Fálkinn


Fálkinn - 15.03.1940, Qupperneq 13

Fálkinn - 15.03.1940, Qupperneq 13
F Á L K I N N 13 <§>; i 2 3 4 5 6 <3> 7 8 9 10 11 m 12 m 13 IðSI ^!* 1 * * * 5 * 1' tti 17 m 18 m 19 m 20 j m 2 1 22 23 m 24 25 26 | m 2, 1 i 28 í 1 2y m 30 M 3, 32 33 m 34 3 b m 36 37 m 38 39 m 40 4 1 | m 42 <§>: m 43 m í§>; m 44 m m i ft •10 í3> 47 48 m 49 | | 1 I - m 50 51 Ó2 .',3 m :>4 bb l m 56 57 i 58 | 59 1 1 1 M 60 0 «i 1. 62 !<s>: 63 04 ■ ! 65 J I m 60 67 íÍ88 1 <8> m «« 70 m 71 | m 7! 1 1 73 74 75 m m 76 ( 1 m 77 I i NÝJASTA PARÍSAIiTÍSKA! Tvær ungar Parísarstúlkur á leið til skrifstofunnar sinnar me'ð gas- grímuhylkin. Ameríski mannvinurinn og auð- kýfingurinn Carnegie var einu sinni á ferðalagi í Kákasus. Uppi í fjalla- dal einum kom liann að kirkju og var verið að messa j)ar, svo að hann fór inn og settist. En ekki hafði hann setið lengi, þegar prest- urinii ljet kórsveinana fara af stað með ölmusiibaukana. Carnegie lagði 100 dollara í baukinn. Þegar öl- mususöfnuninni var lokið taldi presturinn peningana og tilkynti söfnuðinum, hve mikið hafði safn- ast. — — Já, bræður, í dag hafa safnast tvær rúblur og fimtán kópekar og ef peningaseðillinn, sem ókunnugi maðurinn hefir gefið okkur, er ekki ftdskur, ])á höfum við auk jjess fengið liundrað dollara. Bræður, lál- um okkur biðja guð þess, að seðill- inn sje ekki falsaður! (Damunchc lllustré, París). Krossgáta nr. 322. Lárjett. Skýring. 1 hraustur. 7 átt. 13 strönd. 14 grafin. 16 svar. 18 sk. st. 20 hygg. 21 sýslueinkenni. 22 umhyggja. 24 hand- verksm. 27 mannsn. 28. lijelt að. 30 kvenmannsn. 31 allslausár. 33 striklota 34 fiskur. 36 óslöðugt. 37 forsetning. 38 tekja. 40 slóði. 42 tónn. 43 suma. 44 þraut. 45 á áttavitanum. 47 storka. 94 skuli. 50 — segir allan vilja. 52 Spil. 54 liorg á ítaliu. 56 keisari'. 58 gælunafn, kvenk. 60 togari. 61 hvild. 62 fæða. 63 á húsum. 66 s]Til. 67 gælunafn, kvenk. 68 álpast. 69 horn- tegund. 71 tveir ólíkir. 72 reiðmaður. 74 spónn. 76 gildar. 77 ættarnafn, Lúðrjett. Skýring. 2. forsetning. 3 athugið! 4 rjúpa. 5 sarga 6-fll sorg. 7 + 75 háski. 8 áreiða. 9 brött. 10 forsetning. 12 binda. 15 flík. 17þrælkun. 19þvaðra. 20 datt. 23 undir framhaldsgreinum. 25 grufl. 26 vera vegviss. 27 tunna. 29 ríki. 32 barnið. 34 um útlit, erl. 35 speglar sálarinnar. 39 mannsn. sk.st. 41 lieppni. 45 í bátum. 46 raerki á snyrtivörum. 48 peninga. 49 fornafn. 50 — flýgur fugla hæst — 51 slátraði. 53 kvenmannsnafn. 55 álpast. 57 töluorð. 59 sauðir. 61 á hverju ári. 64 skaðast. 65 viðbætir. 68 veðra, danska. 70 mjúk. 72 knatl- spyrnufjel. 11+73 kann við sig. 74 á áttavitanum. Lausn á krossgátu nr.321 Lárjett. Ráffning. 1 fín. 4 skoffín. 10 þot. 13 árás. 15 útrás. 16 arka. 17 Ranka. 19 tug. 20 afurð. 21 körg. 22 óma. 23 ufsi. 25 sigg. 27 skek. 29 ól. 31 farsóttir. 34 gá. 35 laut. 37 aukar. 38 maur. 40 buna. 41 N. N. 42 RE. 43 axla. 44 egg. 45 andvana. 48 Inn. 49 Ra. 50 Ýli. 51 gró. 53 an. 54 skin. 55 ugla. 57 beinn. 58 rammi. 60 arinn. 61 mön. 63 rulla. 65 kunn. 66 barón. 68 mals. 69 amt. 70 manninn 71 rak. Lóðrjett. Ráffning. 1 fár. 2 Irak. 3 nánös. 5 kú. 6 Ottó. 7 frumbók. 8 fága. 9 ís. 10 þrusk. 11 okri. 12 tað. 14 skrifta. 1 (> afferma. 18 agga. 20 auki. 24 Sólherg 26 granninn. 27 strengur. 28 Már- anna. 30 Lauga. 32 sund. 33 tara. 34 gulna. 36 ung. 39 axi. 45 alinn. 46 Véhjörn. 47 argar. 50 ýkiun. 52 ólmum. 54 seint. 56 amlar. 57 brum. 59 illa. 60 aka. 61 man, 62 Nói. 64 ask. 66 Ba. 67 N. N. SKIPSBROTSMENN. Þetta eru nokkrir skipsbrotsmenn af griska skipinu „Kosti“, sem fórst á lundurdufli í Eyrarsundi. Mönn- unum var bjargað og sjóferðabækur þeirra liggja á borðinu fyrir framan þá. Þegar Bernhard Shaw fjekk fyr- irmæli um ])að hjá lækni sínum, að hann yrði að fara að jcta ket, ef liann vildi lifi halda, skrifaði liann þetta: „Jeg er í afleitri klípu. Mjer er boðið líf, ef jeg vilji jeta ket. En ,ieg vil heldur deyja en verða mann- æta. í arfleiðsluskrá minni eru ýmis fyrirmæli um útför mína. í líkfylgd- inni mega ekki vera svartklæddir syrgjendur, heldur naut, hænsni. sauðir, ofurlítill kaggi með lifandi fiskum og allar þessar skepnur eiga að vera með sorgarslæðu til heiðurs manninum, sem kaus heldur að deyja fremur en að jeta samborgara sína." (Daily Cronicle, London). Einhverjit sinni er hún var ein nieð hon- um, tók hún báðum höndum um höfuðið á honum, liorfði i augu honum og sagði: „Hve lengi á jeg að bíða þess, að þú færir mjer dóttur hingað á heimilið og hiðjir mig um móðurblessunina?“ Hann fór bjá sjr og brosti. „Hefirðu getið þjer til " „Að þú sjert ástfanginn? Ójá, drengur minn. Jeg er livorki blind nje heyrnarlaus." „Er þjer alvara? Og jeg sem hjelt, að jeg færi svo varlegá og levndi svo vel tilfinn- ingum mínum.“ „Og samt veit itver einasta manneskja á neimilinu þetta,“ sagði móðir hans hlæj- andi. „Hver einasta manneskja á heimilinu?" Hann hrökk við. „Jeg lieyrði af tilviljun í gær, að eldakon- an og vinnnkonan voru að tala um livað þær hlökkuðu til, að fá ungfrú Franzow fvrir húsmóður. Þær voru fyllilega sammála um, að þær gætu ekki óskað sjer hetri hús- móður.“ Hann vafði móður sina önnum. ,,Og þú? Ert þú á sama máli?“ „Já, það er jeg Walter. Mjer þykir orðið mjög vænt um Natösju og jeg er viss um að liún er rjetta konan handa þjer.“ Doktor Evsoldt tók um hökuna á sjer og' var hugsandi. „Bara að jeg væri viss um, að hún vildi mig?“ Frú Eysoldt var skemt. , Ertu hræddur við að biðja þjer stúlku? Annars ertu nú ekki vanur að vera feiminn við slúlkur. Jeg befi meira að segja oft ver- ið leið vfir, hve heimakominn þú gerir þig lijá kvenfólkinu. Þetta síðasla æfintýri með rússnesku dansmeyna var mjer ekki vel við, segi jeg þjer satt.“ „Við skulnm ekki minnast á jiað. Hún er mjer ekki meira virði en glas af kampavíni á gleðskaparkvöldi. Jeg vildi komast i vímu og jeg fjekk full mikið.“ Hann leit upp og horfði Ijómandi augum á móður sína. „En Natasja, hún er eins og sjaldgteft, dýrt vín, sem maður nýtur með andagt og jiakklæti lil gjafarans allra góðra hluta.“ „Jæja, láttu þá sjá að þú náir í hana áður en einhver annar tekur hana frá j)jer, Walter. I>að eru ekki margar konur á við hana.“ Hann þrýsti fast að hönd móður sinnar og spratt upp. „Á morgun skal jeg láta til skarar skríða. Á morgun les jeg henni fyrir nýju uppgötv- unina mína, sem jeg legg síðustu hönd á í dag og spyr hana, livort liún vilji eiga helminginn af ágóðanum af henni.“ Frú Eysoldt tók fvrir munninn á honum. „Þú mátt ckki komast svona að orði. Sönn ást spyr aldrei um peninga og tekjur. Hjóna- bandið er ekkert verslunarmál.“ Doktor Eysoldt bló. „Jeg vildi lika miklu heldur segja henni hve heitt jeg elski hana og hve lieitt jeg jn'ái, að hún verði konan mín. Bara að jeg væri ekki svona feiminn við að segja henni það. Setjum nú svo, að hún kæri sig ekkert um mig! Stundum finst mjer að hún haii ekki hugmynd um, að jeg sje ástfanginn af henni. Kanske hún viti ekki, hvað ást er.“ „Þú verður að gera skyndiatlögu að henni. Margur blómhnappurinn springur út við fyrsta kossinn.“ Walter Eysoldl horfði beint fram. Augu lians voru dreymandi og ástfangin slíkt liafði aldrei áður sjest, i hinum kuldalegu augum kaupsýslumannsins. „Á morgun,“ hvíslaði hann eins og hann væri að tala við sjálfan sig, „á morgun ætla jeg' að höndla hamingjuna og sleppi henni aldrei framar.“

x

Fálkinn

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Fálkinn
https://timarit.is/publication/351

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.