Alþýðublaðið - 13.10.1972, Blaðsíða 11

Alþýðublaðið - 13.10.1972, Blaðsíða 11
Kross- gátu- krílið vcpk etn/i M/S LAXfJÉSS WT RfSF /LL ftRKM * mnrli WÚR 5 fól? 5T/LUR UPP ■j HfíFNfi, 6LjmN ð </*Z £/Ni /9/s/ 'ft LmRrt f 5K5T KfíFR 'fírr ///? mvi UPPHR. \ f T»*vnf\R MDÞlR /£Bf\ F/ÍK f 1 57oK ■ > un a ^ C' i> • c; 'í t- ti-t-^tn in)'t)Oi>t3 -líjlí'i)- — Skammar! ...Hin aldraða hjúkrunarkona blés út kinnarnar og starði hneyksluð á hana. — Þér gætuð aldrei orðið yður til skammar, né heldur okkur. Það er stórkostlegt, sem yður tekst aö leysa af hendi. Svona litil og grönn eins og þér eruð lika. Nú skuluð þér fara i háttinn og láta mig um að ljúka við hérna. Hún lézt vera gröm og fékk að launum bros frá Lindsay. Allt i einu og óvænt, gekk Lindsay til hennar og faðmaði hana að sér. — Drottinn minn, hvað gengur á. Komið yður nú burt. Hún ýtti Lindsay til dyra. En þegar Shane Gilligan ætlaði á eftir henni, stöðvaði frú Regan hann með þvi að snerta handlegg hans. — Látið hana vera, læknir. Ég hef þekkt ungfrú Page lengur en þér. Hún er illa á sig komin þó hún tali borginmannlega. — Haldið þér að ég geri mér ekki grein fyrir þvi? Ég vildi aðeins hjálpa henni heim i bú- staðinn, það er allt og sumt. Hún hélt áfram að horfa á hann með vizku i augnaráðinu. — Hún myndi aðeins bæla allt niður og biða þangað til þér væruð farinn. Það er betra svona. Ráð hennar var gefið af góðum hug, en hún hafði enga hugmynd um það öngþveiti, sem það orsakaði i hjarta hans. Hvilikt átak það var honum að standa þarna kyrr. — Það er að koma dagur, læknir. Vissuð þér það? Shane strauk þreyttri hendi um enni sér og reyndi að snúa hugan- um að þvi sem fyrir hendi var. Að gleyma henni, sem gekk nú ein- mana og niðurbrotin leiðina heim til bústaðarins. — Dagur... Honum varð litið út að glugganum. — Nei, ég vissi það ekki. Og um leið var eins og ringlunin og áhyggjusemin væri strokin af honum og hugsun hans varð hvöss og skýr. Svo það var kominn dagur, já? Nákvæmlega tiu klukkustundir liðnar frá þvi að Gregory Martin sendi út neyðarkallið. Og það var hann, sem átti slysavaktina, en þau höfðu hvorki séð tangur né tötur af honum. — Ég ætla að ræða við foreldr- ana á leiðinni út. Ég þakka yður fyrir allt, frú Regan. Og hann skálmaði burt frá henni eins og hann væri hlaðinn nýrri orku og hin langa erfiða nótt hefði aldrei verið Hún stóð og horfði á eftir honum með undrun i svipnum. Svo féllu andlitsdrættir hennar i sinar venjulegu skorður mildrar uppörvunar og hún sneri athygli sinni að hinum þreytta höp hjúkr- unarkvenna og verkinu, sem þær áttu fyrir höndum. — Lindsay, vaknaðu. Fyrir- gefðu, en þú mátt til að vakna. Ruth beygði sig ennþá einu sinni yfir sofandi stúlkuna og eftir andar.takshik fletti hún ábreið- unum ofanaf herðum Lindsay. — Fyrirgefðu, Ruth, Lindsay ýtti sér upp á koddana og geispaði ákaflega. — Ég var vist að reyna að fá heilan nætursvefn á nokkrum klukkustundum. Hún teygði úr sér og hallaði sér siðan áfram og vafði handleggjunum um hnén.— Svona, nú er ég glað- vakandi. Namm, það er góð lykt af þessu . Hún rétti úr fótunum þegar Ruth lagði hlaðinn bakkann yfir þá. Lindsay gaf léttri, ljósri eggjakökunni hýrt auga. En i þvi að hún tók upp gaffalinn hikaði hún við og leit beint á Ruth i fyrsta sinn. — Þú hefur liklega frétt um það sem gerðist i gærkvöldi? — Ég hef það. Stuttort svarið vakti athygli Lindsays. Hún virti andlit Ruth enn gaumgæfilegar fyrir sér. Það var eitthvað innilokaö i svipnum og fingerðar hrukkurnar kringum munninn virtust dýrpri en venju- lega. — Heldurðu að ég hafi haft fyrir að baka þessa eggjaköku til að láta þig góna á mig þangað til hún yrði köld og ólseig . Svona borðaðu nú. Lindsay lét ekki framkomu Ruth villa um fyrir sér. Það amaði eitthvað að vinkonu hennar, en Lindsay var nógu skynsöm til að inna hana ekki frekar eftir þvi fyrr hún hefði lokið við matinn á bakkanum . Hún boröaði fljótt og af góðri lyst. Enda þótt hún hefði aðeins sofið örfáar klukkustundir leið henni ágætlega. Satt að segja hafði henni aldrei liðið betur og hún leitaðist i engu við að bæla niður þá hamingjukennd, sem umvafði hana. Að visu eimdi enn af harm- leiknum frá þvi um nóttina, en hann féll i skuggann af öðru miklu stórfenglegra. öðru sem kallaði ljómann fram i augu hennar og roða i kinnarnar. Ruth fylgdist með henni úr sæti sinu við gluggann. Það voru að renna á hana tvær grimur. Breyt- ingin, sem orðið hafði á Lindsay hafði ekki farið framhjá henni, og það þurfti enginn að vera skyggn til að skilja hvað valdið hafði þeirri breytingu. Það var til of mikils ætlast að hún yrði til þess að varpa skugga þar á. Svo tók hún sjálfa sig til bæna. Það varö að segja Lindsay frá þessu og hún var ekkert barn. Og það var ekki eingöngu hamingja Lindsay sem i húfi var. Ruth stóð upp og færði sig nær rúminu. — Búin? Ég skal taka bakkann. Vert þú kyrr svo kem ég með kaffið. Mér veitir ekki af öðrum bolla, sjálfri. Hún ýtti hurðinni upp með annarri öxlinni og sagði um leið. — Ég þarf að tala við þig. Lindsay vissi að framkoma Ruth ætti að valda sér áhyggjum. En kviði yfir þvi, sem kynni að 'Þyngja Ruth megnaði ekki að draga úr góðu skapi hennar. Hún átti sér óvinnandi vörn gegn heiminum og áhyggjum hans. Hún elskaði Shane Gilligan og vissi að ást hennar var endur- goldin. Það hafði ekki þurft nein orð eða formlegar yfirlýsingar. Hún hafði séð það i augum hans, fundið það á framkomu hans gagnvart sér. Lindsay hjúfraði að sér leyndarmál sitt. Hún var hlátur- mild og ör eins og unglingur og naut þess i rikum mæli. Lyn, hver var á vakt i gær- kvöldi? — Gregory. Hann sendi þennan brunasjúkling frá slysadeildinni. Shane átti simavakt og viö Neil vorum i frii. t lyflækningadeild- inni.... Hún þagnaði og yppti öxlum... Ég veit það ekki. Við þurftum ekki að kalla á neinn. Hún tæmdi kaffibolla sinn og lét hann frá sér á bakkann. Alvöru- gefin að venju virti hún fyrir sér áhyggjufullt andlit Ruth. — Hversvegna spyrðu Ruth? — Eg segi þér það seinna. Fyrst vil ég vita vissu mina. Klukkan hvað svaraðir þú kall- inu? — Rétt eftir átta. Ég hafði ekki verið heima nema um það bil tiu minútur. — Sástu hinn sjúklinginn úr slysinu? Lindsay hristi höfuðið. — Ég var að koma þaðan. Þetta var lítilsháttar heilahrist- ingur og mar, ekkert vandmeð- farið. Og það komu ekki fleiri inn alla nóttina. Lindsay var farin aö sjá hvert stefndi i yfirheyrslunni. — Gregory hlýtur samt að hafa verið viö. Honum hefur eflaust þótt réttara að vera á sinum stað eftir að hann hafði kallað Shane og mig á vettvang. — Eftir að hafa séð hve alvar- legt ástandið var? Og eftir að Shane haföi náð i hann strax á eftir og beðiö hann um að koma á skurðstofuna eins fljótt og auðiö væri? — Ég vissi það ekki. Rödd Lindsay var myrk. — Ég man þó að Shane reyndi að aftra mér frá að hjálpa sér. Hann hélt þvi statt og stöðugt fram, að Gregory myndi koma. Ég gaf þvi engan frekari gaum. Ég var of önnum kafin. Nú var það Lindsay, sem var vandræðaleg. 6 segulbandsupptökur með klassiskri tónlist, óperum og sinfónium, leikið þessi verk inn á segulbönd og selt þau siðan við stórlækkuðu verði, en með gáðum hágnaði þó, stórum hópi kaupenda. Afgreiðslumaöur: Já? Anderson: Er eigandinn við? Afgreiöslmaður: Hr, Mann? Anderson: Já. Gæti ég fengið að tala við hann andartak? Ég þarf að kvarta út af loftræsti- tæki, sem þið selduð mér. Afgreiöslumaður: Ég skal sækja hann. (Niu sekúndna þögn). Anderson: Þiö settuð upp loft- ræstitæki i bibúðinni minni, og það bilaði, þegar ég kveikti á þvi. Ég reyndi tækið, og þaö var i lagi i nokkrar minútur, og svo drap það á sér. Mann: Viljið þérekki koma með mér inn á skrifstofuna smá- stund. Ég skal reyna að leysa vandann. Annastu búðina á meðan, Al. Afgreiöslumaður: Já, hr. Mann. (Þrettan sekúndna þögn). Anderson: Þú stendur i blóma, prófessor. Mann: Verzlunin gengur vel. Hvað er að frétta af þinum högum, Duke? Anderson: Ég kvarta ekki. Það tók mig nokkra stund að hafa upp á þér. Þú hefur komið þér vel fyrir hérna. Mann: Þetta hefur mig alltaf langað til að vinna við. Ot- vörp, sjónvörp, hljómfiutn- ingstæki, segulbönd, loft- hreinsitæki. Ég kemst vel af. Anderson: Með öörum orðum, þú græðir? Mann: Satt segir þú. Anderson: Með öðrum orðum, þetta veröur dýrara fyrir mig? Mann: Duke, Duke, þú hefur alltaf verið skarpur. Já, nú veröur það dýrara fyrir þig. Hvað get ég gert fyrir þig? Anderson: Það er hús i austur- borginni. Ekki mjög langt héöan, Fimm hæöir. Kjallari. Ég vil, að þú grandskoðir kjallarann — simalinur, aðal- leiðslur, varnakerfi, allt, sem er þarna. (Niu sekúndna þögn) Mann: Þetta verður enginn leikur. Menn eru varkárir, meðan þessi þjófnaöaalda gengur yfir austurborgina. Er dyravörður þarna? Anderson: Já. Mann: Bakdyr? Anderson: Já. Mann: Ég gæti trúaö, að dyra- vörðurinn sjái með sjón- varpstæki frá klefa sinum hverjir koma aö bakdyrun- um. Hann þrýstir ekki á hnappinn, sem opnar dyrnar, fyrr en hann sér, hver er við dyrnar. Hef ég á réttu að standa? Anderson: Algerlega. Mann:' Jæja. Leyföu mér að hugsa... Anderson: Gerðu það, prófess- or. Mann: Prófessor. Þú ert eini maöurinn, sem ég þekki sem kallar mig prófessor. Anderson: Ertu ekki prófessor? Mann: Ég var þaö einu sinni. En leyföu mér aö hugsa mál- iö. Já... Við verðum simvirkj- ar. Ósvikinn simvirkjabill stendur fyrir framan húsið, svo að dyravörðurinn sjái hann. Búningar, verkfæri, skilriki... allt saman. Við er- um að leggja nýja linu eftir allri húsarööinni. Við veröum að fá að skoða simkerfiö i kjallaranum. Veröur þaö ekki i lagi? Anderson: Jú. Mann: Dyravörðurinn fer fram á, að við ökum að bakdyrun- um. Anderson: Hliðargata liggur að bakdyrunum. Mann: Agætt. Við ökum þang- að, þegar hann hefur litið á skilriki min. Allt gengur i haginn. Bilstjórinn heldur kyrru fyrir i bilnum. Ég fer inn. Dyravörðurinn sér mig i sjónvarpstæki sinu. Hann þrýstir á hnappinn og hleypir mér inn. Þetta hlýtur að tak- ast. Anderson: Þaö held ég lika. Mann: Jæja. Og hvað viltu? Anderson: Allt sem er niðri. Hvernig" simaelinurnar koma inn i húsið. Getum við rofið þær? Hvernig? Er þetta ein meginlina? Er hægt að taka hana i sundur eða fara fram- hjá henni? Hve margir simar eru i öllu húsinu? Aukatæki? Viðvörunarkerfi? Eru þau tengd viö lögreglustöð hverf- isins eða einkastofnanir? Ég vil fá teikningu af öllu raf- kerfinu. Og littu i kringum þig meðan þú ert niðri. Liklega er ekkert fémætt þar, en samt er aldrei að vita. Kanntu á Polaroid myndavél með ljós- blossum? Mann: Vitaskuld. Skýrar mynd- ir frá öllum hornum. Smá- atriði. Ég veit, hvað á aö mynda og hverju má sleppa. Þú verður fyllilega ánægöur. Anderson: Þess vegna sneri ég mér til þin. Mann:Þetta kostar þúsund dali og helmingurinn greiðist fyr- irfram. Anderson: Þetta kostar sjö hundruð dali og þrjú hundruð fyrirfram. Mann: Það kostar átta og fjögur fyrirfram. Anderson: Samþykkt. Mann: Bill og bilstjóri ekki inni- falið. Ég þekki engan, sem ég treysti. Þú verður aö annast þaö. Bill, bilstjóri, búningur og skilriki. Ætlar þú aö greiða það? (Fjögurra sekúndna þögnÞ Anderson: Jæja þá. Útvegar þú þaö, sem þú þarft sjálfur? Mann: Já. Anderson: Ég læt þig þá vita hvenær á að vinna verkið. Þakka þér fyrir, prófessor. Mann: Ekkert að þakka. (7) Hluti úr segulbandsupptöku i ibúð frú Everleigh, sem var gerö hinn 14. mai 1968 klukkan um 9,45. Frú Everleigh: Guð minn góð- ur. Þú ert stórkostlegur. Ég hef engan hitt, sem likist þér. Hvar læröir þú bessa hluti? Föstudagur 13. október 1972 ©

x

Alþýðublaðið

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Alþýðublaðið
https://timarit.is/publication/2

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.