Alþýðublaðið - 17.10.1959, Blaðsíða 10

Alþýðublaðið - 17.10.1959, Blaðsíða 10
$ ÉG hef sjaldan beðið nokk- urrar leiksýningar með jafn- mikilli eftirvæntingu og sýn- ingar Þj óðleikhússins á „Blóð brullaupi“ spænska skáldsins Frederiio Garria Lorca, þess- arar undarlegu, ljóðrænu og ofsafengnu sýnar, „hálf í und- irheimum, hálf í manna- byggð“; þessa átakanlega óðs um hnífinn og moldina, þess- arar óumflýjanlegu glímu við ástina, blóðið og dauðann. í mér var fagnaðarvon, en líka tiggur: Hér myndu mætast ; suðrænt skap og norrænt skap, suðrænir hættir og nor- rænir, suðrænn andi og nor- rænn. Garcia Lorca er þjóð- legt skáld, „og hinn rammi safi rennur frjáls í gegnum rót er stóð í sinni moldu kyrr“. Myndum við eiga lista- menn er gætu flutt o'kkur verðmæti listaverksins svo að okkur þætti ekki „illa rætt Hins vegar verður formi Blóðbrullaups ekki lýst með einu orði; þetta er einkenni- legt leikrit. Byrjunin er all- raunsæileg og persónurnar tala saman á alþýðumáli eins og það verður fallegast, hnit- miðað, vandað, en býr þó yf- ir lýrikk — þannig tala líka persónurnar hjá íranum Synge og stundum hjá íslend- ingnum Jóhanni Sigurjóns- syni. í brauðkaupsatriðunum leyfir Lorca okkur að kynn- ast að nokkru spænskum þjóð háttum, sem hann unni svo mjög, og fléttar þar inn í margan skáldskapinn í þjóð- vísnastíl. En í síðasta þætti stígur hann skrefið til fulls og nú er allt í bundnu máli. Máninn og dauðinn tala til okkar og við kynnumst við- arhöggsmönnum, sem við vit- um ekki hvort eru af þessum heimi eða öðrum; þeir eru eins og draummenn í forn- bókmenntum okkar, tala skáldlega og í gátum, en Einnig Brecht fer með efnið á persónulegan hátt, hann er ekki fyrst og fremst fagur- keri, heldur boðberi. Efnisþráðurinn í Blóð- brullaupi er ekki flókinn, en gefur þó tilefni til mikilla dramatískra átaka, og um þennan þráð spinnur Lorca sinn ljóðræna glitvefnað. Hvort tveggja þarf að komast til skila í listrænni einingu? Ef finna ætti sýningu Þjóð- leikhússins heiti, yrði það eitthvað á þessa leið: Lorca snúið á íslenzku. Þetta er ekki sagt leikstjóranum, Gísla Halldórssyni, til hnjóðs, sennilega hefur hann valið réttu leiðina, kannski jafnvel einu leiðina. Allt fylgist þar að. Hannes Sigfússon hefur fylgt fordæmi Magnúsar Ás- geirssonar, er hann þýddi vögguþuluna, og valið leikrit- inu mjög svo íslenzkan bún- ing. Hann beitir t. d. mikið höfuðstöfum og stuðlum, og meira að segja í þeim hluta Lárusar Ingólfssonar virðast sæmilega spænsk ásýndum, en hins vegar éru þau tæplega svo listrænn j þátttakandi í leiknum sem hér gafst tæki- færi’til. Landslagstjöldin eru lágkúrulég, eni einna bezt tók- ust tjöldin í tveim síðustu at- riðuHUm.. Einfaldleikinn hafði þar góð áhrif. En í heild voru tjöldm '-.ekki gerð af inn- MoBirin verður manni minnisstæðasta persóna leiks ins” fyrir túlkun Arndísar Björnsdóitur. Hún fær mann að vísu ekki til að trúa því að hún sé örgeðja alþýðukona vaxin upp í spænskri mold. En leikur hennar er rismikill og svipmikill, en þó einfald- ur í sniðum, en um leið svo mannlegur, að hitt skipti ekki svo miklu máli. Þessi kona var í ætt við ýmsar stoltar og heifræknar konur í norræn- um bókmenntum, og í lokin er leikur Arndísar upphafinn; hún verður táknmynd móður í sorg, hver sem hún er og hvar sem hún er, í Andalúsíu eða á Seltjarnarnesinu. Við hlið hennar verður Brúðgum- inn og Brúðurin helzti svip- laus í meðförum 'Vals Gústafs sonar og Guðrúnar Ásmunds- dóttur. Skilningur hans er eflaust réttur: fáskiptinn en blossar upp á milli, en túlkun hans var dauf. Guðrún leikur og undarlega sett“, eða mynd- um við áhorfendur vera þess búnir að taka við? Hið þjóð- lega yrði alþjóðlegt, almann- legt. „Blóðbrullaup" (Bodas de sangre) samdi Lorca 1933; hann var þá 34 ára gamall og hafði lengi fengizt við ljóða- gerð og leikiitagerð. Sum ljóð in hans, þjóðleg að anda, voru sögð á hvers manns vörum á Spáni í þann tíð (sjálfur ferð- aðist hann stundum um með gítarinn sinn og söng þau), og engin spænsk ljóðabók er sögð hafa verið meir lesin á þessari öld en Sígaunasöngv- ar hans, Romaneero Gitano. Sú Ijóðabók hans kom út árið 1928, en árið eftir dvaldizt Lorca í Bandáríkjunum ogorti þar ljóð allt annars eðlis en hann hafði áður gert; bók- menntafræðingar hafa þar m. a. þótzt finna áhrif frá súr- realistunum frönsku. Fyrstu leikrit Lorca þóttu fremur lýrísk en dramatísk, t. d. Ma- riana Pineda (1924), sem er frelsisóður, eða Ást Don Pimperlins (1931), en þar bregður Lorca á glettinn leik. Vald á máli er* honum sem meðfætt, en hann er að leita sér að formi. En með Blóðbrullaupi vann hann úrslitasigur og það leik- rit aflaði honum smám sam- an heimsfrægðar. Nú kom hvert stórverkið á fætur öðru: Dona Rosita (1934), Yerma (1935) og Hús Ber- nördu Alba (1936). Hið síð- astnefnda auðnaðist höfund- inum aldrei að sjá á sviði; ' falangistar skutu hann til 1 bana áður en það yrði, þótti hann nóg hafa kveðið. Leikurinn um meyna Ro- situ skipar nokkra sérstöðu meðal þessara verka og er fyrst og fremst táknrænn íeðli sínu og formi, en hin þrjú hafa verið flokkuð saman og kölluð alþýðuleikir Lorca. Má það að sínu leyti fil sanns vegar færa, persónurnar eru alþýðufólk, bændurnir sem yrkja jörðina í Andalúsíu. gegna þó sama hlutverki og kórinn í grískum harmleikj- um: skýra og undirbúa það sem er að gerast. Völvan sjálf er móðirin, hún sem í upphafi leiksins varar við hnífnum — bölvaldinum, og sem rís ein upp úr hinni miklu grátmessu kvennanna í lokin, þegar hún hefur misst allt vegna þessa „kutalings“. Enn kemur manni í hug grísk ur harmleikur, örlögin, sem ekki verða umflúin. Atburðarásin er jafn ein- föld og efnið er voldugt. Móð- irin hefur misst mann sinn og eldri son í ættadeilu. Yngsti sonur hennar, stolt hennar og gleði vill giftast stúlku, sem áður var heit- bundin öðrum. Sá heitir Leon- ardo og er nú kvæntur frænku fyrri unnustu sinnar. Leonardo er af Felixættinni, einn af óvinunum; og móðirin umturnast af heift og ótta, þegar hún hefur spurnir af því. En gangur lífsins verður ekki stöðvaður, það líður óð- um að brúðkaupi, og þegar það stendur sem hæst, flýja brúðurin og Leonardo. í síð- asta þætti verðum við vitni að síðustu stundum elskend- anna, áður en brúðguminn og Leonardo deyða hvor annan í einvígi. Lokaatriðið er nær samfellt harmljóð kvennanna, sem eftir lifa, það sem Grikk- ir kölluðu threnos. Orð móð- urinnar í lokin minna á orð Mauryu, sjómannsekkjunnar í „Riders to the Sea“ eftir Synge. Báðar hafa misst það, sem þær áttu dýrmætast og nú kvíða þær engu lengur. Færðar hsfa verið að því sterkar líkur, að Lorca hafi þekkt til þessa leikrits Syng- es. Víst er um það, að minnið (mótívið) er svipað, en hins vegar er formið annað og efn- ismeðferð öll mjög persónuleg og sjálfstæð hjá Lorca. Enn eitt leikrit með svipað minni mætti nefna. Það er „Byssa Senoru Carrer“ eftir Bert Brecht, og gerist einmitt á Spáni í borgarastyrjöldinni. Móðirin — Arndís Björnsdóttir. leiksins, sem í bundnu máli er, minnir túlkun hans ekki svo mjög á þjóðkvæði okkar heldur enn eldri skáldskap íslenzkan, bæði um hrynj- andi, orðaval og anda. Ég hef ekki átt þess kost að bera saman þýðinguna við erlenda texta, en gaman væri að kynn ast túlkun Hannesar nánar, því að ekki var annað að heyra en hún væri falleg og um marga hluti merkileg. Á þessum grundvelli skapar svo Gísli sýningu sína og hefur þá fast undir fótum; sýning- in er ljóðræn og á köflum dramatísk, en hins vegar ólgar þar ekki spænskt blóð heldur íslenzkt. Leiktjöld hlutvérk sitt af miklum þokka en því er ekki að leyna, að hana skortir þroska til að túlka fáorða harmsögu þess- arar ástríðumiklu stúlku. Framsögnin er skýr, en rödd- in hefur engan sellóhljóm og túlkunina alla skortir þrótt og ástríðuhita. Það liggur við að frænka hennar eigi meira af ólgu blóðsins í geðþekkri túlkun Helgu Valtýsdóttur, og eiga þær þó að vera and- stæður,. Helgi Skúlason er skapheitur og karlmannlegur (nema helzt í hreyfingum) sem Leonardo, athyglisverð- ur leikur, sem lofar meiru. En eitt vantaði í samskipti þessa unga fólks: hina suð- rænu glóð ástríðunnar, bruna blóðsins (eins og reyndar í alla sýninguna). Baldvin Hall- dórsson (Máninn) og Herdís Þorvaldsdóttir (Dauðinn) fóru ljómandi vel með sitt bundna mál; gervi hennar og framkoma (einkum á aðalæf- íngu) áhrifaríkt. Af öðrum leikendum er ástæða til að geta Regínu Þórðardóttur fyrir geðfellda túlkun á hlut- verki móður Leonardos. Lárus Pálsson naut sín ekki að marki í gervi föður brúðar- innar. Hér var ekki rétt skip,- að í hlutver'k. Gísli Halldórsson hefur gengið heiðarlega til verks. Hann hefur forðast öll ódýr leikbrögð, allar spænskar glansmyndir fyrir ferðamenn. Hins vegar er sviðssetning hans ekki verulega hug- myndarík, og leikstjórnin nokkuð þung. Hraðinn var oft ekki mikill og við það komst lýrikkin til skila, en hins veg- ar full sveiflulaus til að verka örvandi á áhorfendur. Þau atriði, þar sem gleðin á að ríkja (brúðkaupsgestir koma etc.) tókust ekki veru- lega vel, og seint ætlar ís- lenzkum leikstjórum að tak- ast að koma listrænu sniði á hópatriði. Hér hefði verið gaman að ræða, þótt ekki nema lítillega væri, um spánska leikritun, ekki aðeins fyrirrennara Lorca, Guimerá og - Bene- vente, sem báðir skrifuðu um alþýðufólk, heldur og aðra eldri og frægari höfunda, því að mér vitanlega er þetta í fyrsta skipti að hér er sýnd- ur á sviði spænskur sjónleik- ur, ef frá er skilinn smáleik- ur eftir ónafngreindan höf- und, sem Leikfélag Reykja- víkur sýndi fyrir um 50 ár- um. En rúmið leyfir það ekki. Ekki heldur að gera skáld- skap Lorca nein veruleg skil; ég vil í staðinn leyfa mér að benda á ágæta grein eftir Hannes Sigfússon í leikskrá Þj óðleikhússins. Innan um þá mannlífs- mynd, sem næstu verkefni Þjóðleikhússins, ensk og ame- rísk, sýna okkur, verður þessi Lorca-sýning sérstakur heim- ur, vin. Þó ekki væri nema fyrir það, er þessi sýning við- burður, sem ég vil hvetja fólk til að láta ekki fara framhjá sér. Svo undarlega vildi til, að þau atriði, sem hvað fram- andlegust eru, t. d. bónorðs- atriðið, reyndusí gædd hvað mestum þokka. Er þetta ekki bending um, að leikhúsmönn- um okkar er óhætt að færa út kvíarnar, nema ný lönd? Sveinn Einarsson. HÆSTIBÉTTUR kvað í gær- morgun upp dóm í máli Rolanil Pretious, skipstjóra á brezka Iandhelgisbrjótnum „Valafelli" Var hann dæmdur í 100 þús. kr. sekt til landhelgissjóðs ís- lands, en átta mánaða varð- liald komi í stað sektarinnar, verði hún eigi greidd innan fjögurra mánaða. Staðfest vorii ákvæði héraðs- dóms um upptöku afla og veið- arfæra og var Pretious gert að greiða allan sakarkostnað. j|0 17. okt. 1959. — Alþýðublaðið > t > ( I.f.

x

Alþýðublaðið

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Alþýðublaðið
https://timarit.is/publication/2

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.