Þjóðviljinn - 04.05.1991, Blaðsíða 19

Þjóðviljinn - 04.05.1991, Blaðsíða 19
Ástfanginn riddari með ferlegt nef Nú er skemmst frá því að segja að það er mikil skemmtun og líklega holl að horfa á frönsku kvikmyndina um Cyr- ano de Bergerac, riddarann og skáidið sem var svo nefstór og Ijótur að aldrei mundi hann játa Roxönu hinni fögru ást sína. En léði hrifningu sína og orðsins list laglegum pilti og fé- laga sínum í hermennsku, Christian, og vann svo hjarta meyjarinnar honum til handa. Þetta er feiknalega rómantísk saga og ósennileg með öllu nátt- úrlega og munu flestir ætla, sem ekki muna annað af tilviljun, að leikrit Edmond Rostands hafi ver- ið skrifað á hárómantískum tima eða fyrr. Svo er ekki: Rostand er fæddur 1868 og leikrit hans var frumflutt skömmu fyrir síðustu aldamót og hefur síðan víða farið áður en það lenti á kvikmynd eftir Jean-Paul Rappeneau með Gérard Depardieu í hlutverki Cyrano. Þessi pistill átti reyndar ekki að verða kvikmyndarýni, heldur var ætlunin að spyija hvers vegna þessi asnalega saga hefur merki- legt áhrifavald og velkomið ef svo mætti að orði kveða. Fyrst var þaö ástin FyTst var það ástin náttúrlega, enginn getur án hennar verið. Og þó að ástin í Cyrano de Bergerac sé í rauninni ævintýraminni al- þekkt (stúlkan fagra og skrýmslið góða), þá verður það okkur ekki til trafala, blátt áfram vegna þess hve tignarlega málsnjall Cyrano er. Og þótt ástin í verkinu sé róm- antíkin sjálf með öllu sínu einæði, þá veit hún um leið af sínum eigin þverstæðum: „Sú tilfmning sem heldur mér í sínum miskunnar- lausu greipum getur ekki verið neitt annað en ástin. Hún ber með sér alla skelfilega afbrýði og dimmt ofbeldi ástarinnar og alla ósérplægni hennar líka,“ segir Cyrano í garðsenunni frægu. Prik fyrir fugla 1 rauninni er verkið allt lof- söngur um hugvit og ftjósemi orðsins máttar. Ekki barasta í ást- um. Orðið er riddaranum hið besta vopn gegn skelfilegum ljót- leika sínum, enginn getur skopast laglegar að nefinu ferlega en hann sjálfur. Og er óþijótandi og óþreytandi í því að stinga upp á nýjum og nýjum lýsingum á þessu nefi frá öllum sjónarhom- um: aðdáandi nefsins getur sagt ,ddvílíkt skilti fyrir ilmvatnsbúð!“ Hinn þakkláti segir: „Mikið ert þú góður maður og mikill fuglavinur að bera með þér prik handa þeim að sitja á.“ Aö komast til tungslins Cyrano kann líka á mælsku hins fáránlega eins og þegar hann þarf að tefja fyrir ffekurn vonbiðli Roxönu og þvælir honum í um- ræðu um það, hvemig best sé að komast til tunglsins. Og nefnir þá sex aðferðir til þess, meðal annars þá, að „Setjast á jámplötu og Gérard Depardieu og Anne Brochet (hlutverkum Cyrano og Roxönu. kasta segulstáli upp í loftið. Það er prýðis-aðferð: jámið fylgir efl- ir seglinum á flugi hans og þegar það nær honum hendir þú segul- stálinu snarlega aftur upp og þú heldur þessu áffam þangað til þú ert kominn til tunglsins.“ (Kannski er þessi brella sem Munchausen væri fullsæmdur af, komin ffá þeim sanna Cyrano de Bergerac sjálfum, en hann var til í raun og vem. Hann var uppi á sautjándu öld. Hann samdi fyrstu geimferðasöguna, sem var einmitt um ferðalög til konungsríkja á tunglinu og notaði það form til að koma að ýmsu meinlegu um ríki og kirkju og sneiða þar með hjá ritskoðun og öðrum háska. Cyr- ano samdi líka leikrit, sem sjálfur Moliére hnuplaði senum úr, enda segir Cyrano í leikritinu að leiðar- lokum: „Menn munu segja: Moliére var snillingur og Christi- an var ffíður.“) Nei, þakka þér fyrir! Já - Moliére var snillingur og Christian ffíður og enginn veit hvaða þátt Cyrano hinn ljóti átti í þeirra frægð. Heimurinn er ekki réttlátur, það er gömul saga og ný. En Cyrano de Bergerac, hann er okkur kær eins og sá Don Quijote Ámi Bergmann sem hann er reiðubúinn til að taka ofan fyrir hvenær sem er. Hann er líka reiðubúinn til að bæta böl og berjast við vindmyllur ef með þarf: þær geta kastað manni í svaðið, en eins skotið mönnum til stjamanna! Og þá er komið að því sem er ekki síst hressing að á nöldurtímum og hundingjaháttar eins og þeim sem við nú lifum. En það er prútt hjarta riddarans, sem aldrei lýtur fyrir valdsins herrum, hvorki góðum né illum, smjaðrar aldrei, kaupir sér aldrei frið, þótt það eigi hann lifandi að drepa. I upphafi leiksins er vinur skáldriddarans, Le Bret, að vara hann við þeim óvinum sem hann eignast í öllum áttum og biður hann að fara að með gát og þá muni velgengni og ffægð ekki láta á sér standa. Cyrano vísar þessu ffá sér með fyrirlitningu: ,JEn hvað þyrfti ég að gera til þess? Fela mig undir vemd ein- hvers valdamanns? Líkja eftir bergfléttunni sem sleikir börk trésins háa meðan hún skríður upp bol þess, mjakast upp á við með slægð ffemur en klifra af eig- in mætti? Nei þakka þér fyrir. Til- einka kvæði mitt peningafurstum eins og margir aðrir? Breyta mér í trúð í þeirri von að ráðherra sendi mér velvildarbros? Nei, þakka þér fyrir. Gleypa móðganir dag hvem? Skríða þar til skinnið á vömb minni flagnar af? Skíta út hné mín og gera hrygg minn áli líkan? Nei, þakka þér fyrir... Ég syng, læt mig dreyma, ég hlæ og ég fer hvert sem mér sýnist, einn og ftjáls“... Ég þarf ekki aö sigra Við þessa stoltu stefnuskrá heldur Cyrano tryggð hvað sem á gengur, ekki síðri tryggð en við Roxönu hina heittelskuðu. Og það verður hans bani. En hann mun aldrei upp gefast, eða eins og hann segir þegar hann, illa meidd- ur úr launsátri, bregður brandi gegn óvinum sínum ósýnilegum: ,JJvað ertu að segja? Er það til einskis? Vitanlega, en ég hefi aldrei þurfl að hafa von um sigur til að beijast! Hinn göfugasti bar- dagi er alltaf til einskis háður... Þið þama, þið allir, hveijir eruð þið? Þið sýnist óendanlega marg- ir... Ó, ég þekki ykkur affur, mínir gömlu fjendur! Lygarar! Ég bið að heilsa ykkur (Sker loftið með sverði sínu). Og þama er Mála- miðlunin! Og Fordómamir! Og Hugleysið! (Bregður affur brandi) Hvað var þetta? Að semja við ykkur? Aldrei, aldrei! Og þama ert þú, Heimskan sjálf! Ég veit að ég get ekki sigrað ykkur öll og að lokum munuð þið yfirbuga mig, en ég berst samt, ég berst, ég berst...!“ Fáránleg ræðumennska? Heimskulegt tal? Ýkjuþras? Franskur belgingur? Kannski allt þetta og miklu fleira ef menn endilega vilja. Og þó getur þetta allt hljómað af fullum styrk þegar vel er með farið og þegar menn em nógu þreyttir orðnir á dyggð tómleikans og skoðanaleysisins og eftirsókn eftir þægilegheitum og öðrum vindi. Astarjátning til Islands r eftir Ama Bergmann Esbjörn Rosenblad Island i saga och nutid Norstedts 1990 Esbjöm Rosenblad var lengi starfandi við sendiráð Svía í Reykja- vik og hefur sest hér að eftir að hann lét að störfum. Hann er kvæntur ís- lenskri konu, Rakel Sigurðardóttur, og tileinkar henni þessa bók um Is- land í sögu og samtíð, sem hann sjálfur hefur kallað „ástaijátningu til Islands". Við sama tækifæri sagði höfund- urinn að bókin væri ekki diplómatísk skýrsla, heldur ekki endurminninga- bók, ferðalýsing eða skýrsla til blaðs. Heldur, sem fyrr segir „ástaijátning" - um leið og bókin reyndi af fremsta megni að miðla þekkingu um Island, menningu og sögu, náttúmfar og at- vinnuhætti. Ekki verður betur séð en þessi skilgreining sé sönn og rétt. Reyndar kemur diplómatinn ffarn í bókinni, sem og ferðamaðurinn og sá sem á margar minningar frá Islandi. En þær „persónur" skipta ekki mestu fyrir heildarsvip ritsins, heldur ffóðleik- smiðlarinn og Islandsvinurinn. Hér yrði alltof langt mál upp að telja hvar komið er við: bókin er mjög yfirgripsmikið heimildarrit, þar sem lesandi getur ffæðst jafnt um sögu náttúmfars og bókmennta, um orkulindir og húsagerð, nýyrðasmíði lslendinga og samskipti þeirra við Svía i fortíð og samtíð. Þessu er öllu vel til skila haldið, að vísu getur eins- konar „upptalningastíll“ orðið of ffekur til fjörsins, en það er jafhan létt á honum öðm hvom með per- sónulegri innskotum. Sem fyrr segir: ástaijátning er þetta. Um það mætti finna ótal dæmi: „næstum ekkert er það í heimi hér sem getur jafnast á við litrikt sumar- landslag Islands", segir á einum stað. Hliðstæð afstaða setur mjög svip sinn á túlkun höfundar á mannfólki íslensku og þess vanda. Tilhneiging- in er jafnan sú að sjá sem flest f hag- stæðu ljósi. Eins og til dæmis þegar minnst er á galdrafár á íslándi (bls 130), þá er það tekið ffam að það hafi hér á landi bitnað nær eingöngu á körlum. Síðan segir: ,Á Islandi hefur það á liðinni tíð aldrei verið talið rétt að beita konur ofbeldi.“ Betur að satt væri. Við eigum vit- anlega erfitt með að tala um það sem „galla“, hve vinsamlegur höfúndur er okkur Islendingum, en ekki mundi það skaða að hann skopaðist ögn meira að okkur í bland. Hann um- gengst okkar vandamál af kurteisi, sem stundum tekur mið af fram- göngu diplómatans, sem á engan vill halla. Eins og þegar t.d. er minnst á skáldsögu Halldórs Laxness, Atóm- stöðina: þá er þess getið að efni sög- unnar hafi verið notað í sænskum söngleik árið 1987. Efnið, segirþar, er sem fyrr mjög viðkvæmt því að spurt er um sjálfstæðismál íslands. „Söngleikurinn gekk vel, en fyrrum utanríkisráðheira og sendiherra i Stokkhólmi, Benedikt Gröndal, er í hópi þeiira sem hafa gagnrýnt sögu- túlkun þess.“ En sem sagt: hér er myndarlegt rit og til þess dreginn mikill fróðleik- ur og áreiðanlega nytsamur hveijum þeim sem vill kynna sér okkar mál- efni, og hafi Esbjöm Rosenblad heila þökk fyrir sitt ffamtak og vinsemd. Laugardagur 4. maí 1991 NÝTT HELGARBLAÐ — SlÐA 19

x

Þjóðviljinn

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Þjóðviljinn
https://timarit.is/publication/257

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.