Bibliotheca Arnamagnæana - 01.06.1991, Blaðsíða 57
47
§27, »ferrato« for »serrato« i §37: hans forlæg har måske ikke været
skrevet helt tydeligt.
Der har utvivlsomt været flere forskelle mellem b og oversætterens
forlæg end dem der kan konstateres nu. Men de allerfleste forskelle
mellem b og AlBr må tilskrives oversætteren og bearbejderen, jfr.
ovenfor, kap. 4. Forlægget må have ligget så nær ved b, at det forekom-
mer nyttigt at lade en udgave af AlBr ledsage af en udgave af b.
7.3. Forholdet mellem Tr og SI. Af de to håndskrifter, Tr og Si, der begge
stammer fra b, har Si færre afvigelser fra b end Tr. Ganske vist har Si en
del afvigelser, men Tr har endnu flere. Når dette ikke fremgår af
nærværende udgaves variantapparat, skyldes det, at Tr’s afvigelser kun
er taget med når de støttes af andre håndskrifter.
Hertil kommer, at Tr har stof der tilsyneladende må stamme fra
andre håndskrifter end b. Det gælder to længere plusstykker: besøget
hos Seres-folket i §76, der, som sagt ovenfor, må være lånt fra et
håndskrift af familie II, og navnelisten i §67n3. Denne er næppe ude-
ladt af Sl’s skriver, men må have manglet allerede i b (i Tr står den ikke
på samme sted som i de andre håndskrifter der har den: den er
tydeligvis en ulføjelse efter en sidekilde), og måske allerede i b’s forlæg
(den mangler også i mindst et andet håndskrift af IV); den stammer
ikke fra II, der ikke har den; efter navneformerne at dømme må den
stamme fra et håndskrift af familie IV.
Det gælder også nogle tilfælde, hvor Tr har to sideordnede led, af
hvilke kun det ene også står i Si; hyppigt er læsemåden i Si gal, og det
ulføjede led i Tr er det rette, fe §4n4: »familie nostre« Si, »familie nostre
vel militie nostre« Tr, »militie nostre« cett.; andre eksempler §3n2,
§16n2, §41n2, §52nl, §56n4, §70n2, §73n4+n5. Til denne kombine-
rende type hører også §71n6, hvor sætningen »verunptamen at nobis
crudelissime muld eorum detruncad sunt« kun står i Si og Tr, mens de
andre læser: »alioquin crudelissime (per)calcati eramus«: i Tr er denne
sætning sat ind foran »verunptamen...«, og »crudelissime« er udeladt i
den anden sætning. Til den samme type hører også § 78n2, hvor Si må
gengive b’s læsemåde: »ut in foro prepararentur diciones Persarum et
Babyloniorum«; b’s forlæg må have lydt omtrent som Oxford C.C.C.
82 (udgivet af Rypins 1924, s. 99): »ut fori preparentur persarum &
babyloniorum«; på det sted hvor disse læser »in foro« eller »fori«, læser
de andre kongenavnet »pori«; denne læsemåde er formodendig tilføjet