Fálkinn


Fálkinn - 08.01.1954, Blaðsíða 11

Fálkinn - 08.01.1954, Blaðsíða 11
FÁLKINN 11 GLEÐILEGT NÝÁR! -g Þölílc fyrir viðskiptin á liðna árinu. L - r— JiUizlfiUdi Lnmnn6etys6rtebur GLEÐILEGT NÝÁR! ^ Þökk fyrir viðskiptin á liðna árinu. —j 1 & GLEÐILEGT NÝÁR! g Þökk fyrir viðskiptin á liðna árinu. M,yÆwy '.'J&tfrtj /\c(/A/u v/A^ GLEÐILEGT NÝÁR! £ Þökk fyrir viðskiptin á liðna árinu. Ragnar Blöndal h.f. ^ GLEÐILEGT NÝÁR! ^ Þökk fyrir viðskiptin á liðna árinu. CJritírib C^eríeíáen CT CCo.. l.j. LITLA SAGAN: N . KARBAKOFF: Tsjeng-rótin Saga frá Mandsjúríu. WANG-TSJU^iggur þegjanrli ng grnf kyrr og gónir upp í loftiíS. Þýður blær leikur um laufið og lævirkinn syng- ur gleðisöng uppi yfir honuin, en ckk- ert getur kætt Wang-tsju i dag. Hjarta hans er sjúkt af sorg, og þungur og harmandi er 'liugurinn, sem er á ferli í höfðinu á 'honum. — Allt er úti .... úti, syngur lævirkinn. Eða svo finnst honum að minnsta kosti. Já, allt er úti .... Horfinn er draumurinn um Sin-san sem átti að verða konan hans. í gær varð hún fimmtán ára, og faðir hans hafði ver- ið hjá henni til að tala um giftingu. Og hvcrju hafði faðir Sin-sans svarað? — Sin-san er fallegasta stúlkan hérna í hverfinu, hafði hann sagt. — iSonur þinn fær hana ekki fyrr en hann getur borgað mér þúsund tael. Þúsund tael! Vitfirringurinn hlaut að hafa náð tangarhaldi á þessum gamla nurlara úr því að honum datt í 'hug að nefna svona upphæð. Hún var ekki til i öllu hverfinul — Hvernig ætti ég að geta útvegað þúsund tael? hvislar Wang-tsju. — Það væri auð- veldara að sækja tunglið af himnum ofan. Hann langar til að gráta en hann liggur áfram og andvarpar. — Wang-tsju! Wang-tsju! kallar einhver fyrir utan laufskálann. Það er afi gamli sem er að leita að iion- um. Það á sjálfsagt að fara að borða kvöldverðinn. Wang-tsju 'hefir enga matarlyst, hann getur ekki luigsað til að borða, en hann stendur samt upp og gengur til afa sins. — Þú ert svo raunalegur, segir gamli maðurinn. — Ég cr raunamæddur .... Mig langar mest til að deyja, segir Wang- tsju. — Hvað er að heyra til þín! .... Hugsaðu þér að iilu andarnir heyrðu þetta, þá mundirðu fá ósk þtna upp- fyllta undir eins, segir Wang-li felmtr- aður. — Ég veit hvers vegna illa ligg- ur á þér. Hann pabbi þinn sagði mér frá öllu. Þeir ganga liægt inn í þorpið. Wang-tsju er niðurlútur og andvarpar eins og hjartað væri að springa. Wang- li Iiorfir á hann og hristir höfuðið. Svo stansar hann allt i einu og tekur i handlegginn á sonarsyni sínum. — Ég veit hvernig þú getur náð þér i þúsund tael! Það er að visu hættulegt og getur kostað þig lifið, on þú ert ungur og hraustur, segir gamli maðurinn. — Rússlandsmegin við Sungarifljót geturðu fundið tsjing- tsjeng-ræturnar, sem gerir gamla menn unga I annað sinn og ver fólk sjúkdómum .... Hvaða ríkur maður í Mukden sem vcra skal, nuindi glað- ur borga þér þúsund tael fyrir þessar rætur. — Tsjing-tsjeng-rótin! hvislar Wang-tsju og það kemur glampi i aug- un á honum. — Að mér skuli ekki hafa doltið þetta í hug. En ég er ung- ur og heimskur. — En þú veist að þetta er hættuför .... Rússarnir gæta landamæranna .... og i skóginum eru tigrisdýr og ræningjar. — Ég hræðist ekkert! Sin-san skal vcrða mín! hrópar Wang-tsju fagn- andi. Wang-tsju fer úr þorpinu sama kvöldið. Byssan hans afa gamla hang- ir á öxlinni á honum. IHN siberiska „taiga“ er endalaus. Það er dinunt, liljótt og óhugnanlegt í skóginum. Wang-tsju hefir leitað að undrarótunum í hálfan mánuð. Nestið að 'heiman er uppétið, nú lifir hann á ætisveppuni og berjum. Fyrst í stað var hann brennandi af áhuga, nú er efinn og óttinn farinn að kvelja hann. Hanii situr við bálið sem liann hafði kveikt og hlustar á hljóð næturinnar. Hann leggur fleiri sprek á eldinn og flytur byssuna nær sér. Allt í einu heyrir hann hljóð og hrekkur við. Tigrisdýr öskrar. En nóttin hverfur og sólin kemur án þess að nokkuð gerist. Hugsunin um tigris- inn lætur hann ekki i friði. Nú er liann hættur að leita að tsjengarót- inni en hlustar bara. Hann kemur að læk og veður yfir Iiann. — Vatnið hylur sporin mín, hugsar hann með sér. Og þá finnur hann tsjeng-rótina! Rétt við lækinn sér hann hið sjald- gæfa rauða blóm hneigja sig i gol- unni. Wang-tsju kastar sér á liné og þylur særingar meðan hann er að grafa rótina upp með hnifnum sínum. Tveir hunhusaræningjar hafa flakk- að um mörkina allt sumarið. Þeir voru heppnir í fyrra, þá skutu þeir rússneskan gullnema sem var á leið- inni heim með gullsand. I sumar hafa þeir rekist á gullgrafara, en þeir voru alltaf nokkrir saman. Eldri ræning- inn, Hao-ho nemur allt i einu staðar. — Hér er reykjarlykt! segir hann, en þegar ]>eir koma fram er bálið yfirgefið. Hao-ho kannar sporin kringum bálið. — Mandsjúi í flóka- skóm, segir hann. Svo lilaupa þeir slóðina. Wang-tsju kemur út á skóglausa grund, „rada“. Hann hlcypur. Nú er öllum minum raunum lokið ... .! Hann á tsjeng-rótina, hann er ríkur maður! Þegar hann er kominn inn í skóg- inn fyrir handan nemur hann staðar og lítur við. Þá sér hann hunbusana tvo. Wang-tsju hleypur inn i skóginn. Fæturnir ganga eins og fjaðrafok, snerta varla jörðina .... hraðar, hrað- ar. Skógurinn verður gisnari, hann kemur aftur út á bersvæði. Hleypur spöl og stansar. Þá kemur tigrísinn á móti honum út úr runna. Wang-tsju snýr við og hleypur aftur inn i skóg- inn. Nokkrum mínútum siðar situr hann uppi í háu tré. Undir trénu liggur tigrísinn og horfir á hann. Ég hefði átt að taka byssuna mína með mér, hugsar Wang, — en af því að ég er ungur og heimskur gleymdi ég henni undir trénu. Nú sér hann hunhusana koma. Tigrisdýrið hefir staðið upp. Nú setur hann sig í kuðung. Það sem nú gerist er svo ógeðslegt að Wang lokar aug- unum. Hann heyrir skot, öskur og vein. Svo verður allt kyrrt. Wang-tsju litur niður. Hunhusarnir liggja báðir dauðir. Tigrísinn stendur yfir þeim. Svo tekur hann annað lík- ið og dregur það inn i kjarrið og hverfur. Wang-tsju situr lengi uppi i trénu og gægist og hlustar. Svo klifrar bann niður, tekur upp gömlu byssuna og lineigir sig djúpt i áttina til runnans, sem tigrísinn hvarf inn i. — Þökk, hjartans þakkir, voldugi tigrís! segir hann. — Góðir andar liafa senl þig til að bjarga mér undan hunhusunum. Og Wang hleypur af stað. — A-wa! A-wa! hrópar liann og dansar af kæti. Tveimur mánuðum siðar var haldið brúðkaup þeirra Wang-tsju og Sin- san. Þrcmur grísum og mörgum hænsnum var slátrað, „saki“ var veitt óspart. Wang-li gamli er heiðurs- gestur, og jafnvel maurapúkinn .Tu- wang-fu virðist vera glaður og ánægð- ur. En glaðastur allra er Wang-tsju, sem fann tsjing-tsjeng-rótina. Stúdent: — Eg verð að fara aftur með næstu lest, frændi. En mér fannst ég ekki geta farið hérna framhjá án þess að líta inn og tala við þig. Riki frændi: — Það er kannske eins konar neyðarlending, frændi.

x

Fálkinn

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Fálkinn
https://timarit.is/publication/351

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.