The Icelandic Canadian - 01.06.1967, Qupperneq 76

The Icelandic Canadian - 01.06.1967, Qupperneq 76
74 THE ICELANDIC CANADIAN Summer 1967 the art of capping verses: one contest- ant presenting his opponent with the beginning of a verse which the latter has to complete in accordance with the rules of both rhyme and alliteration. Occasionally the two contestants ex- change their positions as is required by the rules of the contest. This particular verse-making contest which is designed to destroy the loser goes on until Kolbeinn manages to present Satan with opening lines under a new metre called Kolbeinslag (Kol- beinn’s Metre). Satan is not prepared for this innovation and is unable to complete the verse using this new metre. As a result of this he loses the contest. The lack of adaptability which is a “characteristic feature of the de- structive forces in the world” (cf. Sig. FriSJrjblfsson: Studia Islandica 19, 180) is among the reasons for Satan’s de- feat. It must also be conceded that in the contest Kolbeinn wielded the most powerful weapon of the Icelandic arsenal, namely the resilient poetic sword. Kolbeinn’s method of protecting himself against the forces of evil is therefore the very same method which the Icelandic nation has always used in its acrimonious struggle down through the centuries. It is the kind of defense which consists of the cultivat- ing of the best traits of one’s heritage. Thus Kolbeinslag not only provides an answer to the historian’s question; it contains an important lesson based on the poet’s own experience. Stephan G. Stephansson had pro- found respect for his native land, Ice- land, even though he admitted that in kindness it had not been as generous to him as to many others; “only death will part us,” he wrote (I, 116). He was fully aware of his responsibilities as a representative of Iceland in his adopted land. This is borne out by the last lines of a poem from 1894 which can be paraphrased as follows: “Wherever I may travel, I shall cherish the hope that my motherland will never receive anything but pleasing news about my conduct.” (I, 117). In describing his attachment to his adopted land (or lands), Stephansson spoke of bonds of kinship (brbSurhug). His feelings for Iceland were, accord- ing to his own account, of a similar nature except that they had an element of sensitivity which one’s homeland alone can foster. The poet related in a symbolic manner his personal experi- ence in his poem BarSardalur (BarS- ur’s valley, III, 289-291), and owing to his own involvement this poem must be regarded as an interpretation of an episode from one of Iceland’s oldest books, Landnamsbok (The Book of the Settlements from the 12th century.) The poem recounts the experience of one of the settlers of ancient Iceland by the name of BartSur. This pioneer settled in a valley in the north of Ice- land, but after a brief stay there he found that the cold gusts of wind from the north did not agree with him and moved to the southern part of Ice- land. The ancient source from Land- namaibdk and Stephansson’s poem are in agreement that Barffur’s brief stay in the northern valley was not in vain. At the time of his departure from there he had stored a good supply of pro- visions which he could take with him to his new settlement in the south. “I know one who filled his knapsack in the same way,” (III, 290) Stephansson tells us, keeping in mind that he him- self brought with him to North Amer- ica an inherent interest in literature and language which later became a powerful means of expression in his best poems.
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124

x

The Icelandic Canadian

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: The Icelandic Canadian
https://timarit.is/publication/1976

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.