Morgunblaðið - 22.06.1984, Side 30
62
MORGUNBLAÐIÐ, FÖSTUDAGUR 22. JÚNÍ 1984
c
tx-23
jjHefurbu o/mur á.fruC)Ci*v<txL cx.ui(„fug\a,-
$\cobaY>c>y\MG.r ?"
... krydd lífsins.
HÖGNI HREKKVlSI
Ekki eru allir jafn ánægðir með Listahátíð ’84.
’■ fl - Æ Jt " ÍW ': k.*L Æ
Listahátíð og fisk-
matsmenn ríkisins
Reykvíkingur skrifar.
Heill og sæll Velvakandi.
Hvernig á að reka þjóðarbúið?
Á að borga hallareksturinn af
einu með tapinu á öðru? Ég bara
spyr. Hvernig hugsar fólk í dag?
Það kom fram í morgunútvarpinu,
simatíma, þar sem forsvarsmenn
Listahátíðar svöruðu spurningum
varðandi „Hátíðina", að halli á
listahátíð væri ekki meiri en bíla-
kostnaður fiskmatsmanna ríkis-
ins. Hvar á að fá peningana? Er
ekki mál til komið að færa sig úr
skýjaborgunum og koma sér
niður á jörðina, hætta þessum
skrípalátum. Ein af þeim er
svokölluð Listahátíð og ég vil að
henni verði hætt ef ekki er hægt
að fá listafólk, sem almenningur
vill borga fullt verð fyrir. Á borgin
ekki að standa fyrir slíkri vit-
leysu? Það hlýtur að vera hægt að
fá, t.d. ítölsku söngkonuna til
landsins án þess að setja upp heila
Listahátíð, auk þess að ekki er nú
allt list sem hefur flotið með. Höf-
um við t.d. ekki nóg af gróðurleysi
landsins og drasli þó ekki sé það
flutt í listasöfn og skrípalæti inn í
leikhúsin utan hávaðans. Er ekki
nóg af slíku hér?
Skrykkur
Baldur Jónsson dósent hjá ís-
lenskri málnefnd, skrifaði og
vildi gera eftirfarandi athuga-
semd.
Þegar hringt var til mín frá
Morgunblaðinu á dögunum til
að spyrja um íslenskt orð yfir
„break-dance“, mælti ég með
því, að hann yrði kallaður
skrykkur. Það orð er ekki nýtt,
enda ekki þörf fyrir nýyrði.
Þetta er karlkynsorð, sem allir
þekkja, a.m.k. í fleirtölu. Beyg-
ingin er þessi: skrykkur — (um)
skrykk — (frá) skrykk — (til)
skrykks. Orðið var kynnt í
fréttagrein í Mbl. 17. júní, bls.
71, þar sem meðal annars var
talað um að æfa skrykk. Því
miður kemur ekki fram í frétt-
inni, hvers kyns orðið er né
heldur hvernig það er í nefni-
falli.
Nú sé ég undir mynd í Morg-
unblaðinu i dag, 19. júní, bls.
32, að dansinn er nefndur
skrykk og farið með það heiti
sem hvorugkynsorð. Áð minni
hyggju er það hæpið nýyrði,
sem ég mæli ekki með, því að
það samræmist ekki íslenskum
orðmyndunarreglum. Það sem-
ur sig að háttum tökuorða (sbr.
þrykk, þrykkja) án þess að vera
slíkt orð.
Skrykkurinn er ótrúíega vinsæll
um þessar mundir og er dansað-
ur á hverju götuhorni hér í bæ.
Þessir hringdu . . .
Okkar ferða-
glöðu ráðherrar
Skattgreiðandi hringdi og hafði
eftirfarandi að segja:
Nú er almenningi fyrst ofboðið,
þegar sjávarútvegsráðherra tekur
sér frí til að fara til Rússlands í
skemmtiferðalag, meðan útgerð-
armenn eru að komast í þrot og
hóta að sigla veiðiflota landsins í
höfn. Eigum við ekki einu sinni að
vera samtaka í að fordæma slíkt
ábyrgðarleysi og heimta að sjáv-
arútvegsráðherra láti af störfum?
Léttúðin er það vítaverð að engu
tali tekur. Gat ráðherrann ekki
frestað þessari skemmtireisu,
þangað til lausn væri fundin á
vandræðum útgerðarinnar?
Athugasemd
viö athugasemd
Keneva Kunz þulur ensku fréttanna.
í tilefni þess að Benjamín H.J.
Eiríksson gerði athugasemd við
málfar útvarpsfrétta, vil ég gjarn-
an taka það fram að ég vinn og les
einungis ensku fréttirnar. Hann
verður því að snúa sér til íslenskra
fréttamanna með þessar athuga-
semdir. Hitt er annað mál, að mér
hefur oft fundist íslendingar
dæma útlending, sem leyfir sér að
skrifa eða tala opinberlega á ís-
landi ef til vill harkalegar en inn-
fæddan, hvað málfar snertir. Sér-
staklega þegar maður hugsar til
þess að við höfum flest lagt tölu-
vert á okkur til að læra þetta erf-
iða mál.
Keneva Kunz þulur ensku frétt-
anna hringdi og vildi gera eftirfar-
andi athugasemd við pistil sem
birtist í Velvakanda 20. júní síð-
astliðinn, undir yfirskriftinni „At-
hugasemd við tíu-fréttirnar“.
Leiðindaatvik
við Eiríksgötu
Sigrróur Lárusdóttir hringdi og
hafði eftirfarandi að segja:
Það varð leiðindaatvik hérna
fyrir framan húsið mitt nýlega.
Maður á rauðum Trabant keyrði á
lítinn, kátan, svartan kettling.
Hann stöðvaði ekki en þaut í burt.
Mér finnst það ljótt að maðurinn
skyldi ekki athuga hvort dýrið
lifði eða kveldist.
Dýrin eru nú einu sinni ferða-
félagar okkar og sérstaklega eru
það nú börnin sem gráta þegar
þau finna leikfélaga svona á sig
komna. Því vil ég koma á fram-
færi að slíkt er einungis gustuka-
verk að láta vita þegar svona
óhöpp verða.
Að lokum vil ég koma á fram-
færi þökkum til Þórunnar ólafs-
dóttur frá Sörlastöðum sem ný-
lega las dýrasögur og vakti þannig
athygli á þeim.
Hámarks- og lág-
markshitastig
á veðurkortum
sjónvarpsins
Lesandi hringdi og hafði eftirfar
andi að segja:
Mig langar til að koma á fram-
færi fyrirspurn til Veðurstofu ís-
lands. Af hverju er ekki birt á veð-
urkortum sjónvarpsins hámarks-
og lágmarkshitastig á hverjum at-
hugunarstað? Þá á ég bæði við
kortin sem lýsa veðrinu og einnig
spákortin.
Þessi aðferð er notuð alls staðar
erlendis sem ég þekki til og á að
vera auðveld í framkvæmd að mér
skilst.