Lesbók Morgunblaðsins - 05.09.2009, Blaðsíða 8

Lesbók Morgunblaðsins - 05.09.2009, Blaðsíða 8
Eftir Ásgeir H. Ingólfsson asgeirhi@mbl.is D avid Sedaris skrifar sögur um sjálfan sig. Og sá David Sedaris sem hann skrifar um er líklega einhver sein- heppnasta, klaufalegasta og óörugg- asta persóna vestrænna bókmennta. En hvern- ig fer saman að vera svona seinheppinn og að vera virtur og víðlesinn rithöfundur? Eyði- leggur velgengnin innblásturinn? „Nei, ég held ekki,“ segir hann og rifjar svo upp nýlega sögu: „Ég lenti í smárifrildi við konu í flugvél nýlega sem vildi skipta um sæti við mig. Svo sofnaði hún, ég hóstaði og horslumma endaði í kjöltunni á henni. Það er saga af mistökum. Ógæfan eltir mig líka upp í háloftin. Aðstæður hafa vissulega breyst en ógæfan finnur mig ennþá.“ En hvern- ig varð þessi persóna til? „Ég var að skrifa skáldskap í Chicago þegar maður frá útvarpinu bað mig um að koma í útvarp og lesa. Og í þætt- inum sem hann setti mig í mátti maður ekki lesa skáldskap, þetta varð að vera satt. Þannig að ég fór að skrifa um mitt eigið líf. Ég hafði haldið dagbók í 30 ár þannig að ég tók bara kafla úr dagbókinni og notaði í upplestur. En ég held samt ekki að ég sé neitt merkilegri en næsti maður. Raunar held ég að líf mitt sé minna spennandi en flestra. Þetta snýst frekar um leti. Þú getur stytt þér leið, ef ég væri að skrifa hefð- bundna smásögu þyrfti ég að kynna persón- urnar, segja hvernig þær litu út og svo fram- vegis. En þegar ég er að skrifa um sjálfan mig þá get ég bara dembt mér beint í söguna.“ Nýrnasteinar og eldsvoðar En er ekki erfitt að þurfa alltaf að treysta á að lífið færi manni sögur? „Jú, þetta snýst í raun um að búa til eitthvað úr engu, því það gerist ekkert hjá mér. En rifrildið við konuna í flugvél- inni og horköggullinn, það var stórmál fyrir mig, það var með æsilegri dögum lífs míns. Og þegar ég var að túra í apríl kviknaði í hótelinu mínu og ég hugsaði: Loksins hef ég eitthvað til að skrifa um! Svo fékk ég nýrnasteina, það var skelfilega sárt. En samt varð ég glaður, hugsaði með mér: ég neyðist líklega til þess að fara á spítala – en ég get skrifað um það. En vanda- málið var að þetta var nánast eins og auglýsing fyrir góða heilbrigðisþjónustu. Læknarnir voru mjög almennilegir og hjúkrunarkonurnar voru yndislegar. Ég var eini gestur spítalans og þau komu fram við mig eins og kóng. Ég get ekki skrifað um það. Ef ég hefði þurft að bíða í skít- ugum biðsal hefði þetta hins vegar orðið alvöru- saga.“ Útvarpsþættir og bókatúrar Bækur eru í raun aðeins ein af mörgum bú- greinum Sedaris. Sá sem þetta ritar kynntist sögum hans fyrst á öftustu síðum Esquire, kunningi minn þekkti hann aðeins úr frægum innslögum hans í útvarpsþáttinn This American Life, The SantaLand Diaries. Þar fjallar hann um reynslu sína af því að vinna sem jólaálfur í leikfangabúð. Og hann nýtur fáheyrðrar hylli sem upplesari, þrátt fyrir að vera jafn smá- mæltur og óöruggur í töluðu máli og bókin Me Talk Pretty One Day er minnisvarði um. „Ég hef alltaf notið þess að lesa upphátt. Nú er ég að fara á 34 borga túr, fyrirlestratúr, og stundum eru 1500-2000 manns þannig að mig vantar nýtt efni. En þetta er skrifað til að vera lesið upphátt, sumt virkar á pappír en ekki þeg- ar það er lesið upp. En ég myndi missa ástríð- una ef ég gæti ekki lesið upphátt.“ Margar sög- ur Sedaris sem byrjuðu líf sitt í útvarpi, á upplestrum eða í tímaritum enda seinna í bók- unum hans. En breytast þær á leiðinni? „Sögur sem ég les þegar ég er að túra endurskrifa ég alltaf eftir hvern lestur. Síðan breytist sagan enn meira þegar hún birtist í The New Yorker og sagan sem á endanum ratar í bækur verður einhver blanda af minni útgáfu og útgáfu The New Yorker, en það er sú útgáfa sem ég er sátt- astur við.“ Hýra hornið á bókasafninu Það er langt síðan David Sedaris kom út úr skápnum en samt var það ekki fyrr en eftir að ég hafði lesið einar tíu-fimmtán sögur eftir hann sem mig fór að gruna að hann kynni að vera hommi. Líklega eru þættir á borð við Queer Eye for the Straight Guy búnir að heilaþvo mig um að seinheppni hrakfallabálkurinn hljóti að vera streit. „Ég hugsa að það sé út af því ég skrifa ekki um kynlíf. Ég skrifa um samböndin mín, en ég skrifa um … um það hvernig það er að búa sér tilveru með annarri manneskju. Ég hef oft hugsað með mér að ég sé ekki nógu hýr, þegar ég er að lesa upp eru kannski tíu prósent áhorfenda samkynhneigð. Aðrir hommahöf- undar fá sumir áhorfendahópa sem eru níutíu prósent samkynhneigðir. En ef bandarískur karlmaður hefði skrifað bók fyrir tuttugu árum þar sem orðið kærasti kæmi fyrir værirðu sett- ur beint í hýru deildina á bókasafninu og engir gagnkynhneigðir hlustendur kæmu á upplestr- ana. Þannig að það er frábært að það skipti ekki máli lengur.“ Farsæll hrakfallabálkur David Sedaris Nýtur fáheyrðrar hylli sem upplesari, þrátt fyrir að vera óöruggur í töluðu máli. DAVID SEDARIS | Viðtal, Norræna húsið 8. sept. kl. 12.30. Upplestrar, Norræna húsið 8. sept. kl. 17, Iðnó 9. sept. kl. 20. Ég lenti í smárifrildi við konu í flugvél nýlega. Svo sofnaði hún, ég hóstaði og horslumma endaði í kjöltunni á henni. Eftir Ásgeir H Ingólfsson asgeirhi@mbl.is S viðið er tískuvöruverlsun í Noregi. Tvær unglingsstúlkur eru staddar þar og íhuga innkaup, en þá missir önnur þeirra 500 krónur norskar á gólfið. En á norska fimmhundruð króna seðl- inum er mynd af Sigrid Undset, skáldkonu og Nóbelsverðlaunahafa. En áður en hún varð frægur rithöfundur var hún fátækur rit- ari sem hafði ekki einu sinni efni á að kaupa sér föt. Þessi sviðsetning er upphaf ævisögu Sig- ridar Undset sem Anne B. Ragde skrifaði fyrir unglinga og ungt fólk. Bókin gekk vel að sögn Ragde og það sem mestu skipti: „Unglingar elskuðu bókina og fóru að lesa Sigrid Undset. Ég reyndi að tengja þetta þeirra eigin lífi, kveikja áhugann á bók- menntunum. Vegna þess að ég trúi því að ef þú byrjar að lesa skáldskap sem ung mann- eskja þá geti gjörvallt líf þitt breyst. Sem unglingur finnst manni maður vera svo einn, en ef þú byrjar að lesa bókmenntir ertu ekki einn lengur.“ Það var raunar hennar eigin sonur, Jói, sem varð kveikjan af fyrstu skrefum Ragde sem rithöfundar. „Ég byrjaði á að skrifa barnabækur, skrifaði fyrir son minn, og bjóst aldrei við því að senda það til útgáfu, en svo sagði fólk á leikskóla Jóa mér að þetta væru frábærar sögur og hvöttu mig til að senda þetta áfram.“ Sagan var loks gefin út undir nafninu Halló, hér er Jói (Hallo! Her er Jo) og gekk það vel að síðan þá hafa ritstörfin verið að- alstarf Ragde. Bóndinn í bakdyrunum Hún sló svo endanlega í gegn með þríleik sem gerist í Þrándheimi og Kaupmannahöfn og hefur verið þýddur undir nöfnunum Ber- línaraspirnar, Kuðungakrabbarnir og Á grænum grundum. Sögusviðin þekkir hún mjög vel. „Ég bý í Þrándheimi og mamma er frá Kaupmannahöfn. Ég er þó upphaflega frá Vestur-Noregi, þar sem þónokkuð af Íslend- ingum býr. Fjölskylda pabba hefur haldið sauðfé síðan árið 1540 uppi í fjöllum Vestur- Noregs, þannig að ef ég hefði ekki farið að skrifa bækur hefði ég orðið ansi klofin. Ég hef þessi bóndagen í mér og svo er mamma frá Kaupmannahöfn, mikil borgarstelpa.“ En þetta hjálpar mikið við ritstörfin. „Þú hefur innsýn í margar mjög mismunandi ver- aldir. Að vinna ein með rollum upp í fjöllum er töluvert ólíkt því að lifa og starfa í miðbæ Kaupmannahafnar.“ Þessi gamli bænda- heimur er þó hægt og rólega að hverfa í Noregi. „Mér fannst það mjög sorglegt, að þessi heimur sé að hverfa. Ég fór að hugsa um þennan bónda sem þarf ekki mikið, sem er hamingjusamur og nægjusamur. En svona tegund bónda er nánast horfin í Skandinavíu, eitthvað sem ég get ímyndað mér að Íslend- ingar geti lifað sig inn í. Ég vildi skrifa um þennan tíma sem er að hverfa, því nú snýst allt um peninga, peninga, peninga, og gamli bóndinn hverfur bara bakdyramegin út án þess að nokkur þakki honum fyrir vel unnin störf.“ Þessar persónur áttu þó hug Norðmanna allra sem og höfundarins, upphaflega átti fyrsta sagan, Berlínaraspirnar, aðeins að standa ein en þær fylgdu Ragde áfram og úr varð þríleikur. Sagan hefur síðar meir ratað á sjónvarps- skjái Norðmanna og þar var Ragde innsti koppur í búri. „Ég tók virkan þátt í að velja rétta leikara fyrir allar persónurnar. Þá las ég öll handritsdrög, var mjög djúpt sokkin í þetta. Ég fer til Færeyja eftir Íslandsdvöl- ina, sjónvarpið þar hefur nýlega keypt sjón- varpsseríuna. En það er frábært að sjá þetta á skjánum og ég er stolt af þáttunum.“ Óskalög á bók Nýjasta bók Ragde kom svo út í Noregi fyrir viku síðan og heitir Næturvaktin (Natt- ønsket). „Þetta er ástarsaga, mjög erótísk og mjög ólík þríleiknum. Nafnið kemur frá sam- nefndum útvarpsþætti, óskalagaþætti þar sem fólk sendir inn kveðjur og tileinkar þeim lög. Og þessi útvarpsþáttur gegnir lykilhlut- verki í lok bókarinnar.“ Þátturinn virðist, líkt og Sigrid Undset, vera einn af mörgum áhrifavöldum Ragde. „Ég les að minnsta kosti þrjár skáldsögur á viku, allt hefur áhrif á mig, lífið og allt sem ég les, 5 dagblöð á dag, þannig að það er ómögulegt að segja hvaðan áhrifin koma – þau koma alls staðar að. Ég hvílist aldrei, hugurinn er sífellt á ferðinni.“ Um unglingabækur „Ég trúi því að ef þú byrjar að lesa skáldskap ung/ur þá geti gjörvallt líf þitt breyst.“ ANNE B. RAGDE | Viðtal, Norræna húsið 7. sept. kl. 14. Upplestur, Norræna húsið 7. sept. kl. 20. „Gamli bóndinn hverfur bara bakdyramegin út án þess að nokkur þakki hon- um fyrir vel unnin störf.“ Féhirðir í stórborginni S taðreyndatékkari (e. fact checker) er lítt þekkt starfsgrein hérlendis en slíkir tékkarar vinna á flestum bandarískum stórblöðum og eru góðkunn- ingjar Sedaris. „Hjá The New Yorker hringir stað- reyndatékkarinn í alla og ber söguna undir þá. Spyr: „Gerðist þetta raunverulega, áttu í alvörunni brúna peysu og áttu í alvörunni hund sem heitir Fido?“ Þeir eru með ströngustu staðreyndatékkara í Bandaríkj- unum og stundum er þetta virkilegt vanda- mál, ég fór í búð í Lundúnum á síðasta ári til að kaupa uppstoppaða uglu. Og í búðinni var verið að selja mannshausa og aðra ótrúlega hluti sem voru faldir baka til. Þetta var ekki ætlað almenningi en af- greiðslumaðurinn sýndi mér þetta. Ég vildi auðvitað skrifa um þetta en svona menn vilja ekki fá símtal frá staðreyndatékkurum dagblaðanna. Svo skrifaði ég eitt sinn sögu um það þegar ég fór í stórverslun til að kaupa smokka. Við vorum bara með einn pakka af smokkum í innkaupakerrunni okkar, í af- skaplega íhaldsömum smábæ. Fólk fór að stara á okkur og eftir að ég skrifaði um þetta sagði staðreyndatékkarinn: „Ég hringdi í búðina og stærsti smokkakassinn sem þeir áttu var ekki með nema 34 smokkum. Það er sko ekki á stærð við múr- stein, eins og kom fram í sögunni þinni.““ Múrsteina- smokkar MORGUNBLAÐIÐ LAUGARDAGUR 5. SEPTEMBER 2009 8 LesbókBókmenntahátíð P étur Ástvalds- son hefur þýtt þríleik Ragde á íslensku, en sú síð- asta er nýkomin út. Þetta hófst þegar Páll Valsson hjá Máli og menningu bað hann um að þýða Berl- ínaraspirnar árið 2006, en hvað er það sem heillar hann við þessa norsku fjölskyldusögu? „Það sem hrífur lesandann er hvað höfundur hefur örugg tök á efninu og skapar trúverðugar en mjög ólíkar persónur. Jafnvel þó að þær séu í algjörri klemmu með líf sitt þá skrifar hún þannig að lesandinn fær áhuga á þessu fólki og hvernig það leysir úr sín- um málum. Höfundurinn hefur ríka samúð með persónum sínum sem skiptir miklu í skáldskap, og svo er lágstemmdur húmor gegnumgangandi í sögunum,“ segir Pétur og heldur áfram: „Bækurnar eru skrifaðar í léttum stíl og lýsa fólki sem ég held að höfði til Íslendinga að mörgu leyti, það er margt mjög kunnuglegt þarna, bæði í manngerðunum sem slíkum og umhverf- inu.“ Pétur Ástvaldsson Trúverðug per- sónusköpun

x

Lesbók Morgunblaðsins

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Lesbók Morgunblaðsins
https://timarit.is/publication/288

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.