Árbók Hins íslenzka fornleifafélags

Ukioqatigiit

Árbók Hins íslenzka fornleifafélags - 01.01.1996, Qupperneq 118

Árbók Hins íslenzka fornleifafélags - 01.01.1996, Qupperneq 118
122 ÁRBÓK FORNLEIFAFÉLAGSINS Þegar ég skrifaði grein mína var ekki vitað um afdrif húfunnar í Görðum, og ekki var svo heldur ári síðar, er ég skrifaði og birti stutta viðbótargrein, „Enn urn skildahúfu,“4 að fengnum nokkrum heimildum urn skildahúfur og húfuskildi sem mér hafði áður verið ókunnugt um. Hins vegar virðist mér nú að húfunnar frá Görðum muni helst að leita í Bretlandi ef hún er þá enn til. Svo er mál með vexti að íýrr á þessu ári varð mér litið í grein eftir enska bókmenntafræðinginn Andrew Wawn um „hundadagadrottning- una“ sem svo var kölluð.5 Fjallar hann þar um Guðrúnu Einarsdóttur Johnsen, dóttur Einars (,,Dúks-Einars“) Jónssonar í Reykjavík og birtir fjögur sendibréf hennar til lafði Stanley, eiginkonu John Thomas Stanley lávarðar sem sótt hafði Island heim árið 1789. Bréf þessi, rituð á ensku, eru frá árunum 1814-1816, en Guðrún hafði dvalist á heimili Stanley- hjónanna, Winnington í Cheshire, um skeið 1814 meðan hún beið eftir skipsfari til Islands/’ BirtirWawn bréfin bæði á frummálinu og í íslenskri þýðingu. I öðru bréfinu, því fyrsta sem hún skrifar eftir heimkomuna, dagsettu í Reykjavík 29. september 1814, segir Guðrún meðal annars: ... I have vated on Mr Profast [skv. 8. neðanmálsgrein Wawn mun átt við Markús Magnússon, prófast í Görðum]... he sends your ladyship a very old headdress they ottley one of the sort in thiss country & a silver cup, my sister sends some trifles for som of the young ladys & master Edvard [skv. 9. neðan- málsgrein Wawn var hann einn sona Stanleyhjónanna]... I send your lady- ship an Iceland every day capp spun by my mother and kneatted by my youngest sister apaier of shoes made by me the soks by my elder sister my mother, my younger sister sends a paier of gloves of her own making for miss lucia [Lucy Stanley, skv. 11. neðanmálsgrein Wawn] my mother desieres me to put a collar in to the box that your ladyship might haue the dress compleat...7 íslensk þýðing bréfakaflans er á þessa leið: ...Eg hef heimsótt hr. prófastinn hann var afar ánægður að sjá mig; hann sendir yðar náð mjög gamlan höfuðbúnað, þann eina sinnar teg- undar hér á landi og silfurbikar. Systir mín sendir nokkra smáhluti handa nokkrum ungu stúlknanna og master Edward.... Eg sendi yðar náð ís- lenska hversdagshúfu sem móðir mín hefur spunnið og yngsta systir mín pijónað, skó gerða af mér og sokka sem móðir mín og eldri systir hafa gert. Yngri systir mín sendir vettlinga sem hún gerði sjálf handa fröken Luciu. Móðir mín biður mig að láta kraga í kassann svo að yðar náð eigi allan búninginn....8
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148
Qupperneq 149
Qupperneq 150
Qupperneq 151
Qupperneq 152
Qupperneq 153
Qupperneq 154
Qupperneq 155
Qupperneq 156
Qupperneq 157
Qupperneq 158
Qupperneq 159
Qupperneq 160
Qupperneq 161
Qupperneq 162
Qupperneq 163
Qupperneq 164
Qupperneq 165
Qupperneq 166
Qupperneq 167
Qupperneq 168
Qupperneq 169
Qupperneq 170
Qupperneq 171
Qupperneq 172
Qupperneq 173
Qupperneq 174
Qupperneq 175
Qupperneq 176
Qupperneq 177
Qupperneq 178

x

Árbók Hins íslenzka fornleifafélags

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Árbók Hins íslenzka fornleifafélags
https://timarit.is/publication/97

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.