Lesbók Morgunblaðsins - 08.08.1965, Blaðsíða 13

Lesbók Morgunblaðsins - 08.08.1965, Blaðsíða 13
Söqur af ASA-ÞOR. Ur Eddu Snorra Sfurlusonar — Teikmnqar efiir Harald Guðbergsson V/IBÐ PA BREST/? MIKILL OK EVLE,Dt SKRÆKR. ÞAR U'ÓFÐO VERIT UNDIR STÖLNUM DÆTr? CEIRRÖÐAR. Q'ALP OK 6RE\Pr OK HAFDI HANN GROTiT HRY«- __ INN i BflÐUM. PA LtT LjflRRÖPP KALLfl POp'I HÓLLÍAl/í TiL LEjKA. P'A VSRU ELDAR STÓRlR EPTIR ENDI-> LANQRl HÖLL. ER ÞÓRR KOH GA^NVART CjEIRRÖÐI, P'A TÓK GE\RRÖf>R AAE-Ð TÓNC jftRN- SÍJ CJL'OANDI ok KASTAR AT p'OR, EN PÓRR TÓK 'l MÓTI MíÐ SARNdRÍIPUNUM OIC FÆRíR 'A LöPT S'iUNA' EN dEIRR'ÓÐR HLOÖP UNDIR J'ARNSÚLU RT FORÐA S'ER. PÓRR KASTAÐI S'lUNNl OK LAVST) CJÖÖV- Uft SÚLUNA. OK íÍÖÍVI/M CiEIRRÖÐ OK GÖÍÍWVH VEQqiNN OK SVA FYRIR ÖTAH í JÖmNA. S'l //. 'Or //j\S finna enga samúð hver með öðrum, sumk vilja álita að bað.sé mesta fordærn ingin: þeir eru aleinir í kvöl sinni. F& ante lýsir ástæðunum fyrir for- dæmingu þeirra og rekur oft sögur þar að lútandi. Loks komast þeir upp úr þessu díki á páskadagsmorgun, sólin er ekki komin upp, en það sér til stjarna. Helvíti myndaðist við fall engilsins, og fallið var svo mikið, að það myndað- ist hæð öndvert dikinu, sem er fjall hreinsunareldsins. Fyrst verður forgarður og síðan sjö svið, þar hreinsast menn af hinum sjö dauðasyndum. Nú mæta skáldin Cató, sem er tákn hins frjálsa vilja. Hann bið- ur Virgilíus að þvo andlit Dantes upp úr dögginni, áður en haldið er á fjallið. Hér í fjallinu mætast Beatrice og Dante, Beatrioe kemur þangað úr himnaríki. Nú lýsir Beatrice villuráfi Dantes, og með orðum hennar hirtir Dante sig stranglega, hann skriftar og iðrast og verður með því hæfur til ferðar um upphimna. Lýsingin á komu Beatrice er með fegurstu ljóðunum í hreinsunareld- inum: Oft hef ég séð um himins víða vega vaknandi morgun teygja sína arma, léttandi af heimi hljóðum næturtrega, er sól í austri rís í bleikum bjarma, blikuð af daggareimi gróðurreina, auganu mild í mjúku ljósi og varma, — ó, þannig sá ég koma konu eina, með krans um enni, í regni angan- blóma, er englar stráðu milli grænna greina. (Þýð. Guðm. Böðvarsson). Margt gerist á þessu ferðalagi, þeir hitta marga menn að máli, og hér er margt rætt um tilgang mannlegs lífs, náðina og endurlausnina, mátt bænar- innar og opinberunina. Þetta er ólíkt geðslegri vistarvera en helvíti, hér er emhvei von. Byggjendurnir eru auð- mjúkir og trúaðir, í helvíti voru þeir eigingjarnir í kvöl sinni og hrokafuldir í fordæmingunni. í hreinsunareldinum hafa íbúarnir samú'ð hver með öðrum, og Dante breytist sjálfur, hann er ekki eins leiðitamur Virgilíusi og í helvíti. Hann lætur meira á sér kræla og tekur ekki allar frásagnir hans sem fullkom- inn sannleika, rökræðir stundum við hann; hann er sjálfstæðari gagnvart hon um en hann var í helvíti. Þetta stafar af því, að Virgilius er þairna í leyfi, eigin- leg vistarvera hans er í „limbó“ eða for- garði helvítis, Dante er kristinn og hefur því sterkari aðstöðu á þessum slóðum. í lokin eru þeir aftur staddir í skógi, en það er annar skógur en sá, sem þeir lögðu upp frá. Þessi skógur er bjartur og fagur, og þar skiljast þeir. o „Eihrinaxíki" ex sá hluti „Koonedí- unnar“, sem erfiðast er að lesa. Dante á oft í erfiðleikum að lýsa þeirri reynsiu, sem hann varð fyrir þar. Það gæti stafað af því, að hann álíti sjálf- ur. að slíkt væri ekki gjörlegt. Himna- ríki er svo fjarlægt mannlegum skilningi að mannleg tjáning hlýtur að komast í þrot. Dante getur einnig hafa orði'ð fyrir dulrænni reynslu og sýnum, sem hann átti erfitt með að tjá með orðum. Mýstikerax, ssm verða fyrir slíku, eiga mjög erfitt með að tjá það með orðum. Hitt er þó líklegra, að þekking hans á guðfræði hafi valdi'ð því, að hann brest- ur orð til þess að lýsa hinu yfirskilvit- lega, heilaga. Það kemur oft fyrir í þessum kafla, að hann segist ekki geta lýst því, sem fyrir sig hafi borið, með orðum. Frásögnin í „Himnaríki“ er ekki eins lifandi og í hinum köflumum; það er táknmálið og guðfræðin, sem eru þar í öndvegi. Dante ákallar Apollon sér til a'ðstoðar í upphafi kviðunnar og biður hann að styrkja sig í leit sinni að tján- ingu, sem hæfj dýrð upphimna guðs. Beatrice fylgir honum, og í upphafi ferð arinnar horfir hún í sólina. Dante gerir slíkt hið sama og öðlast reynslu, sem hann getur ekki lýst með orðum. Síðan hefst ferðin. Þau hitta ýmsa að máli, og uimxæðuefnið er oft eiins og í hreinsun areldinum efni sem leitaði í hug Dantes á jörðunni, en fyrst og fremst er þetta dýrðaróður til hins hæsta; auk þess er nákvæm lýsing á stjarnaskipan upp- himna. f X kviðu hittir Dante heilagan Thomas á sóilarhimni, hann kynnir Dante fyrir ýmsum spekingum kirkj- uinnar og lýsir hryggð sinni yfir Dóm- iní'kana-reglunmi, eins og hún sé nú. Margvíslegar orðræður eiga sér þarna stað milli Dantes og hinna kristnu spek- inga Himnarnir eru níu. Æðsti himinn- inn er í ólýsanlegum ljóma, fylltur ást og kærleika. Beatrice segir Dante að drekka af fljóti náðarinnar, sem hann sér umbreytast í stóra hvíta rós. Þar sem Dante stendur iruni í þessu rósablaði bendir Beatrice honum á það sæti, sem Hinxik VII kieisaxa ex ætlað. Hann séx allt um kxing hina útvöldu og loks heii- aiga guðsmóðiux, þá hvexfux Beatrice hon um, og við hlið hans stendur nú St. Bernhard, sem bendir honum á ýmsa helga menn og segir honiuim nöfn þeixxa. Þeix sameiniast í bæn uim að fá að líta hinn æðsta. Sú sýn yfirþyrmir Dante svo, að hann man lítið, og það sem hamn man tjá orð etoki nema brot af. Honum vitirað- isí alheimurinn, samantengdur með kær leika, sfðan sér hann þrjá hringi í mikl- um ljóma, og í einum þeirra vottar fyrir veru, sem virðist hafa mennskt útlit, síðan vitrast honum skilningur, sem er yfirskilvitlegur, þrá og síðan fullkomið jafnvægi og kærleikur, sem hreyfir stjörnur og sól. Lýsingarnar á sólhimn- inum mimna á lýsingar mýstikera. Tím- inn stendur kyrr, og festingin syngur hinum æðsta lof og dýrð, og þar ríkir kærleikurinn. að hefur verið mikið skrifað um Dante og „Komedíuna“. Ritið er eitt þeirra, sem er hægt að rannsaka og lesa endalaust. Fjölmargir fræðimenn hafa rannsakáð þetta rit og sett saman um það fjölda bóka. Meðal þeirra eru: A Handbook to Dante Studies (Oxford 1950); Vossler, K.: Die göttliche Komödie 2 vol. (Heidelberg 1925); Croce, B.: La poesia di Dante (Bari 1921), einmig til á ensku, (London 1922). Útgáfur af Dante eru fjölmargar. Það eru til sex hundruð handrlt af „Komedíunni", fjögur þeirra eru talin bezt og útgáfur byggðar á þeim. Beztu útgáfurnar eru: Útg. Moore’s í Oxford 1894 og G. Vandelli’s í Firenze (Flóxens) 1921, endurpr. 1960. Fyrsta útgáfa af „Komediunni" er frá 1472. Þýðingar af verkum Dantes eru til á mörgum tungum, sú hand'hægasta er liklega: The Divine Comedy — Hell — Furgatory — Paradise. Þýtt af Dorothy L. Sayers og Barbara Reynolds. Penguin Books 1962-64. Þessi útgáfa er í þremur bókum, og fylgja ágætar skýr- inigar og inngangur. í þessaxi útgáfu er samansafnaður mikill fróðleikur um Daníe og „Komedíuna“ og þýðing henn- ar. Á þessu ári kemur út fjöldi bóka um Dante og nýjar útgáfur af verkum hans. Societa dantesca er félagsskapur Dantefræðinga og gefur út árlega grein- ar og bókfræði varðandi Dante. | 26. tbl. 1965 LESBÓK MORGUNBLAÐSINS 13

x

Lesbók Morgunblaðsins

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Lesbók Morgunblaðsins
https://timarit.is/publication/288

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.