Málfríður - 15.10.2008, Qupperneq 19

Málfríður - 15.10.2008, Qupperneq 19
MÁLFRÍÐUR 1 of  clear  discouse  markers….to  infer  psychological  or  metaphysical  meaning”  (OECD,  2007b,  p.  292).  At Level 2 students can make use of low-level infer- ences,  “construe  meaning  within  a  limited  part  of  the text” and “follow logical and linguistic connec- tions within a paragraph in order to locate or inter- pret information” (OECD, 2007b, p. 293). Of  the  eight  texts  in  this  assessment  two  are  continuous  texts and  two are non-continuous  (one  a table and the other a form). Four have a continu- ous passage and non-continuous information in the  form  of  a  table,  map,  diagram  or  chart.  Only  one  text  could  be  described  as  literary.  The  rationale  behind the diversity of PISA material is that: PISA  measures  reading  literacy  in  terms  of  students’  ability to use written information in situations that they  encounter in their lives. This goes beyond the traditional  notion of decoding information and literal interpretation.  Students are shown different kinds of text, and required  to retrieve information, to interpret the text and to reflect  on and evaluate what they read. (OECD, 2007a, p. 46) PISA  designates  five  processes  in  reading  profi- ciency (OECD, 2006): retrieving information; form- ing  a  general  understanding  of  a  text;  developing  an  interpretation;  reflecting  on  and  evaluating  a)  the content, and b) the form of a text. Students are  expected to be proficient to some degree in all these  aspects of reading. By  testing  these  students  in  English  students  I  obtained  data  on  their  performance  in  Icelandic  and, some eighteen months later, in English for the  same  material. Attached  to  the  reading  test  was  a  questionnaire  in  Icelandic  that  I  put  together  con- taining  11  questions  and  a  self-assessment  also  in  Icelandic  of  how  much  effort  students  had  put  in  to  completing  the  reading  tasks.  Figure  2  shows  the range of information I hoped to obtain from the  questionnaire and its bearing on reading proficiency  in English.  Reading prociency in English Reading prociency in Icelandic English language prociency Metacognition Effort Self-assessment Interest Purpose Topic knowledge Figure 2. Factors affecting reading in English Written permission was obtained from the schools  involved,  parents  or  guardians  of  students,  and  students  themselves.  Anonymity  of  participating  institutions  and  students  was  assured.  Students  received  no  remuneration  for  taking  part  in  the  study. Test scores were analysed, compared and cor- related with the questionnaire. Results Table 1 below shows student scores for the 28 ques- tions of  the  reading  tests  in  Icelandic and English,  for  the  whole  group  of  students  and  separately  for  the  weaker  and  stronger  readers  in  Icelandic.  Students who classed as better readers in Icelandic  in  PISA  2006  scored  higher  on  the  test  as  a  whole  (M = 7.65, SE = 0.11) than they did in English (M =  6.51, SE = 0.27,  t(31) =  -4.39, p <  .05,  r =  .62, diffe- rence  between  means  =  1.14).  Performing  well  in  Icelandic correlated strongly with performing well  in English.  The breadth of difference among the weaker read- ers in Icelandic was noticeably greater than among  the stronger readers in Icelandic. For students who  performed less well in Icelandic in PISA 2006 there  was  no  significant  difference  between  scores  in  Icelandic  on  the  whole  test  (i.e.not  only  the  ques- tions students answered) (M = 4.22, SE = 0.17) and  English (M = 3.90, SE = 0.46, t(24) = -.67, p = .51 (2- tailed), r = .13, difference between means = .31).  It would seem that these students’ reading skills  in  the  first  language  transfer  at  almost  the  same  level to the second language. Figure 3 on the next page shows the difference in  individual scores in Icelandic and English for each  student at the higher and lower reading ability level  in Icelandic separately. The broad variance  in difference between scores  in Icelandic and English among the weaker readers  in  Icelandic  suggests  less  reliability  in  their  per- formance, which may  lead  to  students performing  better  or  worse  on  another  occasion.  These  charts  show clearly  that many students performed better  Mean scores measured over the whole test Weaker readers in Icelandic Stronger readers in Icelandic All students Reading in Icelandic 4.22 7.65 6.14 Reading in English 3.90 6.51 5.37 Table 1. Scores measured over the whole test

x

Málfríður

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Málfríður
https://timarit.is/publication/1081

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.