Fréttablaðið - 25.11.2022, Síða 82

Fréttablaðið - 25.11.2022, Síða 82
Uppáhalds Bítlalag Heiðu útgefanda er Live and let die. Heiða Björk Þórbergsdóttir AUGLÝSINGADEILDIR – AUGLÝSINGASTJÓRI: Guðmundur Örn Jóhannsson gudmundur@torg.is ALMENNAR AUGLÝSINGAR: SÍMI 550 5050: Auður Húnfjörð audur@ frettabladid.is, Sverrir Birgir Sverrisson sverrir@frettabladid.is , Reynir Elís Þorvaldsson reynir@frettabladid.is, Örn Geirsson orn@frettabladid.is FÓLK/SÉRBLÖÐ SÍMI 550 5078: Arnar Magnússon arnarm@frettabladid.is, Jón Ívar Vilhelmsson jonivar@frettabladid.is, Kolbeinn Kolbeinsson kolbeinn@frettabladid.is, Ruth Bergsdóttir ruth@frettabladid.is FÓLK OG SÉRBLÖÐ EFNI: Elín Albertsdóttir elin@frettabladid.is RAÐAUGLÝSINGAR/FASTEIGNIR SÍMI 550 5056: Hrannar Helgason hrannar@frettabladid.is TÍMAMÓTA- OG ÞJÓNUSTUAUGLÝSINGAR: SÍMI 550 5055: Arna Rut Kristinsdóttir arnarut@frettabladid.is Ný bók um Bítlana er komin út í íslenskri þýðingu. Bókin sem er í myndasöguformi er eftir finnska teiknarann og rithöfundinn Mauri Kunnas, og þýdd úr frummálinu. Bæði útgefandi og þýðandi hafa alist upp við tónlist Bítlanna og sjá þá ef til vill í örlítið breyttu ljósi eftir lesturinn. ninarichter@frettabladid.is Bókaútgáfan Krónika gefur bókina út. Heiða Björk Þórbergsdóttir for- leggjari segir að aðdragandann megi rekja til Ólafs Páls Gunnars- sonar útvarpsmanns á RÚV. „Hann fékk senda til sín enska útgáfu af bókinni frá útvarpsmanni sem vinnur í Finnlandi, sem gaf honum ensku bókina,“ segir Heiða. „Hann ætlaði upphaf lega að þýða hana sjálfur, en þegar við höfðum sam- band við forlagið úti í Finnlandi vildu þau að við þýddum hana úr frummálinu. Þá heyrði ég í Erlu,“ segir hún. Lennon ofdekraður leiðindapúki Að sögn Heiðu hafa ekki komið út margar teiknimyndasögur sem sérstaklega eru ætlaðar fullorðn- um. „Ég er alin upp við Bítlana. Ég vissi af fimmta Bítlinum sem hafði verið þarna með þeim, en ég vissi til dæmis ekki hvernig Ringo Starr kom inn í hans stað. Hann var þarna eldri og búinn að vera að vinna með öðrum hljómsveitum og annað,“ segir Heiða, um þann fróðleik sem finna má á síðum bókarinnar. „Ég vissi heldur ekki að John Len- non hefði verið svona ofdekraður leiðindapúki og frekja. Þegar maður er búinn að lesa þetta fær maður aðra sýn á hann. Paul McCartney var síðan svona draumabarnið, draumur foreldra,“ segir útgefand- inn. Heiða svarar játandi, aðspurð hvort hún sjái sveitina í nýju ljósi eftir lesturinn. „Ég sé harkið hjá þeim þessi fyrstu ár. Hvað þeir voru þrautseigir og hvað þá langaði að slá í gegn. Það var aðallega John Lennon sem þráði hvað heitast að verða frægur og geta lifað á tónlist. Svo voru þeir mjög heppnir með umboðsmanninn sem þeir fengu. Hann lagði mikið í sölurnar fyrir þá til að koma þeim á kortið.“ Líka fyrir þá sem lesa ekki Heiða segist vera í skýjunum með útkomuna. „Ég er rosalega ánægð með að hafa fengið þessa bók,“ segir hún. Brotið á bókinni er stærra en venjuleg teiknimyndasaga. Það er Júní 1962 Piltarnir sneru aftur heim frá Hamborg og í júníbyrjun héldu þeir vongóðir til London. En John, Paul, George, Pete og Neil ráku sig á sama vandamál og ferðamenn etja við enn þann dag í dag: Það er snúið að finna hljóðupptökuverið við Abbey Road, af því að það lítur ekkert út eins og hljóðupptökuver. Þetta á að vera einhvers staðar hér. Þeir eru ekki sem verstir, en þessi lög ná aldrei inn á vinsældalistana. Og hver gæti verið forsprakkinn - Cliff Richards þeirra Bítlanna? Strákskömmin. Ég er hrifinn af þessu bindi! Það var óneitanlega skrýtið að standa í stóru, tómlegu hljóðveri og reyna að komast í rétta stemningu. George Martin bað þá að spila hin og þessi lög til að sjá hvað hver og einn þeirra kynni. Hérna … viljið þið ekki spyrja um neitt? Er eitthvað sem ykkur líst ekki á? Bindið þitt, svona til að byrja með … Þessi hnyttna athugasemd George hefur haldið áfram að framkalla hlátrasköll í hálfa öld og er alltaf jafn bráðfyndin … Í það minnsta braut þetta ísinn og var upphafið að stórgóðu samstarfi George Martin og Bítlanna. Þeir fundu stúdíóið þó að lokum. George Martin virtist ágætis náungi, kannski helst til skólastjóralegur. Hann sýndi piltunum búnaðinn og útskýrði tæknilegu hliðar upptökunnar fyrir þeim. Þeir hlustuðu á hann en virtust fremur áhugalausir og þegjandalegir. Á hvað eruð þið að glápa? Við erum ekki orðnir frægir enn! Þetta eru hljóðnemarnir. Þeir eru til þess að syngja í, alveg óþarfi að hrópa! Jamm. Vorið 1962 69 Ný Bítlabók gefur dstæ una af gla smy d Uppáhalds Bítlalag Erlu þýðanda er Happi­ ness is a warm gun. Erla Elíasdóttir Völudóttir rosalega margt fullorðið fólk í dag sem les ekki. Þetta er samt bók fyrir þá sem lesa ekki og eiga allt. Þú lest þetta alveg þó að þú sért ekki að fara að lesa þykka skáldsögu,“ útskýrir hún. Erla Elíasdóttir Völudóttir þýðandi sneri bókinni úr finnsku yfir á íslensku. Erla segist vera gamall Bítlaaðdá- andi, en þó sé langt síðan hún hlustaði á bandið með virkum hætti. „Ég hlustaði samt mjög mikið á þá sem krakki og unglingur,“ segir hún. Erla segir að þó að hún hafi hlustað mikið á tónlistina hafi hún aldrei leitast sérstaklega eftir að verða sérfræðingur í sögu þeirra, en hún hafi þó haft grunn- atriðin á hreinu. „Þessi bók fjallar aðallega um tímabilið áður en þeir meika það, og þegar bókinni lýkur eru þeir á þröskuldi frægðarinnar. Bókin segir frá uppvexti þeirra og því þegar þeir fara til Hamborgar,“ segir þýðandinn. Litríkt líferni í Hamborg Að sögn Erlu er bókin hreint ekki við hæfi ungra barna. „Í Bóka- tíðindum er hún flokkuð sem eina myndasagan fyrir fullorðna. Það er ekki reynt að draga fjöður yfir líf- erni þeirra í Hamborg, þeir voru á útopnu þar,“ segir Erla og hlær. „Og eins, hvernig þeir komu fram við konurnar í lífi sínu, það er ekkert verið að fegra það mikið.“ Erla segist vita meira um persónulega sögu fjórmenn- inganna eftir verkefnið. „Þessi bók gefur andstæðu við glansmynd af þeim, myndi ég segja. Svo reyndar er heilmikill húmor í þessari bók og rödd höfundar er svolítið opin með að skálda í eyður. Þarna er margt sem enginn veit hundrað prósent hvern- ig fór fram. Þarna voru bara þeir á staðnum og engar beinar heimildir um hvernig allt fór fram,“ segir hún. Höfundurinn er Mauri Kunnas, sem Erla segir að sé einn frægasti barnabókahöfundur Finna. „Hann bæði teiknar og skrifar bækur og þónokkrar bækur hafa verið þýddar eftir hann á íslensku. Kannski ekki nýlega heldur á níunda og tíunda áratugnum. Bækurnar um Olla, Polla og Alla og Börnin á Hvutta- hólum, til dæmis,“ segir Erla. n Í KVÖLD FRÉTTAVAKTIN ÍÞRÓTTAVIKAN MEÐ BENNA BÓ EYFI + KL. 18.30 og KL. 20.30 KL. 19.00 og KL. 21.00 KL. 20.00 og KL. 22.00 Léttöl 60 Lífið 25. nóvember 2022 FÖSTUDAGURFRÉTTABLAÐIÐ
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88

x

Fréttablaðið

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Fréttablaðið
https://timarit.is/publication/108

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.