Lögberg-Heimskringla - 13.12.1996, Blaðsíða 19

Lögberg-Heimskringla - 13.12.1996, Blaðsíða 19
Lögberg-Heimskringla • Föstudagur 13, desember 1996 • 19 Obituary In Celebration of the Life of Thorbjorg Orr (nee Sigurdsson) Thora Orr was bom in 1898 in Husavíck (near Gimli), Mani- toba to Icelandic immigrant parents, Sigurdur Sigurdsson and Jarngerður Eriksdóttir. Thora was one of nine children, six of whom survived: Helga, Björn, Thorbjörg, Thórun, Kristjan, and John. John is the only remaining member of the family. Thora taught in a one room school house for a few years before moving in 1920 to Califomia, U.S.A. In 1924 she married Archibald Charles Orr who began a house building career in San Diego. Thora’s only child, Archie Jr. was born in 1931. The Orrs settled in Vancouver (S. Burnaby) in 1933. After weathering the depression years, Archie resumed his custom-home building career. While in Vancouver, Thora devoted a good deal of time to Sólskin, an Icelandic charitable organization. Thora acted as their President and vice secretary for a number of years. Thora maintained a strong association with Icelanders and the Icelandic culture. She spoke Icelandic fluently and was well versed in Icelandic literature. Thora’s family enjoyed all the Icelandic specialty foods. Archie and Thora moved to Calgary, Alberta in 1958 to live with Jr. who was working in the oil industry. In 1960 Jr. married Agnes Frood in Calgary, and shortly thereafter they moved to Edmonton, Alberta. Archie and Thora followed them to Edmonton where Archie Jr. and Agnes had three children: Geoffrey, Andrew and Deborah. Archie died in 1964, after which Thora moved in 1969 to Maple Ridge, B.C. to live with her widowed sister, Thomn. After Thoran’s death, Thora lived in an apartment for a few years and then in 1993 moved into an intermediate care home in Sidney, B.C., close to her son’s retirement residence. She received excellent care and remained comfortable during her last years. Thora was a kind and considerate lady who asked little of anyone, and managed to maintain her financial independence. She took great pride in her family, and enjoyed following the happenings of her son’s family. Since Thora lost most of her memory capability during her last three years, she was not able to comprehend completely her great- grandchildren Mathew, Jason, and Samantha, children of Geoff and Susan.Q □ New □ Gift □ Renew □ Manitoba $39.90/year (incl GST & PST) □ Elsewhere in Canada $37.45/year (incl. GST) □ United States/Others $44/year □ lceland 3760 kronur/year □ Donation in addition to subscription (Charitable No. 0582 817-22-21) Name____________________________________ Address_________________________________ City/town_______________________________ Prov/State_______Post/Zip Code__________ Phone No._______________________________ Mail cheque or money order to Lögberg-Heimskringla Inc. 699 Carter Ave., Winnipeg, MB R3M 2C3 Tel: (204) 284-5686 The Icelandic Borana Man Continued from page 20 “The idea is that I direct the work of making necessary changes to Holton’s translation for use in Ethiopia. It could possibly be published at the tum of the century.” What is the importance of this translation for the Oromo people and for the church? “I consider it nonsense to build up a church without having the Bible in the people’s language. The church is not limited in time it will be there for all future-.” “We can consider what importance it had for Iceland when we received the N.T. translated by Oddur Gottskálksson in 1541 and the whole Bible in 1584. In comparison we can mention that Nor- wegians did not receive the Bible in their language until in this century. “This has great importance for the culture. This is the first major book in the language. And we hear people saying that we are ruining the people’s culture! Some Borana leaders have asked us: ‘What are you working on?’ Some people answer them and say: ‘We are working on developmental projects, supplying drinking water, assisting with cultivat- ion.’ They say, ‘no, bless you, that is of course good, but what wisdom do you bring? You must bring the good news, that is what can save our nation and our culture, by becoming Evangelical Christians.’ They don’t say it to please me. They mean it. They don’t only say this to me, but also to their own people. “I have encouraged people to write down folk tales and other stories, and record every thing they can in order to keep their cultural heritage. “Mistakes happen, of course, but what remains is that the mission work is exceptional. “I have leamed much from the Borana people. They have accepted me very well and adopted me into their tribe. This was done without my knowledge. I was able to speak their language. The tribe is divided into groups, ‘gosa’ and people are entered into ‘gosa.’ When they meet they ask each other which ‘gosa’ they belong to. When I was jokingly asked which ‘gosa’ I belónged to I began claiming to be a Magarri. I got ill in 1974 and had to leave Borana for 5-6 months. When I retumed and travelled around, people told me that I was a Magarri. I agreed. Then I began hearing again and again that I was a son of Gujoga. I began listening and asking about this. I was told that while I was away they had agreed to adopt me into the tribe. When I was working for the Relief Mission I met a man who wanted to adopt me. I took the name Haro. I have used it often as a short signature. An old man by the name of Berrisja Dambi suggested this name for me. Now I am invited to meetings in my ‘gosa’ when they are held. “While travelling with a friend one time we met a woman and my co-worker asked her. ‘Do you know who this is?’ ‘No,’ she answered. ‘Can you guess?’ ‘No.’ ‘This is Haro.’ ‘No,’ said the woman. ‘Why not?’ ‘This man is white. Haro is a Borana.’ Obviously the Borana people have appreciated what you have done for them. “I am the first missionary who has travelled all through the Borana land. I have visited every village in the Borana land. I have spoken to people in the whole area and worked on three relief missions. That has a great effect on peoples’ lives. I have tried to support the Borana people and challenge them. People sometimes travel long distances to see me. At one time I received visitors who had walked two days to see me. They said: ‘You speak like us and you understand what we say.’” “It has meant a great deal to me to be adopted as a Borana man. I think my first year with the Relief Work was the most important. Our preachers worked with us on the relief. They spoke to the people about the kingdom of God and Jesus Christ. Everyone got what they needed, whether they were heathen or Islam or something else. Then people came to me and asked: ‘Why did you come to us? We did not ask you to come. Why did you come when we were in this trouble?’ These questions were discussed around the fire in the evening all through the Borana land. The explanation was that this was part of God’s love which he had shown us and which we had a duty to show to others. This made people curious and they began thinking that perhaps these people had something which ápplied to them. In closing: how do you manage to keep in touch with your native land and the language? “Often a long time passes without my having a chance to speak Icelandic, even a year, but I think mainly in Icelandic. I would have liked visiting Iceland more often, but it is expensive. My visits have been very enjoyable, especially when I have been able to do some work in Iceland. I have kept in contact with many old friends and mission society friends, mainly through cards and letters at Christmas. I enjoy receiving news from people at that time and what is happening — not just Merry Christmas. I am very happy with the Christmas greetings I receive. Where is “home”? “Iceland is home.” □ Translated by Gunnur Isfeld ( ARBORG CREDIT UNION | FULL FINANCIAL SERVICES Recently installed Automated Teller Machine for 24 Hour Service Box 328, Arborg, Manitoba ROC OAO V______376-2798 Fax 376-5782________J

x

Lögberg-Heimskringla

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Lögberg-Heimskringla
https://timarit.is/publication/160

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.