðar, glampaði í fölum æðis- legum augum hans. „Gamlar sögur. Það er það, sem þig lang- ar til að lieyra. Jeg skal segja ])jer nokkuð, sem er hrifa- meira en gamlar lieiðinna manna orustur og slikt“. Augu hans leyftruðu og jeg hopaði undan. „Hefirðu heyrt talað um John Grierson?“ Jeg hristi höfuðið. „Þegar hús þetta stóð, þá var það hans eign —r. Það var smygl- að í fjöllunum í þá daga. Þeir komu með bátsfarma sína af smyglvörum inn í Calderána, eða Drigg og þar voru svo menn fyrir til að fylgja þeim upp Wasdalinn, þrettán mílur í kola myrkri; svo næstu nótt komu menn frá Borrerdal, sem sóttu þá yfir skarðið og fylgdu þeim yfir í Watendlath. Á þriðju nóttu fóru þeir yfir Dunmail- hálsinn, hjerna fram lijá og yf- ir í Patterdal. En það er fjandi langt frá Watendlath yfir í Pat- lerdal á dimri vetrarnóttu, svo að, þegar veðrið var vont, þá —“ Hann stoppaði og horfði á mig með kænlegu augnaráði. „Jeg segi eklti meira en þetta. Á illviðrisnóttum svaf Grier- son fast. Það var kanske dálítið traðk á meðan hann svaf, eða dálítil olíulykt, af logandi lukt- um; það getur verið. En hann svaf fyrir það. Næsta morgun var svo búið að stafla stórum ])ökkum, reirðum saman með ólum og snærum, upp við vegg- inn á rúminu hans. Þeir lágu þar allan daginn, en Grierson gekk til vinnu sinnar, fór með kindurnar út á fjall og því um líkt — og læsti dyrunum á eftir sjer. Næstu nótt dreymdi hann svo aftur um fótatraðk, en þeg- ar hann vaknaði, voru pakk- arnir allir á bak og burt. Hann gætti sín vel hann Grierson, að hann ekki vaknaði af slíkum draumi eða sæi nein andlit, nje lieldur þekti hann nokkurnlíma neina rödd. Þegar hann svo loksins vaknaði, var orðið al- bjart og ekki mannleg vera sjá- anleg; en altaf lá gullpeningur eftir á borðinu“. „En smygl, sem atvinna, er löngu dautt og úr sögunni hjer i nágrenninu“, lirópaði jeg. „Það er margt, sem talið er dautt og þó lifir áfram“. Grimd- arleg ljós augun störðu mig. „Þetta hlýtur að hafa verið fyrir löngu síðan?“ „Nógu löngu, já. En hvað er tíminn á þessum slóðum? Fjöll- in breytast eltki .... John Grier- son gekk ekki sem verst. Þau eru mörg skippundin af smygl- vöru, sem hlaðið hefir verið upp þarna, sem þú situr núna, góði minn. Salt sóttu þeir; brennivín frá Isle of Man; skoskt whisky frá Galloway. Hann hafði leir- pott fullan af gullpeningum undir þessu gólfi — kann að vera að þú hugsir að hann hafi verið nirfill, það má líka segja að hann hafi sjeð fyrir þann tima, þegar hann yrði of gamall til að gæta kinda. En hann lifði það ekki að njóta peninganna íf Augun störðu ógnandi fram- an í mig og óskaplegur ótti greip mig. „Og svo eina nóttina, dreymdi John Grierson sinn síðastadraum Næst þegar piltarnir komu með vörur sínar, var hjer kominn nýr húsbóndi — huh. Þeir spurðu einskis. Þeim var alveg sama; en þeir slcildu þó gullið eftir sem áður, enda þótt það væri ekki Grierson, sem nyti þess“. „Hvað varð þá af Grierson?“ spurði jeg, veikum rómi. Eitt augnablik stóð hami og glápti niður á mig. Fyrirlitning og háð skinu úr augum lians. „Þú stígur ekki i vitið, piltur minn. Jeg skal segja þjer hvað varð af Grierson. Hann fjekk hjarðmannsstaf í gegnum bark- ann. Já, góði minn, það var svona stafur —“. Hann lyfti stafnum sínum skyndilega og jeg sá langan járnbroddinn neð- an i honum. Ef hann, á því •augnabliki, liefði rekið hann i hálsinn á mjer, er jeg viss um að jeg hefði ekki getað hreyft mig. „Hann var nýfarinn út að tjörninni með litla ketilinn sinn það var um sólarlagsbil, eins og núna — þegar hinn náunginn læddist niður að húsinu, upp úr mosaholunni, sem liann hafði falið sig í. Kolsvarta myrkur innan dyra, svo að þegar Grier- son kom í dyrnar með birtuna að baki sjer, fjekk hann járn- broddinn á kaf undir kverk- ■ arnar, siðan var honum stungið á hausinn ofan í mosaliolu og svo grjóti og torfi hlaðið ofan á. Það var nú það„ sem af hon- um varð“. Jeg hröklaðist aftur á bak og Imgsaði með viðbjóði og skelf- ingu um þessar aðfarir. „En þetta hlýtur að hafa komist upp“. „Komist upp“, át hann eftir með dimri röddu. „Hvernig í osköpunum hefði það átt að komast upp, — á svona stað lika eins og þessum — asninn þinn ?“ „En þú vissir það þó, þú —“ „Það var nú gild ástæða fvrir 1)VÍ“. „Það varst þá —“ Óttinn var alt i einu alveg horfinn, eða þá einhver ennþá meiri skelfing hefir rekið hann burt úr huga mjer. Jeg þaut upp með háu ópi. Jeg var með göngustafinn minn, sem reyndar var að miklu minna gagni, sem barefli, held- ur en stafurinn hans, en mjer datt það alls ekki í hug þá. Jeg rauk á hann. Hann hopaði hratt undan mjer. Á næsta augna- bliki þaut jeg æpandi á eftir honum og hann flúði undan mjer upp berar klettabrekkurn- ar. Hann komst leikandi undan. Það þýddi ekkert fyrir mig að keppa við hann, því hann hljóp með löngum klunnalegum stökk um, eins og hjarðmenn gera veiljulega. Jeg var brátt orðinn lafmóður og nam því staðar. Hann leit um öxl og stoppaði líka, gekk meira að segja á móti mjer ein þrjú eða fjögur skref. „Haltu þig í hæfilegri fjar- lægð, mannleysan þín“, kallaði jeg til lians. „Jeg kem aftur á morgun og þá skal þjer verða náð —“ Jeg var ekkert lirædd- ur við liann lengur, þessi snöggi flótti hans virtist hafa rofið töfrakraft þann, sem þessi ís- köldu og leiftrandi augu hans höfðu náð á mjer og jeg fann ekki til neins nema ákafrar reiði. Þó var jeg nógu nálægt Fyrir rúmu ári varð skyndilega svo mikil eftirspurn eftir pipar á kaup- höllinni í London, aS hann stórhækk- aði í verði. Eftirspurnin stafaði ekki af aukinni neyslu heldur af hinu, að gróðafjelag eitt ætlaði sjer að kaupa allar birgðirnar og okra siðan á piparnum — gera „corner“ sem kall- að er1 á kauphallarmáli. En það tókst ekki, því að leikur var á borði á móti, sem piparbraskararnir sáu ekki við. Piparinn er tvenskonar, hvítur og svartur og höfðu braskararnir ætlað að leggja hvita piparinn undir sig. En nú er hægt að gera svartan pipar livítan, þó það sje svo dýrt, að það horgi sig ekki nema þegar hin teg- undin verður rándýr, eins og hún varð við braskið. Andstæðingarnir gerðu hvítt úr svörtu, svo að gróða- brallið fór í rústir. Og nú hafa piparsvindlararnir fengið sinn dóm. Hann er þungur, þvi að enskir dóm- stólar vilja sýna, að heiðarlegar við- skiftavenjur eigi að haldast í Eng- landi. — Aðalpersónan í leiknum er bónda- sonur frá Armeníu og heitir Garabad Bishirgian. Hann flæktist ungur til hami hvesti aiigun réiöilega á mig um lcicS og hann sagSi: „Hvaöa æði er þetla í þjpr. Hvern djöfulinn heldur ])ú' /gð þú sjert að tala við?“ „Jeg veit við hvern jeg tala, þú sagðir mjer það sjálfur! Morðingi Griersons, það er það, sem þú ert!“ Hann stóð þarna hreyfingar- laus, tíu metrum fyrir ofan mig í auðri hamrahlíðinni, sem livergi var hægt að fela sig í og liorfði niður til mín. Augu hans leyftruðu ennþá, en þegar hann að lokum svaraði, var rödd lians ekki lengur sterk og hranaleg, heldur veik og minkandi eins og' óp úr fjarska: „Þú misskil- ur þetta, heimskinginn. Jeg er Grierson . . . . “ Hann hvarf áður en jeg gal sagt nokkuð. París og varð sendisveinn í banka. Eitt sinn var hann sendur til ríks jarðeiganda, sem sá að í honum bjö gott „spekúlantsefni“. Hann fór það- an aftur með stofnfje handa sjer, keypti sjer ný föt og nú byrjaði brallið. Nokkrum árum síðar var hann orð- inn fjesýslumaður í London og for- stjóri piparfirmans James Shake- speare & Co. Verslunin gekk prýði- lega og sendillinn fyrverandi varð miljónaeigandi. En mikill vill altaf meira. Hann fór þangað „sem pipar- inn grær“ — til nýlenda Hollendinga í Austur-Indtandi, en þar er framleitt 80% af öllum pipar heimsins, kynti sig sem austurlandabúa og fjekk hina innfæddu til að selja sjer, en ekki „hvítu djöflunum“. Var framferði hans þannig, að hollenska stjórnin \arð að snúa sjer til Breta til þess að biðja um að losna við hann. En þó tókst honum með klækjum, að komast hjá fangelsi. — Lolcs hefir hann komist undir manna hendur, fyrir siðustu klækjabrögð sín, og dómstólarnir sjá til þess, að hann fá- ist ekki við pipar framar. FALLEGUR PANAMA- HATTUR. Við smoking- jakka fer best á því að velja sjer höfuðfat með karl- mannahattalagi eins og þennan panamahatt. Piparkonungurinn Bishirgian.

x

Fálkinn

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Fálkinn
https://timarit.is/publication/351

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.