Reykjavík Grapevine - 23.09.2016, Blaðsíða 42

Reykjavík Grapevine - 23.09.2016, Blaðsíða 42
NORDIC DESIGN FOR CHILDREN FROM 1900 TO TODAY OPEN EVERY DAY FROM 11AM–17PM CENTURY OF THE CHILD Sturlugata 5, 101 Reykjavík www.nordichouse.is Kjartan Yngvi Björnsson is a lit- erary critic and Master’s student in Creative Writing at the Uni- versity of Iceland. In 2012, he and co-author Snæbjörn Brynjarsson received the Icelandic Children’s Prize and Icelandic Booksellers Prize for ‘Raven’s Eye,’ the first novel in their Three Worlds series. Why do you think the fantasy genre is taken less seriously in Iceland? Iceland has a very strange and special literary tradition. We were writing narrative fiction and prose long before the rest of Europe was doing it, and then wrote epic po- ems when the rest of Europe was moving into narrative prose. We’re a horrible nation of hipsters—we can never just do what anyone else is doing. It wasn’t until the Romantics that any serious new Icelandic literature was being made. Then people wrote mostly poetry, and new types of stories weren’t seen to be as important as a “good” use of the language. We almost fetishize the Icelandic language, which does have a special relation- ship to literature relative to many other countries. Because modern Icelandic is so similar to the Old Norse of the Sagas, it’s kept on a high pedestal—versus English, which is evolving decade to de- cade, and especially in prose. Do you feel that you’ve had to deviate from “correct” Icelandic in order to write literature that breaks from the existing tradition? To write fantasy, Snæbjörn and I have literally had to make up new words. We simply don’t have the vocabulary for several fantastical elements. In turn, we also use the “old language” to build new words, so we do ground our vocabulary in Icelandic. One of our motivations for writing these novels came from having read so much fantasy and sci-fi and speculative fiction in general; there was so little of it in Icelandic that we read most of it in English. It wasn’t really until ‘The Lord of the Rings’ was trans- lated that we got any fantasy lit- erature in Icelandic. That was one of the reasons we wrote the Three Worlds series: to write classic high fantasy in Ice- landic from an Icelandic perspec- tive. Our purpose from the get- go was to try and cultivate good feelings for “proper” Icelandic language in those that primar- ily read in English. In addition, Norse tropes are used quite a lot in fantasy, so we wanted to take it from the other way around. We decided to start with a Norse view of everything else, and from there, explore other fantasy tropes from a Norse and specifically Icelandic perspective. Your Three Worlds series grapples with moral ambiguities and sociopolitical questions. To what extent is Icelandic literature concerned with social issues? Social realism overlooks the nar- rative possibilities offered by spec- ulative fiction, which can mirror reality or set it up in a new way. My view is similar to Marcel Du- champ’s view of art, which is to alienate the audience—to force the audience to reevaluate what it’s looking at. You have the free- dom to alienate the audience when you’re making up your own world, because then you’re not limited by existing connotations of real- ity. If you’re always talking about “Iceland,” then you’re stuck with Iceland. But if you take some of the themes that are going on in Icelandic society and place these is- sues into a new context, then you can judge those ideas on their own. In my opinion, this is the main benefit of speculative fiction: the possibility of mirroring reality and asking “What if?” This conversation has been excerpt- ed from a series of interviews with writers, publishers, and educators based in Iceland. Full interview can be viewed at voxtur.wordpress.com. “We’re a horrible nation of hipsters— we can never just do what anyone else is doing.” Fantasy Mirrors Reality Words ARIEL CHU Photo DANIEL CLAUS REUTER Literature Wilmers Fellowship Research Project 42The Reykjavík GrapevineIssue 15 — 2016 @bioparadis/bioparadis @bioparadis @bioparadis s Full schedule at www.bioparadis.is
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64

x

Reykjavík Grapevine

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Reykjavík Grapevine
https://timarit.is/publication/943

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.