Morgunblaðið - 30.09.1949, Blaðsíða 14

Morgunblaðið - 30.09.1949, Blaðsíða 14
MORGUNBLAfilB Föstudagur 30. sept. 1949. 14 Framhaldssafan 103 •niiiniiiiiiiiiiiiiiiiiii iitiinitiiia Kira Arqunova Eítir Ayn Rand „Nei, sem jeg er lifanai“, sagði hann. „Situr ekki þarna einn allra besti vinur minn. — Einn af mín^jm al-bestu vin- um“. Har.n skjögraði að borðinu, þar sem Morosov sat, sveiflaði faglega stól yfir höfuðið á manninum, sem sat næstur, og hlammaði sjer niður á hann við hliðina á Morosov og stóð upp. „Sestu niður, gamli vii»ur“, sagði Timoshehko og stór hönd hans sló eins og blýklumpur á öxl Morosovs, svo að hann hnje aftur niður á stólinn. „Þú mátt ekki hlaupast á burt frá göml- um vini, fjelagi Morosov, og við erum vinir, skal jeg segja þjer. Gamlir vinir. Það getur reynd ar verið að þú þekkir mig ekki. Jeg heiti Stephan Timoshenko .... úr rauða baltneska flotan- um“. bætti hann við. „Já, einmitt“, sagði Morosov. „Einmitt". „Jeg er gamall vinur og að- dáandi þinn“, sagði Timos- henko, „og á jeg að segja þjer eitt?“ „Hvað?“ „Fjandakornið, jeg held bara að við verðum að fá okkur glas saman, eins og góðum, gömlum vinum ber. Þjónn“, öskraði hann svo hátt að fiðluleikarinn í hljómsveitinni hitti á skakka nótu í „John Grey“. „Komdu með tvær flöskur handa okkur“, sagði Timos- henjco, við þjóninn, sem beygði sig óttasleginn að eyra hans. ,,Nei, komdu með þrjár“. „Þrjár flöskur af hverju?“ spurði þjónninn vandræðalega. „Mjer er skítsama um það“, salgði Timoshfenko. „Hvað er hægt að drekka dýrt? Hvað belgja fínu borgararnir helst í sir núna?“ „Kampavín, borgari“. „Jæja, við fáum þá kampa- vín og reyndu að vera svolítið fljótur a'ð þessu. Þrjár flöskur og tvö glös“. Þegar þjónninn kom með kampavínið, skenkti Timos- henko sjálfur í glösin. „Svona“, sagði hann og brosti vingjarnleea. ..Drekktu nú með mier, gamli vinur“. „Já, fje.... fjelagi“, sagði Morosov hæglátlega. ..Þakka þjer kærlega fyrir, fjelagi“. „Þína skál. fielagi“, sagði Timoshenko hátíðlegur á svip og lyfti gíasinu. „Skál fyrir fje- laea Morosov. borgara í sam- veldi sovjetríkjanna". Þeir klingdu glösunum. Moro sov leit í kringum sig í von um björgun, en sá enga. Glasið hristist í hönd hans, þegar hann lyfti því að vörum sínum. — Svo brosti hann smeðjulega. „Þetta er mjög fallega gert, fjelagi“, sagði hann og stóð upp, „og jeg er mjög þakklátur. En þú verður að fyrirgefa. Jeg er tímabundinn og verð því miður að. .. .“. „Sestu niður“, sagði Timos- henko skipandi- Hann fyllti glösin aftur, lyfti sínu glasi. hallaði sjer aftur á bak í stólnum og brosti. En bros hans var ekki lengur vin- gjarnlegt, og hann starði, svörtum kringlóttum augunum á Morosov með kaldhæðnissvip. „Skál fyrir hinum æruverð- uga borgara Morosov, mannin- um sem sigraði byltinguna“, sagðj hann og rak upp skelli- hlátur. Svo tæmdi hann glasið í einum teyg. „Fjelagi“, tautaði Morosov. Varir hans voru orðnar náfölar. „Fjelagi .... hvað áttu við?“ Timoshenko hló ennþá hærra og hallaði sjer yfir borðið með kroosslagðar hendur og húfuna aftur á hnakka. Blautt hárið klístraðist við sveitt ennið. — Hláturinn hætti svo skyndilega að það var eins og hann hefði verið höggvinn í sundur með slátrarahníf. Svo brosti Timos- henjro og Morosov varð enn skelkaðri við brosið en hlátur- inn. „Þú þarft ekki að vera hræddur, fjelagi Morosov. Þú þarft ekki að vera hræddur við mig. Jeg er eins og ryðgaður skipsskrokkur, kominn að því að sökkva eftir viðureignina við þig. Þú ert sigurvegarinn, fjelagi Morosov. Alt, sem jeg hefi að segja í auðmýkt minni er að jeg er sigraður og jeg ber ekki illan hug i brjósti til þín fyrir það. Fjandinn hafi það. Jeg er meira að segja fullur að- dáunar í þinn garð, fjelagi Morosov. Þú hefir unnið bylt- inguna miklu, þá mestu í sögu mannkynsins og bætt buxurnar með henni“. „Fjelagi“, sagði Morosov. —- Varir hans voru nú orðnar blá- ar, en rödd hans var ákveðin. „Jeg hefi ekki hugmynd um, hvað þú ert að tala um“. „O, jú“, sagði Timoshenko angvblítt. „O, jú, víst skilurðu mig. Þú veist miklu meira um þetta heldur en jeg .... meira en miljónir ungra fábjána sem sitja víðsvegar út um heim, heillaðir af hrifningu með tung una út úr munninum. Þú verð- ur að segja þeim frá því, fje- lagi Morosov. Þú hefir frá nógu að segja“. ,.Ff jeg á að segja hreint eins og er, fjelagi, þá ....“. „Þú veist að minsta kosti hvernig þú hefir farið að því Jeg veit bara að þú gerðir það Við hófum byltingu. Við höf um gríðar stóra, rauða fána og á fánunum stóð, að byltingin væri fyrir öreiga alheimsins. — jÞað voru einstaka aulabárðar í fylkingum okkar, sem hjeldu að byltingin værir fyrir þá und irokuðu, fyrir þá, sem þjást hjer í heiminum. En þú og jeg, fjelagi Morosov, við eigum leyndarmál saman. Við vitum meira en hver annar fáráðling- ur. En við segjum engum neitt. Því ^kyldum við gera það? — Fólk út um heim kærir sig ekki um að fá að vita það. En við vitum vel, að byltingin var gerð þjer til heiðurs og þess- vegna .... eiga allir að taka ofan fyrir þjer“. „Fjelagi, hvað svo sem þú heitir“, sagði Morosov í vælu- tón. „Segðu mjer bara eitt. — Hvað viltu mjer?“ „Jeg ætlaði bara að segja þjer. að þú átt hana, fjelagi Morosov“. „Hverja?“ spurði Morosov. Honum var farið að detta í hug, hvort hann væri orðinn brjál- aður. ,,Byltinguna“, sagði Timos- henko og brosti góðlátlega. — „Byltinguna, maður. Veistu annars, hvað bylting er? Það er best að jeg segi þjer það snöggvast. Við tókum yfirmenn ina um borð á skipinu okkar og rifum af þekn axlarskúfana og svo klipptum við niður nýja, rauða axlarskúfa og settum á axlirnar á þeim. Nei, á bert hörundið. Svo ristum við upp , kviðinn á þeim og dróeum þarmana út með berum hönd- unum og hendurnar á þeim . hreyfðust altaf svona .... upp og niður, upp og niður, alveg ! eins og smábörn gera í vöggu. . Við stungum þeim sprikl-lifandi I niður í gufukatlana og Ijetum | höfuðin ganga á undan. Hef- ^irðu fundið Ivkt af brenndu mannakjöti? Og svo var það einn .... hann hefir ekki verið nema rúmlega tvítugur. Hann signdi sig .... mamma hans hafði Hklega kennt honum það„ Blóðið rann út úr munn- inum á honum. Hann horfði á mig. Augun hans .... þau voru voru ekki hrædd lengur .... augun hans............ Þau voru bara undrandi. Það var víst líka út af einhverju sem mamma hans hafði sagt honum. Hann horfði á mig. Það var það síðasta. sem hann gerði. Hann horfði á mig“. Dropar runnu niður vanga Timoshenko. Hann fyllti glas sitt, og lyfti því með erfiðis- munum að vörum sínum, en starði án afláts í augu Moro- sovs. „Sjáðu til. Þetta gerðum við árið 1917. Og á jeg að segja þjer til hvers við gerðum þetta? Við gerðum það, til þess að borgari Morosov gæti farið á fætur á morgnana og klórað sier á maganum, af því að rúm dýnan hans var ekki nógu mjúk, svo að hann fjekk óþol- andi kláða í naflann. Við gerð- um það til þess að hann gæti ekið um í stórri glæsilegri bif- reið með dúnmjúkum sætum og blómsturvasa við gluggann, full um af hvítum liljublómum. Til þess að hann gæti setið og drukkið konjak á stöðum eins og þessum hjer og ropað og hlustað á þjónana segja: „Já, herra“. Til þess að hann gæti haldið ræður um alræði öreig- anna á hátíðis- og tyllidögum. skreyttur rauðum silkislaufum. Þessvegna gerðum við það, fje- lagi Morosov og við göngum líka sjálfir með rauðar slauf- ur. Gláptu ekki svona á mig, fjelagi Morosov. Jeg er aðeins auðmjúkur þjónn þinn, og jeg hefi gert alt. sem jeg hefi get- að, svo að þú ættir að brosa og þakka mjer, bví að þú átt mjer margt að þakka“. ,.Fjelagi“, stundi Morosov, „lofaðu mjer að fara“. „Sittu kyrr“, öskraði Timos- henko. „Helltu í glasið þitt og drekktu. Hlustarðu á mig, bölvaður þorparinn þinn. — Drekktu og hlustaðu á mig“. Morosov hlýddi, en hann var mikið sk.iálfhentur, þegar hann tók upp flöskuna. „S.iáðu nú til“, sagði Timos- henko. og það var eins og hvert orð ætlaði að stöðvast í hálsi Ihans. „Mjer er alveg sama þó að við sjeum sigraðir. Mjer er Mjólkurostur fyrirliggjandi. ■ C^et't CCnótjánóóon Cj? (Lo. L.j^. :j Laxveiðimenn Hardy Brothers (Alnwick) Ltd. geta tekið að sjfer við- gerðir á takmörkuðum fjölda veiðistanga í vetur. Steng- urnar óskast sendar á skrifstofu okkar fyrir 8. okt. n.k. Hardy stengur ganga fyrir öðrum. Ola/ur Cjíólaóóon Co. li.^. Sími 81370. Sniðmeisturi óskast nú þegar til að standa fyrir kjólasaumastofu. ; Getum útvegað gott húsna'ði nálægt vinnustað. Tilboð * merkt: „Vön kjólasaum — 816“ sendist Mbl. fyrir mánudagskvöld. óskast. Stærð spjaldanna 8x5”. Upplýsingar í síma 4940 Z ■< S milli kl. 11,30 og 13,30. ? Hafnfirðingar athugið I Ávallt á boðstólum kaffi, kökur, smurt brauð, gos- : drykkir, ís, sælgæti og tóbak. Einnig verður hægt að af- 9 greiða smurt brauð út i bæ eftir pöntunum. • Fyllsta hreinlætis gætt í hvíventa. ■ Virðingarfyllst g fs- og kaffibarinn, Vesturgötu 2. Sími 9292. ; Skrifstofuhúsnæði I * Ein hæð í stórhýsi í miðbænum, hentug fyrir skrifstof- ■ ur eða ljettan iðnað er til sölu og laus til afnota nú þegar. : Nánari upplýsingar gefur : Mál flutninftsskrifatofa SIGURGEIRS SIGURJÓNSSONAR Aðalstræti 8. Símar 80950 og 1043. Pastor Alf Lohne frá Noregi talar í kvöld kl. 8,30 í i Aðvent-kirkjunni um eftirfarandi efni: Heimurinn dregst saman l Athyglisverðir spádómar uppfyllast. Framtíðarvon : Biblíunnar. í ■ Skuggamyndir i eðlilegum litum skýra efnið. • Allir velkomnir. ;

x

Morgunblaðið

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Morgunblaðið
https://timarit.is/publication/58

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.