Akranes - 01.10.1954, Side 11

Akranes - 01.10.1954, Side 11
JtHícrkir samtídarntcnn“ Norska Ijóðskáldið Herittaif Wildenveg Eftir ÓLAF GUNNABSSON, frá Vík í Lóni. LJöÐAGERÐ heíur aldrei verið talin ábatasamur atvinnuvegur, en hins vegar munu fáir listamenn veita fólki meiri gleði en einmitt ljóðskáldin. Norska ljóðskáldið Herman Wildenvey er að mörgu leyti ólíkur öðrum ljóðskáldum m. a. vegna þess að honum htífur tekizt að lifa af ljóðagerðinni einni. Herman Wildenvey fæddist á litlum hótidabæ í Nedre Eiker skammt frá Drammen árið 1886. Æskuumhverfi hans er mjög fagurt. Þar skiptast á stórir skógar með vötnum og lækjum, lyng- og kjarr- klæddir ásar, akrar og engi. Drengurinn undi sér öllum stundum úti i þessari un- aðsfögru náttúru, sem honum var meira að skapi en bækur og skólaganga. Sjálfur orðar hann þetta þannig: ,.Án þess að gera mér það fulJkomlega ljóst, þroskaði ég hæfileika mína í þá átt, að mér varð eðli- legt að vera einn með himni og jörðu, skaparanum og verkum hans“. Snemma fór að bera á því, að Herman væri hagmæltur, en ekki mun Ijóðagerð hans hafa verið mikils metin á bernsku- heimilinu. Skilningsleysi föðursins var drengnum að vísu nokkurt áhyggjuefni, en þó ekki svo að hann biði neinn hnekki af því. Faðirinn hélt því að visu fram að lær- dómur væri í raun réttri sálarmorð, en bæði var það að bóknám var ekki nein ástríða hjá drengnum og í öðru lagi var lund hans þannig, að skuggar og myrkur komust þar trauðla að. Auk barnaskóla- menntunar hlaut Herman Wildenvey menntun á sýslunámskeiði og var kennari hans þar Engebret Moe Færden að nafni, sá fyrsti, sem ekki áfelldist hann fyrir að yrkja kvæði, en hann var aðeins 16 ára gamall þegar fyrsta kvæðið hans var prentað í Drammens Blad. 17 ára gamall fór hann til Óslóar og tók miðskólapróf, var þá ætlun hans að taka stxidentspróf, en úr því varð þó ekki m. a. vegna þess, að frændi hans, sem bjó í Ameríku bauð honmn til sín og borgaði fyrir hann farið. Wildenvey tók sér far með gufuskipinu Norge en það fórst við Rockall, sem er 21 metra hár granítklettur fyrir vestan Suð- ureyjar. Allur þorri farþeganna drukknaði, en Herman Wildenvey var einn af þeim 'fáu, sem af komust. Hann lét ekki slysið á sig fá en hélt áfram til Ameríku og þar var hann í þrjú ár. Á þeim árum vann hann stundum á búgarði en þess á milli gekk hann á prestaskóla. Hvorugt var honum þó almennilega að skapi, enda kom brátt að þvi, að harrn sinnti meira verkum Shake- speare og Shelleys en búskap og guðfræði. En svo bar heimþráin hann ofurliði og segir hann sjálfur að bók Hamsuns „Det vilde kor“ hafi átt sinn mikla þátt í þvi að tendra heimþrárblossana í huga hans. Þegar heim kom fékk hann vinnu á gistihúsi í Osló og þar eð haxrn talaði ensku reiprennandi var vinnan fremur fólgin í spjalli við gesti en erfiðisverkum. Þetta fannst Wildenvey rólegt starf og fór hann þá þegar að vinna að ljóðlistinni af meira kappi en áður. Um haustið hafði hann bókna „Nyinger“ tilbúna. Sagt er að hann hafi lesið kvæði úr bókinni fyrir nokkra kunnngja sína skömu áður en hún kom út. Þar stóð m. a. þessi setning: „Disse vers skal ei sorteres og i dele sættes hen“. „Þetta er a. m. k. ekki vel sagt“, sagði þá Sigurd Bödtker. „Því er auðvelt að breyta“, sagði skáldið og slöngvaði þá fram snilld- arsetningunni: „Disse vers er ville vekster i en sommer drysset hen“, sem enn þann dag í dag er talin með því bezta, sem Wildenvey hefur sagt í jafnfáum orðum. Bókin „Nyinger“ seldist algerlega upp á fjórum dögum. Ef þessi tíðindi hefðu gerzt á Islandi um sama leyti hefði atburðurinn að visu verið éftirtektarverður en ekki einstakur. Hins vegar ber þess að gæta, að Norðmenn lesa ekki almennt kvæði í eins ríkum mæli og Islendingar, ég hef sjaldan heyrt Norð- menn fara með kvæði nema ef þeir lesa upp í útvarp eða á samkomum, ég veit ekki hvort þeir lcunna að kveðast á, ég hef að minnsta kosti aldrei heyrt þess getið i Noregi. Ég er ekki viss um að neinum bók- memitafræðingi dugi að leita orsaka til vinsælda skáldsins í kvæðum Wildenveys, án þess að athuga jafnhliða hvernig norska æskan eyðir frístundum sínum og sumar- leyfum, hvað er leyft og hvað ljótt, hvað er fagurt, hvað er frjálst í hugrnn eldri kynslóðarinnar. Þess er þá fyrst að geta, að allt upp- eldi miðar enn meir að útilifi en við eig- um að venjast. Á veturna má sjá 3—4 ára gömul börn á skíðum þegar gott færi er og vel viðrar. Skíðaferðir og fjallgöngur eru sjálfsagðir hlutir meðal Norðmanna bæði yngri og eldri. I öðm lagi er sam- band kynjanna ekki eins eðlilegt og frjáls- legt eins og við eigum að venjast. Það þykir t. d. mjög vafasamt ef ungur maður fær stúlku i heimsókn eftir að birtu tekur að bregða og enn síður er það viðeigandi að ung stúlka taki á móti ungum manni nema hún búi heima hjá foreldmm sinum. Hins vegar amast fáir við því, að ungt fólk sem renna kann hýrum augum hvert til annars hverfi nokkrar vikur upp í hjáfjöll og er þá ekki alltaf auðvelt að spyrja ná- kvæmra tíðinda úr slíkum ferðum. Þegar ég fór yfir Jötunheima fyrir nokkrum ár- um hitti ég fjölda fólks, sem ég hugði vera hjón, en sem reyndust vera „elskendur að kynnast“, eins og það var orðað uppi í hálendinu. Eins og flestmn mun kunnugt er mikil náttúmfegurð í fjöllum Noregs, er þvi margs að njóta fyrir æskuna, sem leggur leið sina frá einum fjallakofanum til ann- ars uppi á öræfum. Wildenvey var barn sins fagra fóstur- lands og heppinn sonur hugsunarháttar þjóðarinnar. Hann vissi hvað til sins frið- ar heyrði. Ljóð hans eru fyrst og fremst skínandi fallegar náttúrulýsingar. 1 þýð- um og blæfögrum bögum bregður hann upp einni snilldarlýsingunni af annairi, þannig að allir, sem þekkja norskt lands- lag, hljóta að finna 1il þegar þeir lesa þau. Jafnframt kitlar hann lesendurna með ofurfinum ástleitniljóðum, sem honum telcst svo skínandi vel að halda innan takmarka velsæmis, einnig á norskan mæli- kvarða. En hverju, sem hann lýsir tekst honum jafnan að blása skáldlegri anda- gift í einfalt alþýðumál. Því miður hefur litið verið þýtt af ljóð- um Wildenveys á íslenzku. Magnús Ás- geirsson hefur að vísu snarað noklcmm þeirra, en þeim mikla snillingi hefur oft- ast tekizt betur en i skiptum við Wilden- vey. Hygg ég að Tómas Guðmundsson bæj- arskáld væri líklegastur islenzkra skálda til þess að þýða ljóð Wildenveys, svo að allii mættu vel við una. Ég vil þó leyfa mér að birta brot úr kvæði, sem Magnús Ásgeirsson hefur þý1t. Kvæðið heitir „Vísur Ferdinands smiðs“ og stendur í „Ljóðum frá ýmsum löndum“, sem Mál og menning gaf út 1946. Fyrsta visan hljóðar svo. Þau héldu til skógar, sem skilianlegt er því skógur og nótt hýsa alla, hann, hetjan, sem var þó hið veikara ker, hún vist allt of góð til að falla. Og hlóm felldi á grassvörðinn hlikandi mörk, eins og brimaði um grænlituð sund. Þar var fagurt i laufi og fylgsni i björk. Ó, fagra stund. Þriðja vísan endar þannig: „0 bíddu okkar heilaga brúðkaupsdags, hún bað hann svo saklaus og góð. En við það að mæta hans vörum strax þó varð hún hljóð“. Framhald á síSu 138. 119 AKRANES

x

Akranes

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Akranes
https://timarit.is/publication/865

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.