Helgarpósturinn - 11.07.1985, Blaðsíða 17

Helgarpósturinn - 11.07.1985, Blaðsíða 17
BARNABÖKMENNTIR * Astgjafir náttúrurmar Astrid Lindgren: Elsku Míó minn Heimir Pálsson þýddi. Ævintýri eru afar góðar bókmenntir fyrir börn og unglinga, hvort sem þau eru sprottin úr þjóðarsálinni eða samin af einstökum höf- undum. Gott og illt er persónugert í þeim, baráttunni lýkur ævinlega með sigri hins góða, og söguhetjurnar eru oft á líku reki og lesendur. Stundum hafa menn haft horn í síðu ævintýra, en þau hafa ætíð átt öfluga málsvara: ,,Að bægja alveg á burtu þessari rómantísku fantasíu, er afkáraskapur einn, því þetta er ein af ástgjöfum náttúrunnar, þegar Realistarnir eða Materialistarnir eru búnir að útrýma því, þá er allt tómt, enginn skáldskapur til“ segir Benedikt Gröndal í Dægradvöl, en sem betur fer urðu ummæli hans ekki að áhrínsorðum. Gömul og góð ævintýri hafa komið út í aðgengilegum bók- um fyrir börn, þau eru lesin í skólum, og ýmsir höfundar hafa tileinkað sér ævintýra- formið, þótt svokallað hversdagsraunsæi hafi reyndar verið áberandi síðastliðin ár — í tízku. Elsku Míó minn segir frá Búa Vilhjálmi Ólasyni, sem bjó við Upplandsgötu í Stokk- hólmi hjá fjarska kaldlyndum fósturforeldr- um, Erlu frænku og Sigsteini. Þau höfðu „fengið" hann á barnaheimili fremur en ekk- ert, en höfðu ætlað að taka stúlku. Gleðina sótti hann á heimili vinar síns, hans Benka, til Lundin gömlu í ávaxtabúðinni, og síðast en ekki sízt var Gamli-Brúnn vinur hans, vagnhestur ölgerðarhúss. Eitt kvöldið fór Búi út í búð fyrir Erlu frænku, en sneri ekki aftur úr þeirri ferð, því forlögin ætluðu hon- um hlutverk í Landinu í fjarskanum, og þang- að fór hann með andanum mikla sem hann bjargaði úr bjórflösku. Landið í fjarskanum er gott land, ekki sízt fyrir þá sök, að Búi Vil- hjálmur Ólason hét ekki lengur Búi Vilhjálm- ur Ólason,heldur Míó og var sonur konungs- ins. Að öðru leyti er Landið í fjarskanum hlið- stæða Upplandsgötunnar með öfugum for- merkjum, semsé lífið er þar eins og Búa dreymdi þegar hann bjó í Svíaríki. Þetta er ævintýraland. Þar eru hvít hús með hálm- þaki, og „alls staðar voru stórir rósarunnar og tré og limgerði með silfurblöðum." Þar er brunnur sem segir sögur, vatn sem slökkvir þorsta, brauð sem seður hungur, sorgarfugl í tré og furðuhesturinn Miramis, sem ríður loft og láð. Hið illa er líka til staðar. Vondi riddar- inn Kató ræður Landinu fyrir handan, með járnkló í handar stað, steinhjarta, svartur. Ríki hans er gróðursnautt, þar er gleðinni út- hýst, þar býr ánauðug þjóð og flugumenn valdsins eru hvarvetna á snöpum. Þar er vatn dauðans, og yfir því sveima álagafuglar, saklausar sálir frá Landinu í fjarskanum hnepptar í fjötur. Forlögin ætluðu Míó prins að frelsa veröldina undan oki Katós, og eftir tvísýna baráttu tekst það; í landi dauðans færist lífið á legg þegar grænt laufblað teygir sig á móti ljósinu. Elsku Míó minn á margt sameiginlegt með Bróður mínum Ljónshjarta. Ungir drengir búa við ömurlegar aðstæður og dvelja í draumheimum í ævintýralöndum, þar sem ríkir tímalaus riddaraöld og sælutónn jarð- lífsins. Hið illa er persónugert í harðlyndum riddurum, sem ríkja yfir löndum og kúga þegna sína, uns drengjunum tekst að steypa þeim af stalli með þrautseigju, hugrekki og góðan málstað að vopni. Sjálfsagt hafa menn reynt að marka þess- um löndum stað í okkar heimi, jafnvel með hliðsjón af mannanöfnum: Riddarinn Kató, Enó gamli, Nonnó, Míó, Jum-Jum, Jiri og fleiri, allt nöfn með framandi blæ. En í raun þarf ekki að leita ákveðinna fyrirmynda. Landið fyrir handan er samnefnari fyrir allar þjóðir sem búa undir hæl ofríkismanna af ýmsu tagi, en Landið í fjarskanum er draumaland okkar allra. Þar búa þegnarnir við það frelsi sem í engu skerðir kjör ann- arra, hamingjan er þar í húsi í sögulok. Með hæfilegu ábyrgðarleysi má halda því fram, að Elsku Míó minn sé dauf spegilmynd þeirrar heimsskoðunar sem fram kemur í Snorra-Eddu. Konungurinn faðir Míós og þegnar hans búa á Græneyju í miðju hafinu, og brú Morgunroðans tengir hana við um- heiminn. Verðir gæta hennar, og rayndar er hún dregin í land um nætur, svo Múspells- lýðir sögunnar fari ekki báli og brandi um byggðir, og reynist þó ekki einhlítt. Að breyttu breytanda höfum við þá Ásgarð og Bifröst. Miramis, hinn hvíti undrahestur, væri þá óljós eftirmynd Sleipnis, og Landið fyrir handan samsvarar allvel Jötunheimum. Og síðast en ekki sízt er forlagahyggjan allsráð- andi. Astrid Lindgren á engan sinn líka. Hug- myndaflugi hennar virðast engin takmörk sett, og stíllinn á ævintýrasögum hennar er sérstakur. Míó er sögumaður, og frásögnin líður fram áreynslulaust, einkennd hlýju, angurværð og jafnvel trega. Hið illa er gefið í skyn, fyrst með óljósum ábendingum, en síðan áþreifanlega: dýrin ókyrrast, blómin visna, gleðin deyr þegar getið er riddarans Katós. Þýðing Heimis Pálssonar er á ágætu máli og hæfilega ögrandi börnum og ung- lingum, eins og ég hef kallað það í þessum pistlum. Myndir Ilon Wiklands eru að vanda bókar- prýði og yfirbragð þeirra allt með þeim þokka, sem hæfir anda sögunnar. BÓKMENNTIR Ljóöiö ratar til sinna Þorsleinn frá Hamri: Ný Ijóð. Iðunn 1985. 80 bls. Ljóðið ratar til sinna, heilt, óskipt hugar það að mönnum og dýrum. Svo segir Þorsteinn skáld frá Hamri í einu ljóðanna í nýjustu bók sinni, sem út kom hjá Iðunni fyrir fám mánuðum. í þessari yfirlýs- ingu er fólginn að mér sýnist kjarni þeirrar trúar sem þarf til að bera ljóðskáld áfram í gerviveröld afþreyingariðnaðarins. Sjálfsagt eru þeir of fáir sem ljóðið kann að rata til, en þeir eru þó ljóðsins og þeirra vegna er kveð- ið. Þetta er gott, en enn betra þó þegar kveð- ið er jafn vel og Þorsteinn gerir víða í níundu ljóðabók sinni. Því sannarlega er hér margt ljóðið þess virði að það rati til sinna. Tryggum lesendum Þorsteins kemur ekki margt á óvart í Nýjum Ijóðum. En þeir fá þar enn eina staðfestingu á öryggi skáldsins í glímunni við mál og brag, staðfestingu á að enn má yrkja vel á þessa tungu. Yrkisefnin eru í beinu framhaldi af og nánu samhengi við síðustu bækur hans á undan. Hér er kveðið um geig nútíðarmanns, um áhyggjur þess sem sér margt það sem honum þykir nokkurs virði vera fótum troðið. Hér er ýmist horft hvasst til hins ytra lífs eða skyggnst inn á við og rýnt í sálarmyrkrið. Hér má finna ljúf dæmi um „tímaleysið" eða það tímaskyn sem gerir forna sögu að samtíð eins og í „Gamalli haustmynd" (bls. 22) þar sem skáld- ið rekur bernskuminningu um heimsókn „fjallagarpa sem gistu / glatt, þreytt kvöld.“ Þetta glaða þreytta kvöld er lífgert fyrir les- andanum með einföldum og hnyttnum drátt- um: Með sagnaskemmtan sápan innbyrt var. I sumu leyndist. ef til vill nokkur undirhyggjuþeli með gátum fyrir stráka. Og stöku peli var staddur þar. Við sagnaskemmtunina færist líf í allt og olíutýran varpar sérkennilegum skuggum en þó „við hæfi". Tíminn leysist upp og þrátt fyrir önn hversdagsins eru það hinir „eilífu Islendingar" — frumbyggjar og nútíðarmenn í senn — sem þarna eru á ferð: Loks sofnuðu undir sœngum hin dreymnu geð. En samt var árla stigið úr rekkju, hugað að hestum og beizlum. Feður vorir í fjallinu sátu að veizlum og fylgdust rneð. Þvílík eining liðins tíma og líðandi stundar hefur orðið eitt af sérkennum Þorsteins, einn snarasti þátturinn í þeim þræði sem tengir þennan svikalausa nútímamann við sögu og fortíð. Má mikið vera ef það er ekki einn dýr- astur boðskapur ljóða hans ef þau megna að kveikja lesendum aukinn skilning á „rótun- um“ fornu og nauðsyn þess að gæta þjóðar- eðlisins. Þá kynnum vér að mega vænta þess að forfeðurnir af Eyrbyggjuslóðum litu til okkar heldur hlýlega úr Helgafelli. Meðal þess sem vekur athygli manns í Nýj- um Ijóðum og tengist raunar þessu einkenni, sem nú var nefnt, er hversu oft þar er vitnað beint og óbeint til annarra skálda. Stundum er tilvitnunin gefin í skyn þegar í fyrirsögn svo sem í ljóðinu „Skáld“ (bls. 9) og er greini- lega hugsað til Einars Benediktssonar þegar brugðið er upp myndinni af skáldinu sem ekki var boðið (sbr. æviágrip Einars eftir Steingrím J. Þorsteinsson í Lausu máli II bls. 723), ellegar þá í ljóðinu „Davíð" (bls. 21). Annars staðar er vísunin óljósari og kannski ekki annað en ómur. Þannig er um ljóðið „Klárinn minn“ (Bls. 34) þar sem persónu- gervingin minnir býsna mikið á „Fola að norðan" eftir Sigfús Daðason eða „Vatn“ (bls. 53). Þar er notuð kunnugleg mynd af mann- inum „sem ferðast um fljótið breiða" (og minnir raunar m.a. á „Morgunljóð úr brekku" eftir Tómas) og kvæðinu lokið með þessari vel dregnu mynd: En þegar hann horfist í augu við útsœinn mikla oftar og leingur hugurinn til þess man hver feimnar uppsprettur milli steinanna stikla. . . og kallar ósjálfrátt fram í huga undirritaðs stöku Sigurðar Nordals: Yfir flúðir auðnu og meins elfur lífsins streymir. sjaldan verður ósinn eins og uppsprettuna dreymir. Er býsna notalegt að finna þennan veg hvernig samhengi má skapa í ljóðagerð þjóð- arinnar. í grein um Ljóðasafn Þorsteins í síðasta blaði lét ég þess getið að mér sýndist hafa með árunum dregið úr beinskeyttri ádeilu skáldsins og farið að gæta meira vonleysis. Nú bregður hins vegar aftur fyrir ýmsu sem minnir á gamla daga í þessu efni. Þar má nefna ljóð eins og „Morgunn" (bls. 16) — þótt mér finnist reyndar óþarflega margt sagt, fulllítið skilið lesandanum eftir í því kvæði — og „Skriðu-Fúsa“ — sem mér þykir talsvert frumlegt í ádeilu sinni. Fáum er betur treystandi en Þorsteini til að yrkja af fornum sögnum og gera þær glænýj- ar. I því efni er sérstök ástæða til að nefna kvæðin „Á Hlíðarenda" (bls. 55), „Gluggað í Gunnlaugs sögu“ (bls. 25) og „Erfðasynd" (bls. 13). Hið síðastnefnda er stutt en hnit- miðað: Ég fann boga Gunnurs í ruslinu og nota snúrustag fyrir streing. Líkt og svo margir hef ég unniö til synjunar um Hallgeröarhárið Meðan góðskáld geta fært fornsagnaminni svo nærri okkur er máski ekki eins uggvæn- legt í mannheimum og stundum virðist. Ljóðinu „Óþoli" (bls. 57) lýkur með þess- um erindum: Hollvœttir, Ijóstið mig sprotum yðar að ég megni að afbera heimsmynd hamskiptanna — una við andartaksins vœngjaða fögnuð, lifa í þessum ljóðlínum speglast eitt mikilvæg- asta þemað í ljóðum Þorsteins: fögnuður andartaksins, lífsnautnin sem fólgin er í því að njóta stundarinnar hér og nú og höndla með því móti hið mikilvægasta af öllu: lífið. í sama streng taka meðal annarra ljóða í þessari bók „Funi“ (bls. 56), „Haustljóð“ (bls. 33) og „Morguntíðir" (bls. 19). Þetta stef hef- ur Þorsteinn kveðið með vaxandi þunga eftir þvi sem árin hafa liðið, og hér kallast það á við bernskuminningarnar, sem einmitt eru flestar hverjar af sama tagi: Smámyndir sem verða að tærum skáldskap. Enn sem fyrr gerir Þorsteinn frá Hamri umtalsverðar kröfur til lesenda sinna þegar hann grípur til vísana, beinna og dulinna, til sögu og ljóða. En kvæði hans svíkja heldur engan þann sem nennir að hugsa, leyfa þeim að koma til sín eins og ljóðið getur ratað til sinna. í „Viðauka" við Ný Ijóð birtir Þorsteinn nokkrar þýðingar erlendra ljóða. Fara þar þýðingar á verkum eftir þá Poe, (fjögur kvæði), Wordsworth (tvö kvæði) og Frost (eitt kvæði). Kvæði þeirra síðarnefndu þekki ég ekki og kann ekki að gera mér grein fyrir ágæti þýðinganna. Frost kannast ég við m.a. úr ágætum þýðingum og finnst texti Þor- steins mjög sannfærandi. Meginviðfangsefn- ið í þessum viðauka, „Hrafninn" eftir Poe, hafa stórmeistarar eins og Matthías Joc- humsson og Einar Benediktsson þýtt áður. Er samanburður því býsna nærtækur. Þýð- ing Matthíasar var að vísu meingölluð, en það „leikna finngálkn", eins og Matthías kall- aði Einar í bréfi, komst ótrúlega langt í að snara þessu hárómantíska og brjálæðislega verki Poes. Rúmið hér leyfir ekki Iangan samanburð, en mér þykir Þorsteinn fara of frjálslega með brag og hljóðleik Poes. „Hrafninn" er einn af hátindum hinnar eigin- legu „rómantíkur" þar sem saman fer mögn- eftir Heimi Pálsson uð stemning í efni og hrikalegur og snúinn bragur. Poe gerði sjálfur grein fyrir því hvernig hann ætlaðist til að taktur, hljóð og jafnvel ljóðstafir mynduðu heild sem kallað- ist á við hryllinginn í efni kvæðisins. Gott dæmi eru ljóðlínurnar þar sem segir frá skrjáfi gluggatjaldanna kvöldið góða þegar hrafninn kemur: And the silken, sad, uncertain rustling of each purple curtain Trilled me — filled me with fantastic terrors never felt before; Einar snaraði þessu svona: Skrjáfaði í skarlatstjöldum, skulfu kögur huldum völdum; hrolli ollu, engu sinni áður kunnum, gnýir þeir. Kvœðasafn, 1964, bls. 59. Lausn Matthíasar var að ég hygg miklu lakari: Ljósið dofnar, lampinn ruggar, línið skelfur, marra gluggar: hvaða vofur, hvaða skuggar herja’á mína sálarró? Ljóðmœli II, 1958,' bls. 550. Virðist hann ekki hirða um þátt eins og „s- hljóðin" í þessum ljóðlínum. Poe ætlaði þeim greinilega að vera hljóðlíkingar fyrir skrjáfið í gluggatjöldunum og þannig áttu þau að undirstrika skelfingu mælandans. Þetta var Einari greinilega ljóst. Þorsteinn lætur þenn- an þátt því miður eiga sig. Hann leggur ekki áherslu á stefið „Never more“, sem verður hjá honum „aðeins það“ — og gefur tóninn í eftirfarandi þýðingu þessara vísuorða: Hljótt og dapurt hóf og gnauða hjá mér stofutjaldið rauða og mig gagntók œði dulið ógn og hrolli samtvinnað. Ný Ijóð, bls. 62. Hér þykir mér rím og bragur flatara en ég hefði vænst af svo hagorðum manni sem Þorsteinn er. Þegar rími er ætlað svo mikið hlutverk sem raun ber vitni í „Hrafninum" missist margt við þýðingu, en ekki sýnist mér Einar hafa verið sleginn út ennþá. Betur sýnist mér Þorsteini takast til við þýðinguna á „Annabel Lee“, sem hann nefn- ir „Ingu Ló“. Þar eru þrautirnar ekki eins flóknar og lausnir oft mjög snotrar. En eftir sem áður hygg ég Þorstein frá Hamri miklu betur vaxinn til þess hlutverks að yrkja sjálf- ur en gerast miðill annarra skálda. Þannig hefur hann augðað íslenska ljóðlist með hverri bók sinni til þessa. Þannig framhalds er honum óskað. Frágangur Nýrra Ijóða er allur vandaður og káputeikning Guðrúnar Svövu bæði fal- leg og smekkleg. Helsti ágalli í frágangi er að ekki skuli haft efnisyfirlit með blaðsíðutali. Þeim sem vill geta verið fljótur að finna ljóð er það einatt til hagræðis. HELGARPÓSTURINN 17

x

Helgarpósturinn

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Helgarpósturinn
https://timarit.is/publication/47

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.