Lögberg - 10.05.1945, Side 6

Lögberg - 10.05.1945, Side 6
6 LÖGBERG, FIMTUDAGINN, 10. MAl, 1945 Dulin fortíð 38. KAFLI. Kata horfði alvarlega á hann, og hann gat hennar. Hann sá nú eftir að hann hafði sagt séð hve mikil eftirvænting skein úr augum henni svo mikið um framtíðar áform sín, áður én hann fór í burtu! Það var býsna óþægilegt fyrir hann; nú hafði hann ekkert til nð gefa henni, og engu komið til leiðar. Hún tók vel á móti honum, brosti til hans, og kysti hann. Hún hélt áfram að horfa á hann með rannsakandi augnaráði, Robert skyldi strax hvað hún meinti: “Hvað hefurðu komið með til að gefa mér, og hvaða nýjungar hefurðu að segja mér?” Hann hafði ekkert til að gefa, og ekkert að segja. Hann fann það glöggt að hann var í hreinustu vandræðum. Kata skildi undir eins hvernig í öllu lá, hún gat lesið hugsanir hans, eins og opna bók. “Það virðist ekki liggja neitt vel á þér í dag; eg held þú hafir ekki komið miklu til vegar í ferðinni.” “Nei ekki miklu, en það getur lagast rneð tíð og tíma, en það tekur lengri tíma en eg bjóst við.” Hún horfði efablandin á hann. “Þegar allt kemur til, þá held eg að það sé ekkert að marka það sem þú hefur verið að segja mér. Þú verður aldrei fær um að gefa mér stöðu sem hefðarkonu. Þú skalt vita að eg kæri mig aldeilis ekkert um það. Það var ekki fyrir neina slíka von, að mér leist vel á þig, en þú skyldir aldrei lofa því, sem þú getur ekki efnt.” “Eg get uppfylt allt sem eg lofaði, en ekki eins fljótt og þú krefst — eg meina eins fljótt og eg bjóst við. Vertu þolinmóð Kata; eg er alveg viss um að mér heppnast það.” “Hvað er það sem tefur fyrir þér?” “Hugsaðu þér mann, sem væri á ferð, og kæmi að háum steinvegg, sem væri þvert yfir veginn; hvað gæti hann þá gert, Kata?” • “Snúa við, og fara aðra leið.” “Það er einmitt sem eg ætla að gera. Eg veit að það á sér stað, leyndarmálið, sem eg hefi talað um, og eg hélt að þessi leið sem eg fór lægi beint að upptökum þess, en í þess stað kom eg að múrvegg, sem ekki er hægt að kom- ast yfir, og nú verð eg að reyna aðra leið. Þú mátt reiða þig á það, Kata, að sú leiðin sem eg ætla nú að fara heppnast mér betur.” “Þín vegna Robert, vona eg að þú verðir heppnari; því þú verður aldrei til neins gagns að hafa ofan af fyrir þér með vanalegri vinnu.” “Nei,” svaraði hann, “eg hefi altaf fundið það á mér, að eg var fæddur til að vera herra- maður.” “Það eru svo margslags herramenn, að eg fyrir mitt leyti, kýs mér duglegan, heiðarlegan mann.” “Ó, Kata, hve vel þú mundir líta út. klædd í silki og pell, í skrautlegum vagni með keyrslu- mann fyrir framan þig, og þjón fyrir aftan þig, klædda skrautlegum einkennisbúningum.” Hún brosti að þessu, og sagði: “Mér mundi líka það vel, Robert, en það er nokkuð sem aldrei skeður.” “Vertu bara þolinmóð, og þú skalt sjá að það skeður.” Hún fitlaði jueð fingurna við hnappana á frakkanum hans, og hann vissi að hún vonaðist eftir að fá eitthvað, eins og hún var vön, en hann hafði ekkert. “Það hefur komið til mín nýr aðdáandi síðan þú fórst burtu”, sagði hún, “hann vildi gefa mér fallega brjóstnælu úr gulli, en eg vildi ekki þiggja hana; eg hélt að þér mundi kannske ekki líka það.” “Nei, mér hefði ekki líkað það; ó, Kata, eg vildi eg gæti tekið þig burt frá einum og öllum, svo enginn nema eg gæti dáðst að þér.” “Það mundi mér ekki lítast á, Robert, fær- irðu mér nokkra gjöf frá London.” Sannleikurinn var sá, að Kata Repton, hugs- aði æfinlega fyrst um sig, og hvað hún gæti fengið gefins Hún hefði ekki litið hýrt til þess manns sem hún elskaði, ef hann hefði ekki fært henni gjafir, það var það sem gerði hana ánægða, og þá var hún á sína vísu. elsku- leg og aðlaðandi, en annars það gagnstæða. Robert skildi vel hvað hún meinti. “Eg kom ekki með neitt til að gefa þér, elsku Kata, því peningarnir sem eg tók með mér fóru allir í kostnað, bæði til að útvega mér uppiýsingar og borga fyrir þær. Eg sá svo yndislegar brjóstnælur, og annað stáss í búð- argluggunum — það var þó ekkert af því eins fallegt, eins og augun þín. Þú skalt fá það fallegasta sem hægt er að kaupa. Robert gerði hvað hann gat til að friða hana, en hann sá, að hún var hvergi nærri ánægð með það. “Hefurðu saknað mín mikið, elsku Kata? Eg hugsaði um þig dag og nótt; eg sá enga stúlku nálægt því eins fallega og þig.” Kata lét allt þetta skjall eins og vind um eyrun þjóta; það var falleg brjóstnæla, eða eitthvað annað stáss, sem hún vonaðist eftir að hann færði sér frá London. Skjall hans var henni ekki mikils virði, enda var ekki hægt að skreyta sig með því. “Eg hefi mikið að gera í dag, Robert; þú getur komið aftur eftir einn eða tvo daga, þegar þú hefur tíma til.” Hann varð að gera sig ánægðan með þessar köldu móttökur, og bendingu um að fara strax burt frá henni. Hann fór heim í illu skapi. Hann hafði verið í Riversmead, en orðið að fara þaðan án þess að fá þær upplýsingar sem hann hafði gert sér svo miklar vonir um. Nú vissi hann ekki hvert hann ætti að snúa sér. Enginn gat gefið honum neinar upplýsingar um Verner; og sem stóð gat hann ekki hugsað sér hvert hann ætti að snúa sér því viðvíkjandi. ■ Móðir hans varð fyrir miklum vonbrigðum, er hann kom svo fljótt til baka. ðún spurði hann hvort hann hefði fengið þessa atvinnu, sem hann hefði sagst ætla að fá; en Robert svaraði því neitandi. “Þú veist það sjálfsagt betur, Robert, en mér finst það kæruleysislegt að henda út svo mikl- um peningum í algjöra óvissu.” “Það er engin óvissa í því,” sagði hann. Hann vildi ekki drekka teið sem móðir hans hafði búið til handa honum, en fór til að heimsækja Kötu, en hún hafði ekki heldur tekið á móti honum með opnum örmum, svo hann var nú í allt annað en góðu skapi. “Móðir mín verður að segja mér, það sem eg þarf að vita,” hugsaði hann með sér. “Eg verð að pína það út úr henni, það dugar engin hlífð; eg er neyddur til að gera það.” “Nú, Robert,” sagði móðir hans, þegar hann kom heim, eftir að hafa fundið Kötu, hún sá að hann var í illu skapi. “Reyndu nú að jafna þig og komast í betra skap, og borða kvöldverð- inn þinn.” Móðir hans hafði tilreitt hina bestu máltíð, svo það hefði ekki átt að þurfa að neyða hann til að borða. “Ferðu nokkuð út í kvöld, Robert?” spurði hún. “Nei, eg þarf að tala um nokkuð við þig.” Hann hugsaði, að nú skyldi hann spila út því trompinu sem dygði. “Móðir mín, eg veit meira en þú heldur, um æfi þína í Riversmead. Það er best fyrir þig að segja mér allt eins og er.” Henni varð svo bilt við, að hún rak upp skerandi hljóð, sem lengi eftir það hljómaði í augum hans. Hún varð nábleik í andliti, og í hálfgerðu æði greip hún um hendur hans. “Ó, Guð,” hljóðaði hún upp. hvað á eg að gera?” “Eg held,” sagði Robert, “að það væri eðli- legra að þú hefðir tekið meira tillit til mín, þar sem eg er ^inkasonur þinn. Það er býsna ömurlegt fyrir mig að vita, að móðir mín skuli halda einhverju leyndu fyrir mér.” Óttinn hvarf ekki úr andliti hennar, og hún skalf og nötraði sem hrísla. “Hvað veist þú um Riversmead? Hver hefur sagt þér nokkuð um það.” “Eg veit að eg er eina barnið sem þú áttir er faðir minn dó. Eg veit að þú færð engan lífeyrir frá járnbrautarfélaginu, en að pening- arnir sem þú færð, koma frá einhverjum vin- um Verners. Það er skammarlegt’ að þú skulir halda þessu leyndu fyrir þér, og trúa mér ekki fyrir því.” Hún var nú hætt*að skjálfa, og stóð róleg fyrir framan hann, og með svo strangan al- vörusvip á andlitinu, að Robert fanst ekki til um það. f “Robert, viltu segja mér hvar þú hefur heyrt þetta?” “Nei, það er mitt leyndarmál; þú hefpr þitt, og eg hefi mitt. Sá sem sagði mér það, segir mér það sem eg þarf meira um það að vita, þegar eg spyr um það; en mér fanst réttara að þú segðir mér allan sannleikann í því sjálf.” “Robert, viltu segja mér ástæðuna fyrir því, að þú vilt fá -að vita það?” “Eg hefi ekkert á móti því, að segja þér hver er minn tilgangur með að fá að vita það, þegar eg álít það nauðsynlegt,” sagði hann glettnislega. “Eg get sagt þér, að þú hefur haft alla þína peninga út úr þessu leyndarmáli, þú hefur ekki þurft að vinna fyrir þér — nú held eg að eg eigi að taka við, svo eg geti líka haft hag af því. Ef þú vilt borga mér vel fyrir það, þá skal eg gæta leyndarmálsins, eins vel og þú hefur gert. Ef þú vilt ekki gera það, þá sný eg mér til þeirra, sem borga hærra verð fyrir það. Eg læt mér á sama standa um tilgang og heið- arlegheit, eða nokkuð þessháttar.” Það brá fyrir leiftri í augum móður hans, og blygðunarroða sló á andlit hennar, hún skamm- aðist sín að heyra hvað sonur sinn sagði. “Þú ert, eftir því sem þú segir, einkasonur minn, Robert Elster, og eg vildi heldur hafa séð þig dauðan en heyra það sem þú hefur sagt. Þú getur gert það versta sem þú hefur í huga, en leyndarmálið sem mér var trúað fyrir, það geymi eg sjálf, og eg skal aldrei segja það nein- um meðan eg lifi. Taktu eftir — eg vil heldur vera pínd til dauða, deyja þumlung fyrir þuml- ung, en ljósta upp leyndarmálinu. Eg veit ekki hvar þú hefur komist að því sem þú veist, en eg er viss um, að þér verður alveg ómögulegt að komast að meiru, en þú veist nú. Ef þú segir eitt einasta orð við mig framar um þetta, fer eg héðan, og þú skalt aldrei framar sjá mig né heyra. Eg skal halda loforð mitt, Robert, eins áreiðanlega, eins og Guð heyrir þessi orð.” Robert svaraði engu en skelti hurðinni aftur, og fór út. 39. KAFLI. Lafði Damer var árstíðardrottningin í London. Enginn önnur kona var svo glæsileg, og vann allra aðdáun, sem hún. Avonwold húsið í London, var miðpúnktur alls fagnaðar og yndis, þá árstíðina, sem lafði Damer var þar. Þar kom saman hið mest virta aðalsfólk og snillingar af öllu tagi. Rose Damer, vann einnig mikla aðdáun; hún í æskublóma sínum, leit svo yndislega út, við hlið móður sinnar. Hún var trúlofuð, og lávarður St. Alban, vildi ekki að trúlofuninni væri haldið heimuglegri; ■ honum fanst að það ætti að vera gert öllum kunnugt. Lafði Damer, hafði sagt honum, að Rose væri of ung til þess að opinbera trúlofunina, hún þyrfti að fá að sjá dálítið meira af heiminum áður en hún giftist, og hann hefði sagt: “Hún er nógu gömul til að elska mig, lafði Damer, og þá er hún líka nógu gömul til að vera mér trú.” Það var líklega minning mistra æskuásta sem flaug lafði Damer í hug, því hún stundi þungt við. Miss Hope Charteris, hafði mót vilja sínum farið með þeim til London; hún hafði endilega viljað vera ein eftir á Avonwold, en hitt fólkið fór, en lafði Damer vildi ekki heyra það nefnt. “Þú segir að við séum of kát og fjörug, komdu og vertu kát, og fjörug með okkur, þú hefur nú upp á síðkastið ekki verið eins og þú átt að þér, Hope. Það er ekkert esm er eins gotí fyrir þig eins og breyta til um tíma.” Lávarður og lafði Dysart, voru og komin til London, til að vera þar um tímá; nú voru þau laus við kvíða og áhyggjur, því sonur þeirra og erfingi hafði fundið þá stúlku sem hann elskaði; og nú höfðu þau von um, að sjá margar greinar vaxa út frá hinum gamla virðulega stofni. Lafði Dysart, var nú ekki eins kvíðin - fyrir framtíð sonar síns, og jarlinn var hæst ánægður með trúlofun sonar síns. “Það er ekki nema sjálfsagt að við förUm til London, og verðum þar í nokkra mánuði,” sagði jarlinn; “Archie, hefur enga ró, ef hann á að vera svo lengi fjarri Rose.” Eftir að jarlinn hafði ákveðið að fara til London, var það svo sem sjálfsagt, að ungi skrifarinn hans færi með honum, því honum fanst að hann gæti ekki án hans verið. Jarlinn átti skrautlegt stórhýsi í Mayfair. “Þegar þú ert giftur,” sagði hann við son sinn, “læt eg setja nýjan húsbúnað í það. Við verðum að hafa lafði Damer í ráðum með að velja húsbúnaðinn, því eg held hún sé smekkvís- ari á hvað best á við, en nokkur önnur kona, sem eg þekki.” Eftir að Dysart fjölskyldan heimsótti Damers á Avonwold, fóru þau í utanlands ferðalag, og Verner með þeim, svo Robert, sem hafði skrifað mörg bréf til hans, og ávalt beðið hann um peninga, fékk ekkert svar. Þegar Verner kom heim úr ferðalaginu, skrifaði hann Robert, og sagði honum, að hann gæti ekki komið til fund- ar við hann, eins og hann óskaði, því sér væri alveg ómögulegt að fara frá London, svo það væri betra fyrir Robert að koma þangað, og vera þar nokkra daga. Hann sendi honum fimm pund til ferðarinnar. Hann hafði enga hug- mynd um fyrirætlanir Roberts, því hann hafði aldrei minst á það við Verner, hvað hann hafði fyrir stafni né hvert augnamið hans var, eða hvernig hann ætlaði að notfæra sér það, er hann fengi meira að vita um leyndarmálið, sem var í sambandi við Verner. Robert hafði verið varfærinn um að minnast aldrei á það við Verner, að hann væri að reyna að komast að leyndarmáli, hann hugsaði sem svo, að þá mundi hann missa tiltrú Verners. Hann hafði nú verið heima í nokkra mánuði, eftir ferðina til Riversmead. Móðir hans var nú svo ströng við hann, að hann hélt að hún hefði aldrei átt slíka alvöru og strangleika til. Hann var nógu hygginn til að sjá, áð það var til einskis að spyrja hana frekar um leyndar- málið. Kata þreytti hann, svo hann vissi varla hvað hann átti að hugsa. Stundum tók hún honum með fögnuði, og var blíð og elskuleg, en stund- um var hún afundin og köld, og lét sem hún vildi helst ekki hafa neitt með hann að gera, og stundum sagði hún honum að honum væri best að hætta við þá fölsku ímyndun, að hann yrði nokkumtíma herramaður. “Það er gott fyrir mig að eg er vön að vinna Egjield eg mætti bíða lengi þar til þú ynnir fyrir mér.” Robert varð glaður við, að fá bréfið og pen- ingana frá Verner, og vera boðið að koma til London. Robert sagði móður sinni að Verner hefði boðið sér að koma til London. “Jæja, farðu þá”, sagði móðir hans, “en mundu það, að ef þú segir eitt einasta orð aí því, sem þú hefur sagt við mig, við Verner, þá máttu vera viss um að þú yðrast þess meðan þú lifir.” Hún gaf honum dálítið af peningum, og svo skildu þau í styttingi. “Þú þarft ekki að vera reið út af því að eg fer þessa ferð, eg tók það ekki upp hjá sjálfum mér, mér var boðið.” Verner hafði sagt í bréfinu til bróður síns: “Eg get- ekki boðið þér til að vera í húsi lávarð- ar Dysarts, það er ávalt fullt af gestum, enda mundi eg ekki taka mér slík ráð; en eg skal mæta þér á járnbrautarstöðinni, og útvega þér verustað; eg skal vera með þér, eins mikið og eg hefi tíma til. Eg skal sjá um að þú fáir að sjá allt það markverðasta í London, en meiru get eg ekki lofað þér.” Robert var ánægður með þetta, hann hafði ekki séð helminginn af því, sem hann langaði til að sjá er hann var síðast í London, en að skemta sér og njóta lífsins, var hans einasta þrá. Þegar Verner mætti Robert á járnbrautar- stöðinni, fanst honum lítið til um hann. Það var öllum auðséð, að hann var lítt siðaður í iTamkomu og útliti. Hann hafði hattmn utan i öðrum vanganum, eins og hann hélt að væri fínt, stórar rauðar hendur, hanskalausar, en með marga hringi ódýrustu tegundar á fingrun- um, og allur búningur hans og framkoma var oflátungsleg. Verner var hið mesta prúðmenni, hann var fæddur sem slíkur. Það var því ekkert ónáttúrulegt að honum þætti lítil ánægja að láta sjá sig á götunum með slíkum náunga. “Eg hefði ekki þekkt þig,” sagði Robert og horfði undrandi og öfundsjúkur á Verner, “Þú hefur breyzt svo mikið.” i “Það er orðið langt siðan við saumst,” Verner fanst með sjálfum sér að það væri leiðinlegt að hann gæti ekki haft þá tilfinningu fyrir Robert, eins og hann væri bróðir hans, og honum fanst að ætti að vera. Hann þvingaði sig til að tala alúðlega við hann og hann undraðist yfir hvernig á því stæði að hann skyldi ekki hafa hlýrri tilfinningu fyrir honum, sem bróður sínum. Hann hafði útvegað tvö herbergi í Islington handa honum, og þangað fóru þeir. “Nú, Robert,” sagði Verner, “geturðu séð eins mikið af London, eins og tími vinst til, því lávarður Dysart þarf mín ekki með sem stend- ur, og eg get sýnt þér það markverðasta. Segðu mér hvað þig langar helst til að sjá”. Hann svaraði að hann vildi helst eyða kvöld- inu í einhverju leikhúsi, og fara svo á fínt mat- söluhús á eftir. “í kvöld verður sýndur leikur eftir Shake- speare á Altas leikhúsinu, langar þig til að sjá það?” “Eg skal reyna það í eitt skipti, en Shake- speare er leiðinlegur, er hann ekki- Mér líkar best fjörugir leikir, og æsandi sýningar,” sagði Robert. “Einhver besti leikarinn á Englandi leikur þar í kvöld, lafði Macbeth.” “Er hún fríð?” “Að fríðleika stendur hún flestum konum framar.” “Jæja, þá skal eg fara; og eg vildi fara hvort sem væri til að sjá reglulega fríða konu. Er það ekki eins með þig?” “Eg hefi sóst eftir einni skáldagyðjunni —” sagði Verner, “en hún er ekki auðveldlega höndl uð.” “Það á nú betur við mig að þær séu ekki auðteknar,” sagði Robert yfirlætislega, “það ev ánægjulégra að þær séu ofurlítið styggar fyrst, en að þær komi hlaupandi á móti nlanni.” Hann varð hálf hvumsa við, en Verner fór að skellihlæja. “Þú þarft ekki að halda, þó eg hafi verið úti á landsbygðinni, að eg sé öllu slíku ókunnugur,” sagði Robert. “Eg er ekki eins heimskur og þú kannske heldur eg sé. Eg hefi beðið fjarska fríðrar ungrar stúlku, vel ættaðrar, og með því móti kynnist maður talsvert mikið lífinu. Ætl- ar þú að fara í leikhúsið með mér?” “Eg veit ekki; eg get ekki lofað því Robert. Lávarður Dysart sagði, að hann óskaði að sjá mig í kvöld, eg á líklega að útrétta eitthvað Hvar mundir þú óska að fá sæti?” Robert virtist þugsa sig um. “Eg er vanur að taka bakrými; þar líkar mér best; en til að breyta til þá get eg eins vel tekið stúku.” “Það er ágætt, og vertu nú sæll. Þegar þú þarft mín með, skrifar þú mér, og eg skal koma til þín.” “Eg skil það; eg á ekki að koma til þín.”

x

Lögberg

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Lögberg
https://timarit.is/publication/132

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.