Morgunblaðið - 29.09.1966, Side 17

Morgunblaðið - 29.09.1966, Side 17
Fimmtudagur 29 sept. 1966 MORGU N BLAÐIÐ 17 Samtal við Guðmund Daníelsson: Menntamálaráð stuðli að þýðingu íslenzkra verka „Húsið“ komið ú! í Danmörk von ú nýrri skúldsögu; „Turninn og Teninurinn“ Um miðjan september s.l. kom út hjá Fremad Forlagi í Kaupmannahöfn skáldsagan „Huset“ eftir Guðmund Dan- íelsson, í þýðingu Eriks Sönd- erholms háskólakennara. Nú hafa Morgunblaðinu borizt dönsk dagblöð, sem sýna að bókin vekur mikla athygli. Fyrsti ritdómurinn um bók- ina birtist í Ekstrablaðinu 23. september, undir fyrirsögninni „íslenzk skáldsaga um dansk- an ósigur“. Höfundur greinar- innar er bókmenntagagnrýn- andi blaðsins, Ole Schröder. Hann segir meðal annars: „Maður finnur í bókinni mörg bæði bein og táknræn endalok gamla tímans og danska valdsins á íslandi. Guðmundur Daníelsson er fágaður stílisti og frásagnar- meistari, sem bæði ræður yfir satíru og hlýrri kímni. Hann hefur mannlýsingarnar á valdi sínu. Rósemi hans og skírleiki finnur beina og greiða leið til lesandans. Hér er maður, sem kann að segja frá. Það er táknrænt, að Henningsen deyr daginn sem ísana leysir í náttúrunni. Það er líka táknrænt að hann gef- ur íslandi hið stóra náttúru- gripasafn sitt. Það er tákn- rænt, að hann á íslenzka konu. Það er táknrænt þetta með ameríkanann (Keflavík ligg- ur milli línanna, enda þótt „ameríkaninn“ sé sjálfur ís- lendingur). Óþarft er að láta þessi ein- földu tákn um „dansk-íslenzk- ameríkanskisma“ fæla sig frá bókinni. Viðburðarás hennar er hrein og ósvikin og full af frábærum aukapersónum, sjó- mönnum, gæðafólki og fínu fólki“. Viðtal í Berlingske Tidende Sunnudaginn 25. september birtir stærsta og útbreiddasta blað Danmerkur nálega heill- ar síðu viðtal við Guðmund Daníelsson um ævi hans og ritstörf og viðhorf til manna og málefna. Heil myndasería af skáldinu fylgir viðtalinu, sem kemur víða við og er gamansamt á köflum. Höfund- ur viðtalsins er einn af rit- stjórum blaðsins: Kjeld Rask Therkilsen. Þó að hér sé ekki um beinan ritdóm að ræða, segir Terkilsen að augljóst sé að bókin eigi erindi til stórs lesendahóps í Danmörku. Orðrétt segir hann: „Skáld- sagan „Huset“ hefur nægilega breiða episka fyllingu, hún er rík af þjóðtrú og eyjanátt- úrufari, hún hefur húmör og háð, þar að auki þá sérkenni- legu mystik, sem einkennir mörg lítil þjóðfélög, ekki sízt við Norður-Atlantshaf. Jafn- framt er í henni sögulegur þráður — og persónur, sem bæði eru undarlegar (fanta- stike) og sannar, hversdags- legar og óvenjulegar". Guðmundur Daníelsson var ásamt konu sinni staddur í Kaupmannahöfn, þegar skáld- saga hans kom út, en er nú nýkominn heim aftur. Blaða- maður Morgunblaðsins náði tali af honum sem snöggvast og fékk að leggja fyrir hann nokkrar spurningar. Við höfum séð það í dönsk- um blöðum, að bók yðar, Hús- ið, er komin út hjá Fremad. Er ekki erfitt að komast inn á danskan bókamarkað? Jú, — ekki sízt vegna þess, að mjög fáir geta þýtt ís- lenzkar bækur á dönsku, og í öðru lagi borga Danir iiJa fyrir þýðingarvinnu yfirieitt. Það verður aldrei mikið um að íslenzkar bækur \erði þýddar á önnur mál, nema að Menntamálaráð eða einhver ámóta stofnun, sem bæði hef- ur fjárráð og áhuga fyrir land kynningu á bókmenntasviði, styrki þýðingar með fjárfram- lagi. Það er Erik Sönderholm há- skólakennari, sem þýtt hefur Húsið? Já, og að mínu viti hefur hann gert það mjög vel. Mér vitanlega er hann sá Dani, sem að Marin Larsen liðn- um, þýðir bezt íslenzkan prósa' á dönsku ,enda hefur hann þegar þýtt nokkrar bæk- ur, þeirra á meðal tvær eftir Halldór Laxness. Þér skýrðuð frá því í blaða- viðtali við Berlingske Tid- ende fyrir skömmu, að þér væruð búnir að skrifa nýja skáldsögu, óbeint framhald af Húsinu? Já, það er rétt. ísafold er að gefa út nýja skáldsögu eft- ir mig, Turninn og Teningur- inn nefnist hún. Hún gerist sunnan lands á áruum fyrir Guðmundur Daníelsson og um heimsstyrjöldina síð- ari. Umgerð hennar er þjóð- lífsbylting okkar síðustu ára- tugina. Annars er það sjálft mannlífið — fólkið í kring- um mig, sem ég hef langsam- lega mestan áhuga fyrir, ég reyni að analysera fólkið í alls konar aðstöðu. Hvað merkir þetta nafn, Turninn og Teningurinn? Það er táknrænt. Turninn gæti verið hugsjónin, Tening- urinn blákaldur veruleikinn. Undirtitillinn á Turninum er 1. bókin um Hlaðbæ, undir- titillinn á Teningnum er 2. bókin um Hlaðbæ. Hlaðbær er ný borg í landinu, sem sýg- ur í sig og svelgir upp gamlar borgir, svo serr Brimver í „Húsinu“. Hittuð þér að máli marga bókmenntamenn í Dan- mörku? Nei, ekki marga. Ég hafði bréfa og símasamband við Karl Bjarnhof, sem búsettur er á eynni Mön. Svo hitti ég náttúrlega vin minn og Þýð- anda Erik Sönderholm, sem er að leggja síðustu hönd á stórt vísindalegt bókmennta- verk, sem Karlsbergssjóður- inn kostar og gefur út. Ég hitti líka á blaðamannafundi nokkur af þeim skáldum og rithöfundum, sem Fremad gef ur út bækur eftir í haust, sumt nýliða á bókmenntasviðinu, sumt þekkta menn í heima- landi sínu. Vinur minn, Her- mann Höner, áður þýzkur sendikennari á íslandi, nú for- stjóri þýzku menningarmið- stöðvarinnar í Kaupmanna- höfn (Deutsche Kultur Inst- itut) hann var á sínum stað önnum kafinn og glaður að venju. Þá hitti ég Poul P.M. Petersen, sem mörgum íslend- ingum er nú orðið að góðu kunnur, vegna ágætra þýð- inga hans á íslenzkum nú- tímaljóðum. Hann hefur gefið út safnrit íslenzkra nútíma- ljðóa, Fra Hav til jökel. Þá hefur hann gefið út heila ljóðabók eftir Stein Steinarr. Hann hefur þegar skilað út- gefanda í hendur handriti að þýddum ljóðum Hannesar Péturssonar skálds og kemur sú bók sennilega í haust. Einnig mun hann vera að leggja síðustu hönd á ljóða- safn eftir Matthías Johann- essen ritstjóra, og mun ætlun in að sú bók komi út næst á eftir bók Hannesar Péturs- sonar. Að mínum og margra annarra dómi eru ljóðaþýðing ar Poul P. M. Petersen með afbrigðum vel gerðar, enda leggur hann alla krafta sina, líkamlega og andlega í þessa iðju, fyrir lítil laun og stund- um alls ekki miklar þakkir okkar manna. Eruð þér búnir að ákveða næsta verkefni yðar, Guð- mundur? Nei, nú þarf ég að hugsa mig um. i 'i i ! Leikmannsþankar um bók AB „Veöriö" ALMENNA bókafélagið hefir nýlega sent frá sér bók, sem segir frá veðrinu á einkar hug- stæðan hát' Þessi bók er ein af mörgum i nýjum bókaflokki, er nefnist, Alfræðisafn AB. Allur þessi bókaflokkur fjallar um tækni og vísindi á svo einfald- an og auðskilinn hátt, að les- andinn hrífst með frá byrjun, og áður en varir er hann orðinn hluti af þeim heimi vísinda og tækni, sem nonum var áður hulinn þoku þekkingarleysis. Það kann að lata undarlega í eyrum, að leikmaðui færi hug- leiðingar s;nai í letur um svo vandasamt efni, en frá þeirri reglu verður vikið í þetta sinn. Eftir lestur þessarar ágætu bók- ar get ég ekki látið hjá líða að geta henriar meo nokkrum orð- um. Bókin er skrifuð af Philip D. Thompson íyrrverandi forseta Veðurfræðifélags Bandaríkjanna, Robert O Brren fyrrverandi blaðamanm og greinarhöfundi hjá ChronicJe í San Franciskó og ritstjóra bandaríska tímaritsins, Life. Jón Eyþórsson veðurfræð- ingur íslenzkaði bókina, en að þeim þætti vík ég nánar síðar. Efni bókarinnar skiptist í átta megin kafla og þótt hver kafli fyrir sig grenn frá einstökum þáttum veðurfræðinnar, raskast ekki sú heildarmynd, sem bók- inni er ætlað að hafa á lesand- ann. Fáir hlutir eru jafn samtvinn- aðir lífi okkar og veðrið. Frá vöggu til gratar gengur það eins og rau 'ui þráður í gegnum líf okkar og starf. Lögmálum þessum veiðum við að lúta, hvort sem c.kkur þykir það ljúft eða leitt og ósjálfrátt leiðist talið að veðrinu, ef ekkert annað um- ræðuefni er fyrir hendi. Þeim fer nu ört fækkandi, sem spá íyrir veðri í sínum heimahögum. Bændur og sjó- menn hata fyrir löngu viður- kennt þessa visindagrein og leggja nú minna kapp á eigin spádóma. Hér kemur einkum tvennt til. 1 fyrsta lagi ferðast menn nieð meiri hraða en áöur þekktist, og afleiðingin verður sú að veður- glöggur niaðui í sinni heima- byggð, er innan stundar kominn út fyrir þann sjóndeildarhring er þekking hans takmarkaðist við. í öðru lagi, hafa þarfir manna fynr veðurspár, sem ná lengra fram í tímann, aukist til muna vegna geimrannsókna og annara framtíðarverkefna. Nútíma mönnum er nauðsyn- legt að auka við þekkingu sína dag frá degi f f ssi bók er til- valin ti) að mæta fróðleiksfýsn almennings, sem vill kynnast því risavaxna starfi, sem að baki veðurvísindanna liggur. Bókin leiðir okkui i gegnum leyndar- dóma veðurvísindanna, lýsir fyrir okkur þróunarferli veður- fræðinnar og eykur þekkingu okkar á lögmálum vatns og vinda. Hún svarar einnig fjölda mörgum öðrum spurningum veðurfræðinnar og greinir frá liðnum atburðum, sem markað hafa spor í veðursögu heimsins. Allt efni bókarinnar er sett fram á svo auðskilinn hátt, að heildarmyndin stendur skýr eftir að lestri Joknum. Myndirnar, sem bókina prýða, eru fágætar. Þær auðvelda iestur bókarinnar og skilningur lesandans á efn- inu verður fyllri. Bókin er prentuð á vandaðan pappír og allur frágangur liennar er með ágætum. Hlutverk þýðandans í þessari bók er stóct. Bókin er þýdd á kjarngott ísJeznkt mál af slíkri sniJld, að vart verður betra kos- ið. Tilfinning þýðandans fyrir móðurmáún i og efninu gerir það að verkum.að jafnvel flókn- ustu tækniorð láta svo vel 1 munni, að bað er eins og þau hafi tilheyrt málinu frá alda öðli. Ég vil að lokum hvetja alla, til að lesa þessa einstæðu bók um veðrið. Garðar Pálsson, skipherra. Hjálparbeiðni LÍTILL dreiigur tveggja ára að aldri hefur verið sendur í að- gerð við hjartasjúkdómi til Chicagó og fengið nokkra bót, en mun þnrfa að ganga undir aðra aðgecð Þetta hefur orðið foreldrum hans óbærilegur kostnaður. Mundi nú ekki eitthvert fólk, sem á hraust börn vilja létta þessa byrfti að einhverju leyti og leggja fram eitthvað af mörkum í þessum miklu vand- ræðum. Morgunblaðið mun veita fram lögum viðtoku. Árelíus Níelsson.

x

Morgunblaðið

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Morgunblaðið
https://timarit.is/publication/58

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.