Ritröð Guðfræðistofnunar - 01.01.1988, Qupperneq 93

Ritröð Guðfræðistofnunar - 01.01.1988, Qupperneq 93
Nýjatestamentisfæði áfangar og viðfangsefni a) Rannsóknir á grísku Nýja testamentisins Hugum fyrst að rannsóknum á grísku Nýja testamentisins. Vegna dálætis fommenntastefnunnar á grísku klassíska tímans var um aldir lítið hugað að grísku hellenistíska tímans, þ.e. frá því um 330 fyrir Krists burð til 200 eftir Krists burð. En á þeim tíma þróaðist grískan sem alþjóðamál fyrst í heimsveldi Alexanders mikla og arftaka hans, sem reistu miðstöðvar grískrar menningar m.a. í Sýrlandi, Egyptalandi og Litlu- Asíu. Við þessum arfi tóku Rómverjar, sem yfirleitt dáðu gríska menningu. Víða við vesturhluta Miðjarðarhafsins og á ströndum Ítalíu voru grískar nýlendur. Á tímum Rómverja hélt grískan áfram að vera alþjóðamál. Gamla testamentið var á 3. og 2. öld fyrir Krists burð þýtt á grísku í Egyptalandi og var sú þýðing notuð af milljónum grískumælandi Gyðinga í grískum borgum í og utan Palestínu. Þessi gríska þýðing Gamla testamentisins var biblía frumkristninnar við hhð hebresku biblíunnar, og hafði mismunandi mikil áhrif á málfar höfunda rita Nýja testamentisins. Málið á gríska Gamla testamentinu er víða nánast þýðingargríska, og standa yfir umfangsmiklar rannsóknir á því. En gríska Nýja testamentisins er hin almenna eða koine gríska hellenistíska tímans. Hún hafði að gmnni klassíska attíska mállýzku grískunnar, en mótaðist fyrir áhrif jónískrar mállýzku grískunnar í Litlu-Asíu, en einnig annarra grískra mállýzkna svo og óskyldra tungumála hins víðlenda ríkis, bæði í setningarskipan og orðfæri. í stuttu máli fól hellenistísk gríska í sér vissa einföldun í beygingarfræði og breytingar í orðavali og merkingu orða. Miklar bókmenntir vom ritaðar á þessari grísku. En það var ekki fyrr en á síðari hluta síðustu aldar, að farið var að huga að þýðingu þessara bókmennta fyrir rannsóknir á grísku Nýja testamentisins. Mikla þýðingu í því sambandi hafði söfnun og fundur papýmshandrita í sandinum í Egyptalandi. Þar fundust m.a. bréf alþýðumanna á grísku, sem í ýmsu tilliti líktust þeirri grísku, sem menn lásu í Nýja testamentinu. Þýzki guðfræðingurinn og prófessorinn fyrst í Heidelberg og síðar í Berlín, Adolf Deissmann (d. 1937), var brautryðjandi í notkun þessa efhis til þess að varpa ljósi á grísku Nýja testamentisins. Bók hans um þetta Licht vom Osten (Ljós að austan) kom út 1908 og er sígildur inngangur að þessum fræðum. Fleiri fræðimenn fylgdu á eftir og gerðu m.a. samanburð á ritum grískra höfunda í Litlu-Asíu frá þessum tíma um náttúmfræði, læknisfræði og landafræði annars vegar og Nýja testamentinu hins vegar og fundu margt líkt. Alla þessa öld hafa verið að finnast í sandinum í Egyptalandi paýmshandrit og hefur það örvað áframhaldandi rannsóknir. Ómissandi tæki í rannsóknum bókmennta em ítarlegir orðalyklar yfir viðkomandi rit. Árið 1897 kom út í Oxford orðalykill yfir gríska Gamla testamentið, sem byggði m.a. á 4. aldar handritunum frá Sínai og úr Vatikaninu, sem áður var getið. Höfundar vom Bretamir E. Hatch (d. 1889) og H.A.Redpath. Fyrstur til að skrifa málfræði fyrir grísku þýðingu Gamla testamentisins var H. St. J. Thackerey, A Grammar of the Old Testament in Greek, sem út kom 1909. Hér skal einnig getið rita 91
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128

x

Ritröð Guðfræðistofnunar

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Ritröð Guðfræðistofnunar
https://timarit.is/publication/1152

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.