Dagur - 04.11.1995, Page 8

Dagur - 04.11.1995, Page 8
8- DAGUR - Laugardagur 4. nóvember 1995 Utanríkisráðuneytið efndi á dögunum til ráðstefnu fyr- ir ræðismenn íslands víðs vegar um heim. Ein þeirra sem sótti ráðstefnuna var Heather Alda Ireland, ræðis- maður íslands í Vancouver, Kanada. Ráðstefnan var þó ekki eina ástæða komu hennar í þetta sinn því hún notaði einnig ferðina til að kynna Ijóðabók eftir afa sinn Guttorm Guttormsson og kom m.a. til Akureyrar í þeim erindagjörðum. „Ég hef jafn mikið íslenskt blóð í æðum og þú en örlögin höguðu því svo að forfeður mínir fæddust í öðru landi,“ segir Heather Alda Ireland við blaðamann og augljóst að hún er stolt af uppruna sínum og hefur sterkar taugar til íslands en báðar ömmur hennar og afar komu frá ís- landi. Hún segist vera farin að nota Öldu nafnið meira en áður en eftir- nafnið fær hún hins vegar frá mann- inum sínum og hefur það oft valdið ruglingi hjá fólki að einhver sem heiti „Ireland" sé ræðismaður fyrir land sem heitir „Iceland". Alda er uppalin í íslendinganý- lendunni í Manitoba, Kanada, og báðir foreldrarnir eru, eins og áður sagði, af íslensku bergi brotnir. „Fram að unglingsárum töluðu þau nær eingöngu íslensku," segir hún. Sjálf talar Alda þó litla íslensku og þykir það miður. „Það var lítil áhersla lögð á að kenna okkur böm- unum íslensku þegar ég var að alast upp. Ég leitaði ekki eftir því heldur enda var maður upptekinn af því að vera eins og allir hinir og vildi ekki skera sig úr.“ Viðskipti, fjárfesting- ar og ferðamenn Alda var skipaður ræðismaður fyrir íslands hönd í maí á þessu ári. „Ég er mjög stolt af því að vera fulltrúi Islands en jafnframt finnst mér þetta vera ábyrgðarhlutverk,“ segir hún og hefur mikinn metnað að sinna vel því hlutverki að kynna ísland. Ráðstefna ræðismanna, sem haldin var í Reykjavík, segir Alda að hafi tekist mjög vel. „Við vorum 104 ræðismenn frá 60 löndum og yera fulltrúi íslands það var mjög gaman að hitta full- trúa alls staðar að úr heiminum sem allir áttu það sameiginlegt að tala máli íslands erlendis." Hún segir að utanríkisráðherra hafi skipulagt þriggja daga kynning- ardagskrá fyrir ræðismennina og hann hafi lagt áherslu á að nauðsyn- legt væri fyrir ísland að auka við- skipti við önnur lönd, reyna að fá erlenda fjárfesta til að leggja fé í ís- lenskt atvinnulíf og að efla ferða- mannastraum til landsins. „Það er einkum í tengslum við síðastnefnda atriðið sem ég sé fyrir mér að ég geti gert gagn. Vancouver er á vest- urströnd Kanada og fjarlægðin veld- ur vissum erfiðleikum í viðskiptum. Reyndar ætla ég að skoða hvort til séu aðilar sem hefðu áhuga á að fjárfesta á Islandi en mestir eru möguleikamir í ferðaþjónustunni. í Vancouver og nágrenni býr fjöldi fólks sem hefur áhuga á útiveru og að vera í náinni snertingu við nátt- úruna og það er einmitt jDannig fólk sem kann að meta það sem Island hefur upp á að bjóða," segir Alda. Þýddi Ijóð afa síns Þó ráðstefna ræðismanna hafi dreg- ið Öldu til landsins í þetta sinn var tilgangur fararinnar ekki eingöngu bundinn við ráðstefnuna. Fyrir þremur árum tók hún sig til og Heather Aida Ireland: „Það var lítil áhersla lögð á að kenna okkur börnunum íslensku þegar ég var að alast upp. Ég leitaði heldur ekki eft- ir því enda var maður upptekinn af því að vera eins og allir hinir og vildi ekki skera sig úr.“ Mynd: BG Stolt að þýddi nokkur ljóð eftir afa sinn, Guttorm Guttormsson, og gaf út bók í Kanada. Þó Guttormur hafi búið í Kanda alla sína ævi skrifaði hann eingöngu á íslensku og Öldu langaði til að kynna Kanadabúum ljóðin hans og þýddi þau þess vegna yfir á ensku. „Það er auðvitað alltaf erfitt að þýða ljóð svo vel fari en ég hugsaði með mér að jafnvel ofurlítil innsýn í ljóð hans væri betra en að þau féllu í gleymsku. Ég þýddi 43 af ljóðum hans og í bókinni em ljóðin á ensku öðru megin og íslensku hin- um rnegin." Bókin, sem heitir Áróra, var gef- in út í 500 eintökum og seldust öll eintökin. Hún fékk síðan nokkur eintök prentuð í pappírskiljum og tók með til íslands. „Tilgangurinn var að endurvekja ljóðin hans afa míns og koma þeim aftur á prent. Ég hef fengið nokkrar bókabúðir í Reykjavík til að selja bókina og ætla að athuga hvort bókabúðir á Akur- eyri séu tilbúnar til að taka við nokkrum eintökum," segir Alda. Vancouver fjölmenn íslendingabyggð I Vancouver býr töluvert af Islend- ingum, t.d. námsmönnum, og eins fólki sem er afkomendur fslendinga sem fluttu vestur um haf um alda- mótin síðustu. Alda segir að þar sé starfrækt íslenskt-kanadískt félag sem sé mjög virkt. „Við höldum þorrablót, förum í lautarferð á sumr- in, höldum upp á 17. júní og fleira. Félagið á hús sem heitir Islandshús og ég myndi segja að starfsemin væri öflug." íslenska utanríkisráðuneytið er um þessar mundir að koma af stað verkefni sem ber heitið „Routes to the Roots“ eða „Leiðin að upprun- anum“ og byggist á því að finna fólk sem á rætur sínar að rekja til ís- lands og hvetja það til að heimsækja land forfeðra sinna. Alda segir að í Vancouver sé mikill fjöldi fólks sem gæti haft áhuga á þessu. „Mér skilst að um 80% ferðamanna frá Norður-Ameríku sem koma til Sví- þjóðar og Danmerkur hafi sænskt eða danskt blóð í æðum en íslend- ingar hafa lítið gert út á þessi tengsl,“ segir Alda og telur að verk- efnið „Routes to the Roots“ ætti að geta skilað mörgum ferðamönnum til landsins. AI Dúettinn Piltur & stúlka, sem Ingunn Gylfadóttir og Tómas Hermannsson skipa, hefur sent frá sér geislaplötu sem ber heit- ið „Endist varla...". Kristján Ed- elstein sá um útsetningar en meðal hljóðfæraleikara eru Jó- hann Ásmundsson, Jón Rafns- son, Pálmi Gunnarsson, Sigfús Örn Óttarsson, Karl Petersen, Magnús Eiríksson og Trausti Haraldsson. Á plötunni eru 12 lög og eitt aukalag og semja þau Ingunn og Tómas lögin en textar eru eftir Sjón, Þorvald Þorsteinsson, Odd Bjarna Þor- kelsson og Sverri Pál Erlends- son. Tónsmiðja Tómasar og Ing- unnar gefur plötuna út en Skíf- an annast dreifingu. Þau Ingunn og Tómas eru ekki aðeins samstarfsaðilar heldur einnig par en þau vöktu fyrst at- hygli fyrir lagasmíðar þegar þau komu tveimur lögum inn í undan- keppni Eurovision sönglaga- keppninnar. í framhaldi af þeirri keppni ákváðu þau að gefa út plötu og hófust upptökur fyrir al- vöru síðla árs 1994. í tilefni útgáf- unnar hafði Dagur samband við Tómas, sem er Akureyringur, en búsettur í Reykjavík. Hann segir tónlistina á plötunni vera ljúfa og rólega án þess þó að vera of væmna. Geislaplatan er unnin í stúdíói Kristjáns Edelsteins á Akureyri og hefur verið í vinnslu í tvö ár. „Við búum í Reykjavík þannig að við höfum farið norður viku og viku í Piltur og stúlka senda frá sér geislaplötu: Endist varia senn og unnið í skorpum. Við er- um mjög ánægð með hvemig til hefur tekist. Textamir em ekki eftir okkur en við erum líka mjög ánægð með hvernig þeir koma út,“ segir Tómas. Búumst ekki við að græða - Titill plötunnar, „Endist varla... “ ber vott um nokkra svartsýni. Hverjar sýnast ykkur líkurnar á að útgáfan gangi upp fjárhagslega? „Þær em ekkert rnjög góðar. Ef við næðum að vera í núlli yrðum við hæstánægð. Þetta er ekki gert vegna þess að við búumst við að græða. Skífan sér um að dreifa plötunni þannig að hún á að vera til alls staðar en við þurfum að sjá um að kynna þetta. Titillinn „End- ist varla...“ er þó ekki hugsaður sem svartsýni heldur er hann til- vísun í texta við eitt laganna. Þetta er texti eftir Þorvald Þorsteinsson og segir frá lífshlaupinu og hvern- ig manni endist ekki ævin til að gera hitt og þetta. Okkur fannst þetta fallegur texti.“ - Ætlið þið að halda áfram á tónlistarbrautinni? „Við getum ekki verið að halda tónleika þessa dagana þar sem við eigum von á bami,“ segir Tómas, en Ingunn var einmitt skrifuð inn sama dag og viðtalið var tekið. „En við stefnum að því að halda áfram því við höfum mjög gaman af þessu.“ AI

x

Dagur

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Dagur
https://timarit.is/publication/256

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.