Tíminn - 17.06.1930, Side 16

Tíminn - 17.06.1930, Side 16
TlMINN * —... =-f. Fyrir 15 árum hóf Eimskipafélag íslands siglingar með 2 skipum ep fópu fypsfa ápið10 fepðip milli (slands og úNanda Nú á félagið 5 vönduð og vel úfbúin skip, og hið sjöha í smíðum, sem flyfja vönur og farþega innanlands og milli landa, og fara á þessu ári 52 ferðir milli íslands og úHanda Þefta hefip áunnisf á ekki lengpi h'ma, fypip sam- tök og samheldni landsmanna um að koma á fóf islenzkum kaupskipafloía og slyðja siglingap íslenzku skipanna Skip félagsins enu nú í reglubundnum fenðum Ivisvap til þpisvap í mánuði milli íslenzkpa hafna og Kaupmannahafnap, Leilh, Hull og Hambopgap. Þessap hafnip epu jafnframl umhleðsluhafnip fyp- íp íslenzkap afupðip, sem fapa eiga fiI Suðup- landa, Nopöup- og Suðup-Amepíku og víðap. Einnig fyrip vöpup sem hingað eiga að koma Lrá Hol- * landi, Belgíu, Svíþjóð, Fpakklandi og öðpum þeim löndum, ep íslendingap eiga skifli við. Fpam- haldsflutningsgjöld hin lægslu, sem fáanleg epu, og vöpupnap komasl fljóK og vel leiðap sinnap. Fpekapi upplýsingap um flulningsgjöld og fleipa ep þessu viðvíkup fásf á skpifsfofu félagsins í Rvk. - Með samtökum allra íslendinga, vestan hafs og auslan vap Eimskipafélag íslands slofnað. Með samheldni allra þeirra, sem ferðasí eða flyfja vörur að land- inu og frá því, hefir félagið gefað aukið flofa sinn og siglingar, svo sem raun ber vifni um. Eins og upphaf félagsins var að þakka samiökum og samheldni, eins verður vöxlur þess og viðgangur framvegis að byggjasf á samtökum og samheldni allra góðra Islendinga. Munið það á þessu merka minningapápi íslenzku þjóðapinnap! H.f. Eimskipafélag Islands lfl" t donner des leQons de musique et de versification et on a fait de lui de grandes éloges. De méme au dix-septiéme siécle quelques Islandais allérent étudier en Frange. Depuis quelques années les étudiants islandais suivent les cours dans des universités de Franqe. En 1927—28 il y en avait neuf, huit en 1928— 1929 et á présent il y en a cinq. En outre quelques artistes islandais ont séjourné á Paris pour s’y perfection- ner dans leur art. Quant aux relations des Framjais avec les Islandais on peut particuliérement citer la grande expéditon scienti- fique en Islande en 1886 sous la conduite de Paul Gaimard (mort en 1858) qui avait séjounié en Islande l’année précedente. Á cette époque le gouvernement frangais fit publier une æuvre en neuf tomes sous le grand titre suivant: Voyage en Islande et au Groénland exécuté pendant les années 1835 et 1836 sur la corvette „La Recherche“ commandées par M. Tréhouart, dans le but de decouvrir les traces de „La Lilloise“. Publié par ordre du roi sous la direction de M. Paul Gaimard, Paris 1838—1852. Celui des Frangais qui a le mieux su se familiariser avec les Islandais et leur culture est sans contredit André Courmont. II fut envoyé en Islande en 1911 pour enseigner la langue et la littérature frangaise á l’université de Reykjavík et resta en Islande jusqu ’en 1913. Alors il retouma en France mais revint en 1917 et fut consul de France á Reykjavík jusqu ’en 1923. Le consul André Cour- mont compta beaucoup d’amis en Islande qui gardent un fidéle souvenir de lui. Plusieurs ouvrages d’auteurs francais ont été traduits en islandais. Parmi ces auteurs on peut citer: Flammarion,. Henry de Parville, Victor Hugo, Zola, Marcel Prévost, Dumas, Maupassant, Daudet et plusieurs autres. Quelques ouvrages de l’ancienne littérature classique islandaise ont été traduits en frangais p. e. Islendingabók, Egilssaga, Njálssaga, Laxdæla, Gunnlaugssaga orms- tungu et cetera. En l’année 1926 une islandaise, Björg C. Thorláksson, soutint sa thése á la faculté philosophique de la Sorbonne á Paris et y regut son diplome de docteur. Dans les années 1860—70 des goélettes frangaises commencérent á venir en grand nombre pour faire la péche dans les eaux islandaises. Ainsi en l’année 1876 le nombre des pécheurs fran- gais en Islande fut de 4500. Cette année le produit de leur péche était 24602240 kilo de morue salée. Et la péche de l’année suivante ne donna pas moins. Les pécheurs frangais ont gagné la sympathie des Islandais et pour leur bravoure et leur capacité. Leur passé glorieux ne tombera pas dans l’oubli. eu §oííanb . In het begin der 17e eeuw begonnen de Ilollanders geregeld naar IJsland te komen om er te visschen en handel te drijven. Zij hadden toen een beduidend handels- verkeer met de IJslanders, dat zeker wel in stand werd gehouden gedurende de heele 17e eeuw tot in het begin der 18e. Maar wegens Deensche monopolie zagen de Deensche kooplui dien bandel der Hollanders met leede oogen aan. Reeds in vroegere eeuwen hadden de Hol- landers herhaalde malen verlof aangevraagd om in de staten van den koning van Denemarken handel te drijven, maar, opvallend genoeg, werd hun dat verlof geweigerd betreffende IJsland, ofschoon het hun wel werd toe- gestaan betreffende de andere landen. Toch schonk koning Hans aan de handelsplaatsen in Holland, vooral aan Amsterdam, verlof om met IJsland handel te drijven onder dezelfde voorwaai’den als aan de Hanzesteden in Duitschland. De IJslanders zullen wel gaarne met de Hollanders gehandeld hebben, die hun zeker allerhande benoodigd- heden verkochten. Vermeld wordt, dat er in de 17e eeuw grafsteenen, bestemd voor de graven van een IJslandschen proost en diens echtgenoote, uit Holland kwamen. Er worden voorbeelden aangehaald van Hollanders, die de IJslanders van den hongersnood redden door levens- middelen te schaffen. Hollanders kochten verscheidene der IJslanders vrij, die de Turken uit IJsland hadden ont- voerd in het jaar 1627. In de laatste jaren hebben de IJslanders aanmerkelijk handel gedreven met de Hollanders en van hen ver- scheidene waren gekocht, zooals allerlei eetwaren, krui- derijen, sigaren, rooktabak, weefwaren, tapijten, leder, zeemanskleeren, vietwaren, papier, enz. Hunnerzijds hebben de Hollanders van de IJslanders landbouwproducten gekocht, zooals schapevachten, wol en zeevoortbrengselen (zooals vischmeel en haringtraan). Voigende lijst toont, hoe groot de omzet was tusschen IJsland en Holland in de jaren 1924—1928. a. Ingevoerd uit Holland 1000 krónur. 1924 kr. 904,2 1925 — 1458,2 1926 — 1672,3 L927 — 1022,9 1928 — 1364,2 b. Uitgevoerd naar Holland 1000 krónur. 1924 kr. 161,9 1925 — 122,0 1926 — 146,1 1927 — 113,1 1928 — 191,0 Het is goed mogelijk, dat de IJslanders vroegtijdig in aanraking zijn gekomen met de Hollandsche kultuur. Er wordt vermeld, dat tegen het midden der 12e eeuw een IJslandsche bisschop in Utrecht is overleden, toen hij op weg was naar IJsland na zijn bisschopswijding. In de jaren 1437—1447 was een Hollander, Gozewijn Comhaer, bisschop te Skálholt, op IJsland. Hij was een voorbeeldig bisschop, goed gezien bij de meeste IJs- landers. In de 16e en 17e eeuw voeren vele IJslanders naar Holland om er handel te drijven of om er te studeeren. Sommigen vestigden zich er zelfs. Dat reizen naar Hol- land bleef in zwang gedurende de heele 17e eeuw. Een voomaam IJslander studeerde o. a. aan de hoogeschool te Leiden. Zijn zoon studeerde insgelijks in Holland. IJs- landers waren toen ook in relatie met Hollandsche ge- leerden. Onder de Hollandsche geleerden, die in de, laatste jaren de IJslandsche oude letterkunde besproken hebben, dient vooral genoemd Professor C. R. Boer. Zijne leerlingen hebben ook boeken geschreven over de IJs- landsche oude letterkunde, b. v. S. A. Krijn: De Jómsvík- ingasaga (Leiden, 1914) en A. C. Kersbergen: Litteraire motiven in de Njála (Rotterdam, 1917). De schrijvers dezer werken hebben beide op IJsland vertoefd en hier IJslandsch geleerd. In Hollandsche tijaschriften zijn leerrijke artikelen verschenen over IJsland en boeken van tegenwoordige IJslandsche schrijvers zijn in het Hollandsch vertaald (o. a. Professor Sigurður Nordal en Gunnar Gunnarsson). Nu zijn op IJsland drie Hollandsche katholieke priesters en twee Hollandsche kloosterbroeders. In het jaar 1923 kwam naar Usland de Hollander Kardinaal van Rossum, die IJsland tot zelfstandig missieland maakte. In het jaar 1929 kwam de kardinaal andermaal naar IJsland en consecreerde er de nieuwe katholieke kerk te Reykja- vik en wijdde er Prefect Meulenberg tot bisschop. c3c£Íanb anb (Ötcat Q3ritain The intercourse between Iceland and the British Isles which had existed during the earlier periods of Ice- landic history ceased during the latter part of the 13th century. But from he beginning of the 15th century Eng- lish fishermen and merchants appeared in Iceland. In Icelandic historical sources English merchants in Iceland are first mentioned in 1412. From that time the English engaged extensivly in fisheries in Icelandic waters and carried on trade with the Icelanders, but they probably made voyages to Iceland even in the 14th century. The English trade was of great value to the Icelan- ders, because the English merchants paid high prices for

x

Tíminn

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Tíminn
https://timarit.is/publication/50

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.