Málfríður - 15.03.1987, Qupperneq 10

Málfríður - 15.03.1987, Qupperneq 10
hefur getið af sér þá aðferðafræði sem þekkt er undir nafninu: „Hin hljóða aðferð" (silent way), þar sem tungumálið er ekki útskýrt með hjálp annars tungumáls - móðurmáls þeirra sem eru að læra-, heldur skref fyrir skref með stigvaxandi ferli. Dæmi um þessa aðferð fyrir spænskukennslu eru bækurnar: Basic Vocabulary Builder og Practical Vocabulary Builder. D. Gabel Illinois: NTC. 1983 fyrir spænskukennslu í Bandaríkjunum, þar sem í stað hlutarins koma myndir, og bæk- urnar: Así es el espanöl básico. J. Borrego o.fl. Salamanca. 1982. Og El espanöl así. M.Agra. Madrid: SGEL. 1978. Þessar tvær bækur koma fram með í hverjum kafla tilbúinn texta eða samtal og fylgir einfalt orðasafn. í formála fyrir bók M. Agra segir að tilgangur bókarinnar sé að „kenna tungumálið fremur en málfræðina" en samt sem áður verður textavalið meira og minna að „orðaforðatextum" eins og t.d. sá sem tileinkaður er manns- líkamanum, þar sem reynt er að koma fram með fullkominn orða- forða í allt of „tilbúnum“ texta. í báðum bókunum er sjónar- hornið kyrrstætt og byggt á orða- forða og er tungumálið kynnt fyr- ir nemandanum án þess að kryfja það til mergjar. Vonast er til að hann læri málið með innsetningu, á sama hátt og hann lærði eigið móðurmál. Þó að málið sé sett fram með einföldum textum, er augljóst að eftir því sem nemandanum fer fram, muni hann þurfa á ein- hvers konar málfræðiútskýring- um að halda. Ef þessi aðferð er borin saman við þá hefðbundnu er munurinn töluverður, en ef takast á að ná skapandi valdi á tungumálinu verður í viðbót við orðaforða og einfaldar byggingar á daglegu máli að koma til að búa til nýjar yrðingar, þ.e. færni sem maður öðlast í gegnum málfræði- nám í tungumálinu. í viðbót við þetta krefst þessi aðferð þess, að kennarinn sé virkur við kennsl- una, að hann tali tungumálið mjög vel og eigi auðvelt með að tjá sig á því. Hlustunar- og talaðferðin (audiolingual method) er aðferðafræði sem gengur út frá „strúktúralískum“ þ.e. málbygg- ingarlegum niðurstöðum ásamt kennisetningum úr hagnýtri sál- arfræði. Tungumálið er numið út frá lýsingum á daglegu málfari þeirra sem það tala. Gengið er út frá „notkun“ málsins sem staðli og gengur það í berhögg við hinar hefðbundnu aðferðir og er þá stöðl- unum breytt samkvæmt þeim sem tala tungumálið og raunverulegri notkun þeirra á því. Verður afleiðingin af þessu við- horfi sú að ekki eru settar fram reglur heldur tungumálið eins og það er notað í talmáli og ritmáli. Dæmi um þessa kenningu í spænskukennslu er kennslubók- in, Vida y diálogos de Espana. A. J. Rojosastre o.fl. París: Didier. 1978. Bókin sem byggð er á könnun sem gerð var á vegum spænska menntamálaráðuneytis- ins 1963, í þeim tilgangi að rann- saka það sem skilgreint var sem „undirstöðuspænska“ fékk orða- forða eftir tíðni í notkun orða og annan hugsanlegan orðaforða og var hún alvarlegasta tilraunin til að skilgreina „spænskt talmál“ sem gerð hafði verið. Grundvöllur bókarinnar sam- rýmist sjónarmiðum „hlustunar og tals“ aðferðarinnar: þ.e. notk- un á spænskri tungu sem sam- skiptamiðli frá upphafi námsins, mikilvægi vélrænnar endurtekn- ingar á málfarslegum byggingum í þeim tilgangi að ná fram réttri endurmyndun á framburði og notkun á undirstöðumálfræði. Þau setningamunstursem sett eru fram í þessari kennslubók eru uppskera könnunar á notkun málsins af þeim sem það tala og var þannig fundið út með álykt- unum hvaða mynstur voru al- gengust og mest notuð í „undir- stöðuspænsku". Slík mynstur byggðu á notagildi hinna ýmsu þátta sem hver málfarsleg bygg- ing er samsett úr. Þannig: el joven bebe cerveza el niö quiere agua el rico da champán Eða: ungí maður inn drekkur bjór barn ið langar í vatn ríki maður inn gefur kampavín Þetta eru setningar sem hafa hver um sig sömu byggingu, og hinir ein- stöku þættir eins og „el joven“, „el nino~“ „el rico“ gegna þar allir sama hlutverki. Á sama hátt og „Bebe, quiere, da“ annars vegar og „cerveza, agua, champán“ hins vegar, hafa hliðstætt notkunargildi. Ennfremur er hægt að skipta á þeim þáttum sem gegna sama hlutverki og öðrum hliðstæðum án þess að byggingin breytist þannig getur t.d. „la niná“ (mey- barnið) komið í stað „el ninö“ (sveinbarnið) án þess að hlutverk þáttarins breytist innan sömu byggingar. Hin hagnýta niðurstaða sem dregin er út frá sjónarhomi þess- 10

x

Málfríður

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Málfríður
https://timarit.is/publication/1081

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.