Tíminn - 17.06.1930, Side 13

Tíminn - 17.06.1930, Side 13
TlMINN Alt til rafmagns á einum stað hjá EIRÍKI HJARTARSYNl JDIMA-LITE LAMPINN. Areiðiinleg'a þægilegasta ljósatæki sem Jiægt er að fá. Jafngóður til aó stauda, hanga eða klemmast á horð eða rúmgafl. .Hsegt að vísa ljósiuu í'hvaða’áttsein er og |iar að auki hægt að draga upp og niður i þeim ijósið eins og í olíulömpunum gömlii, 5mls- niunandi ljós'á sömu pern. — Verð kr. 17,50. FÆRIMÓTOR. Þessi mótor er afar þægilegt áhald sem hægt er eð fá livort sem er fyrir jafnstranm eðn rið- stranm. liann er svo útbúinn, að hægt er að setja hann við Iivaða vél sem er, og liann orkar að snúa, t. d. skilvindu, strokk, hverflsteini, taðkvörn, litlnm renni- bekk og mörgn fleiru.EEins’og sést af myndinni þá er liægt'að fá mnrgskon- ar snúningshraða. WILLARD RAFGEYMIR Bezln rafgeyinar fyrir bíla, sem búnir eru til. Verð frá kr. 55.00. Rafmngns- eldavélin D E L T A íJessi vél er með 3 iiólf- um og bakar- I / ofni. Deltia ' / hitatæki eru sniíðnð bæði í Noregi og Ameríku af AVesting- housefél., sem er eitt af allra þekt- nstu og stærstn raftækja fraraleiðend- um heimsins, stofnsett 1880. WEST1NGH0USE LJÓSASTÖÐ með rafgeymum Er seld og’rJviðurkennd'fum,’allan heim fyrir að vera traust, spar neytin og mjög auðveld i notkun. Fer i gang við eitt litið hand- tak, hægt að stilla svo hún stanzi þegar geymarnir eru fullhlaðn- ir. Sérstaklega hentug fyrir smá þorp eða sfór sveitaheimili. Fæst af ýmsum stœrðum. Ef þér haflO ekki hentugt vatnsafl þá er þotta það bezta. Meira og betra Ijós eykur bægindi, lifsþrótt og lífsgleði. — LeítiO upplýsinga. Svar um hæl. — Vörur sendar gegnlpóstkröfu hverf'á land sem er. 'W! Perur altaf fyrirliggjandi og mikiO úrval af allskonar lömpum og Ijósakrónum. EIRÍKUR HJARTARSON LAUGAVEG 20 B Pósthólf 565. REYKJAVÍK. S í m i 16 9 0 Skandinavien. I det hele taget hav vore danske Frænder i h0j Grad im0dekommet vore politiske Krav. I Aaret 1874 bes0gte Kong Christian den Niende Island og over- værede da ogsaa Tusindaarsfesten for Islands Bebyg- gelse. Men samtidig skænkede han Islændingeme deres egen Forfatning. Den politiske Kamp fortsattes dag vi- dere og i Aaret 1918, den 30. Nov., underskrev Kong Christian den Tiende den dansk-islandske Forbundslov, hvoi’ved Island blev anerkendt som en fri og suveræn Stat og et Kongerige med fælles Konge med Danmark. Denne Forbundslov traadte som bekendt i Kraft den 1. Dec. 1918. Ved Midten af det 16. Aarhundrede begynder Islæn- dinge for Alvor at s0ge ned til Köbenhavn for at studere ved Universitetet som gennem Aarhundreder skulde blive deres alma mater. Da den danske Monopolhandel kom til næsten helt at isolere Island fra de 0vrige evropæiske Lande, undtagen Danmark, var det en Selvf0lge, at K0benhavn matte efterhaanden blive Islands aandelige Hovedstad. Af stor Betydning for islandske Studenter blev det saakaldte Kommunitetsprivlegium som de n0d ligesom danske Studenter i Tidsrummet 1580 (da dette Privilegium blev oprettet) til 1918 (da de isl. Studenter mistede dette Privilegium). Man har anslaaet det sam- lede Antal Islændinge som i dette Tidsrum lod sig im- matrikulere ved Kpbenhavns Universitet til ialt 1100. Blandt disse Studenter findes der Mænd, som skulde ’ilive de mest fremragende i sit Fædreland. Nogen af dem blev ogsaa bosatte i K0benhavn og d0de dernede; vi n0jes med at nævne to Navne: Árni Magnússon (d. ; 630) og Jón Sigurðsson (d. 1879). — I Cjeblikket er der kun 23 isl. Studenter, som studerer i Danmark. Næst efter K0benhavns' Universitet maa der vel i ævnes Askov H0jskole, som har haft Betydning for ad- : killige Islændinge. Il0jskolebevægelsen vinder nu i h0j Giau Inupas paa lsland. A£ enkelte Danskere som har gjort islandsk Kultur stor Gavn maa vi n0jes med at nævne tre: Ole Worm (1588—1654), Rasmus Rask (1787 —1832) og C. Rosenberg' (1829—1855). Til Gengæld har den klassiske islandske Oldtids- litteratur været af overmaade stor Betydning for dansk Aandsliv navnlig i det 19. Aarhundrede, da store roman- tiske Digtere som Oehlenschlæger hentede baade Stof og Inspiration til Eddaen og Sagaeme for igen at yde Ind- flydelse paa enkelte islandske Digtere. I den sidste Tid har der ogsaa været ret livlig kul- turel Forbindelse mellem Island og Danmark. Danske Foredragsholdere, Sangere og Skuespillere har gæstet Is- land. Islandske Filrn ledsaget med Foredrag er blevet op- vist flere Steder nede i Damnark. Islandske Digtere har bosat sig i Danmark for fremdeles at skrive paa dansk, hvor af man f0rst maa nævne den produktive Forfatter Gunnar Gunnarsson. Samtidig b0r det paamindes, at Pro- fessor Finnur Jónsson som i lang Tid har virket som Lærer ved Kpbenhavns Universitet, har udgivet en Masse islandske Oldskrifter for danske Litterære Selskaber og skrevet flere B0ger og Artikler paa dansk om islandsk Sprog og Litteratur. I de sidste Aar har Sveinn Bj0rns- son beklædt en islandsk Ministerstilling i K0benhavn. i S eSsícmb oc5 öoecigE Eftersom Sverige ligger mera avlágset frán Island án de övriga skandinaviska rikena har förbindelsen mellan de báda lánderna genom tiderna ej varit sá livlig. Handels- förbindelserna har i de sista áren váxt betydligt. Af varor som til Island importeras frán Sverige kan námnas: Trávaror, tándstickor, maskiner, járn och stálvaror, musikinstrument, papper, olje, tjára, manufaktur, land- bruksartiklar m. m. — Till Sverige eksporterar islánning- arna sill och andra fiskeriprodukter. Under ár 1927 eks- porterades 9—10% av all islándsk produktion till Sverige. Nedanstáende tabell visar den islándsk-svenska handeln i siffror under áren 1924—’28: a. Varor importerade frán Sverige, 1000 krónur. 1924 kr. 1347,7 1925 — 1814,9 1926 — 2028,3 1927 — 1780,2 1928 — 2852,0 b. Varor eksporterade frán Island, 1000 krónur. 1924 kr. 4536,8 1925 — 6390,4 1926 — 5040,4 1927 — 5892,1 1928 — 5404,2 I Reykjavik har nyligen byggts ett mycket stort fryshus av ett aktiebolag: Det Svensk-islándska Fry- seriet. Redan i sagotiden fanns en kulturell föi’bindelse mellan Island och Svei'ige. Islándska skalder företogo resor till Svei'ige. Sáledes vet vi att skalderna Hallfreður vandi’æðaskáld (d. ca. 1007), Gizur svai'ti (d. 1030) och Óttar svarti (i det 11. ái'hdr.) uppehöllo sig ved Olof Sköt- konungs hof och hos hans jai'lar och övriga svenska stor- mán. Bland övriga islándska skalder der gástat Sverige kunna námnas de tvá för sin í’omantiska kárlek berömda Gunnlaugur Ormstunga (d. 1008) och Hrafn önundarson (d. 1008), samt Olof den heligas förtrogne ván og högt uppsatte man Sigvatur Þórðarson. Alla dessa islándske skalder diktade árekváden om den svenske konungen eller medlemmer av den kungl. familjen och landets stor- mánátter. Sárskildt bör návnas att vi av Sigvatur Þórð- arson hava i beháll átskilliga strofer av en diktcykel kallad Austurf ararvísur (Strofema om resan till östen) i vilken författaren lemmar os interessanta skildi’ingar frán sina resor i Sverige. Det ár sákert att islándska skalder i det 10.—13. árhdr. ofte besökte de svenska hoven och att deras sánger föi’edroges dár tills den smakriktning máste vika för í'iddai’epoesien. Under det 17. árhundi’adet var interesset för histo- í-iska forskningar i Sverige mycket stort. I Sveriges tjánst gick dá nágra islenningar som reste till Island för att samla islándska handskrifter t. ex. Jón Rúgmann (d. 1679) och Jón Eggertsson (d. 1689). Nágra av dessa handskrifter som ár rnycket várdefulla finnas nu i hand- skrifsamlingar i Stockholm och Uppsala. Av svenskar som hava besökt Island och skrivit böcker om iandet kan námnas: Uno von Troil, den svenske hofprásten, som sedemtera blev árkebiskop i Uppsala (d. 1803). Han kom till Island i sállskap med Sir Joseph Banks ár 1772. Uno von Troils bok om Island bár titeln Bref röi’ande en resa 'til Island 1772, Uppsala 1777. Den utkom sedermei'a pá engelska och tyska. I denna bok finnas mánga várdefulla upplysningar om Island och det islándska folket. Uno von Ti’oil donnerade ár 1784 till et bibliothek i Linköping 122 band av islándsk litteratur. Den svenske Pi’of. Albei’t Engström har ocksá gjort en resa till Island och skrivit en trevlig resaskildring, Át Háklefjáll, Stockholm 1914. Ár 1927 vistades fil. lic. Dag Strömbáck frán Upp- sala i Reykjavík och höll nágra föi’elásningar om svensk litteratur vid Reykjavíks universitet. Hans förelásningar váckte hos islánningarna stonnande förtjusning. Avde svenska diktare som finnas översatta till is- lándska áro: Selma Lagei’löf, Esajas Tegnéi', Pelle Molin, Rydberg, Fi’öding, Levertin, Kai’lfeldt o. fl. Av islándska diktare översatta till svenska kan námnas: Einar H. Kvaran, Jón Thoi’oddsen och Guðmundur Friðjónsson. Till slut kan námnas att en av vára islándske lákare, Gunnlaugur Claessen, disputei’ade för siii medicinska doktorsgi’ad i Stockholra ár 1928. Qsíatib utib 5)Eutöc5íanb Die Gescháftsverbindung zwischen Deutschland und Island begann im Anfang des 15. Jahi'hunderts. Ham- bui’ger Gescháftsleute versuchten, sich Ei'laubnis zum Handel bei den dánischen Königen zu verschaffen, damit begann eine grosse Konkurrenz zwischen ihnen und den englischen Kaufleuten in Island. Gleichzeitig trieben die Deutschen viel Fischfang bei Island. Den Islándem gefiel die Gescháftsvei’bindung mit den Deutschen sehr gut und sie wúnschten, in der Zukunft den Ilandel mit ihnen fortzusetzen. Dies gescah aber nicht. Im Anfang des 17. Jahi’hunderts wui’de das dánische Monopol eingesetzt, wodui’ch alle anderen auslándischen Gescháftsleute vom Gescháft mit Island ausgeschlossen wurden. Erst im Jahre 1854 wurde der Handel mit Island auch anderen Nationen ausser den Dánen freigegeben. In den letzten Jahren hat der Handel zwischen .Ts- land und Deutschland sehr zugenómmen. Jetzt gibt es auch eine direkte Dampíschiffverbindung zwischen Island und Deutschland. In den letzten Jahren haben Flugzeuge von Luft-Hansa die Luftverkehr zwischen verschiedenen Landesteilen Islands besorgt. Im Jahre 1924 wurden 4— 5% von den eingefúhi'ten Waren aus Deutschland bezogen, im Jahre 1927 aber 10—11%. Im Jahi'e 1927 wui'den 7% von den ausgefúhi'ten Waren nach Deutschland vei'kauft. Nachstehende Tafel zeigt die Handelsbilanz zwischen Is- land und Deutschland in den Jahren 1924—1928: a. Impoi'tiei’te Wai’en von Deutschland, 1000 krónur. 1924 kr. 2525,9 1925 — 4012,8 1926 — 6254,6 1927 — 5981,6 1928 — 8106,0 b. Exportierte Waren von Island, 1000 ki’ónur. 1924 kr. 1454,4 1925 — 1350,6 1926 — 1895,6 1927 — 4669,4 1928 — 4841,1 Im Jahre 981 kam ein deutscher • Missionar nach Island und betátigte sich dort bis 986, ohne grösseren Erfolg zu haben. Man kann mit Sichei’heit annehmen, dass, nachdem der christliche Glaube im Jahi’e 1000 ein- gefúhrt wurde, einige Islánder zwecks Studiums nach Deutschland gereist sind. Der ei’ste islándische Bischof hatte in Deutschland studiert. Im 16. Jahrhundert kam die Renaissance sowie die Reformation von Deutschland uach Island. Junge Islánder besucliten dann die Universi- táten in Nord-Deutschland, z. B. der erste pi’otestantische Bischof Islands. Spáter studierten die Islánder jedoch meistens an der Universitát in Kopenhagen. In den letzten Jahren haben die islándischen Stu- denten wieder angefangen, an deutschen Universitáten zu studieren. In den Jahren 1927—1928 studiei-ten 10 islán- dische Studenten in Deutschland. 1928—1929 wai’en es 19 und in diesen Jahre sind es 28. Sie studieren verschiedene Wissenschaften in Berliu, Kiel, Múnchen, Jena, Leipzig, Darmstadt u. s. w. Ferner sind verschiedene islándische Kúnstler zwecks Studiums nach Deutschland gereist. Die Zunahme der islándischen Studenten in Deutsch- land zeigt am besten, wie wohl sie sich doxi; fúhlen. Einige Islánder haben das Doktorat an deutschen Universitáten abgelegt. In den letzten Jahren haben auch einige deutsche Studenten an der Reykjaviker Universitát die islándische Sprache und islándische Literatur studiert. Sie haben auch das Land durchreist, und nach ihrer Rúckkehr haben einige von ihnen sehr freundlich úber Island geschrieben und Voi'tráge gehalten. Im letzten Jahre haben islándische Studenten das alte islándische G1 í m a (Ringkámpfe) in Kiel voi’gefúhi't und gleichzeitig hat eine islándische Tunigesellschaft in verschiedenen Stádten Deutsclxlands Glima und Gymna- stik vorgefúhi’t. Beide Pai’tien haben eine grosse Gast- freundschaft genossen. Mehrere islándische Kúnstler sind nach Deutschland zwecks Studiums gereist. Ein Islánder, Pétur Jónsson, ist zeit einiger Zeit als Opernsánger in Deutschland gut bekannt. Deutsche klassische Musik und deutsche Volks- lieder werden in Island gern gespielt und gesungen. Viele islándische Ságen und Gedichte sind ins Deutsche úbersetzt worden. Von júngeren islándischen Schi’iftstellern sind u. a. íolgende ins Deutsche úbersetzt woi’den: Jónas Jónasson, Guðmundur Magnússon, Jón Stefánsson, Jón Thoroddsen, Gestur Pálsson, Einar H. Kvaran, Indriði Einarsson, Guðmundur Kamban und Gunnar Gunnarsson. Der islándische Pastor Jón Sveinsson hat mehrere Búcher in deutscher Spi'ache geschi’ieben. Deutsche Schi’iftsteller in islándischer Ubersetzung sind u. a.: Goethe, Schiller, Heine, Gustav Freitag, Spiel- hagen und Erich Maria Remai'que und viele andere. Man kann den Einfluss deutscher, klassischer Schx’iftsteller auf einzelne islándische Dichter spúi’en. Mehrere Deutsche haben Island besucht und Búcher úber Land und Leute geschi’ieben, z. B. B. Kahle, Al. Baumgai’tner Maurer, Karl Kúchler, Paul Hernnann, Heinr. Ex’kes u. v. a. Seit 1913 wird in Deutschland eine Zeitschi’ift „Die Mitteilxmgen der Islandsfreunde“ herausgegeben.

x

Tíminn

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Tíminn
https://timarit.is/publication/50

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.