Lesbók Morgunblaðsins

Ulloq
Ataaseq assigiiaat ilaat
Saqqummersitaq pingaarneq:

Lesbók Morgunblaðsins - 30.10.1966, Qupperneq 2

Lesbók Morgunblaðsins - 30.10.1966, Qupperneq 2
 SVIP- MVND elly Sachs fæddist 10. des. 1891 í Berlín. Þar ólst hún upp með foreldrum sínum við góð efni. Hún hlaut góða skólamenntun og á heim- lli hennar var þýzkur menningar- arfur í hávegum hafður. Goethe skipaði þar heiðurssess meðal ljóð- skálrfa Fjölskyldan tilheyrði að vísu Gyðingasöfnuðinum, sem rækti ekki guðsþjónustur í synagógunni. Nelly Sachs hlaut þó nokkura fræðslu í gyðingdómi hjá rabbí nokkrum, er hún var unglingsstúlka. Þær sögur er hún fékk gefnar út í Þýzkalandi árið 1921, byggjast að mestu á kristn um miðaldabókmenntum — margar þeirra eru helgisögur, þar sem hið góða sigrast á hinu illa fyrir áhrif Krists og heilags Péturs. í ljóða- gerð aðhylltist hún stefnu þýzkrar nýrómantíkur. Nelly Sachs var því fyrst og frems þýzk — mótaðist af þýzkum menningaráhrifum, tileink- aði sér þýzka menningarhefð. Við valdatöku Hitlers er hún síðan ofsótt sem Gyðingur og sett í bann sem gyðinglegur rithöfundur. Þau örlög voru örlög margra og sagan svo kunn, að óþarfi er að rekja hana hér. Nelly Sachs og móður hennar tókst að flýja til Svíþjóðar m.a. fyrir atbeina sænska prinsins Eugen og Selmu Lagerlöf, sem hún hafði átt bréfaskipti við. Selma Lagerlöf andaðist ári eftir að Nelly Sachs komst til Svíþjóðar, svo að per- sónuleg kynni þessarra tveggja Nóbels- verðlaunskálda stóðu ekki lengi. If egar Nelly Sachs settist að í Svíþjóð var hún á fimmtugsaldri og ekki aðeins líkamlega landflótta, en einnig andlega. Þjóðverji gæti hún aldrei orðið aftur jafnvel þótt vald iHitlers yrði brotið á bak aftur. Hún varð að nema nýtt land í hugarheimi Gyð- inga. Og hún sökkti sér niður í bók- menntir þeirra og heimspeki; og hún varð Gyðingur í fyllstu merkingu þess orðs. Og þó vissulega megi segja með réttu, að þvingunarráðstafanir nazista hafi verið frumkvöðull þessarar breyt- ingar, varð þó hugtakið Gyðingur smám saman fyrir Nelly Sachs tákn alls þess mannkyns, sem þjáist og er útskúfað og órétti beitt. En þýzkan er móður- mál hennar og hún hefur alla tíð ort á þýzku. Hún er hyllt nú við veitingu Nóbelsverðlauna sem skáld Gyðinga. Sem slík var hún einnig hyllt í Þýzka- lándi, er hún sótti þangað friðarverð- laun þýzkra bókaútgefenda árið 1964 — og var það í fyrsta sinn sem hún steig á þýzka grund eftir landflóttann. En í þýzkri bókmenntasögu hlýtur hún samt að eiga sess meðal allra annarra þýzkra skálda. Sem Ijóðskáld á hún djúpar rætur í þýzkum bókmenntaarfi og hún hefur lagt þann skerf til endurnýjunar þýzks ljóðmáls, að sagt er, að ekkert nýtt, þýzkt ljóðskáld geti komizt hjá að tjleinka sér ljóð hennar. Þegar fortíð Nelly Sachs er höfð í huga, verður ljóst, að það er enginn tilgerð að baki þeim ummælum hennar að sem skáld sé hún hvorki þýzk né sænsk — aðeins maður. Og hún bætir því við að þannig hljóti það að vera, er ekki sé lengur spurt, hvernig maður skuli lifa, heldur hvort maður fái lifað af. rkisefni Nelly Sachs eru örlög Gyðinga á vorum tímum. Hún yrkir um ofsóknir, pyntingar, dauða. Hún yrkir um stríðandi ísrael, sem muni rísa úr rústunum. En þess gætir í ljóðum hennar að henni er ljóst að þetta getur misskilizt. Hún er ekki baráttumaður fyrir viðgangi hins nýja Israelsríkis fyrir botni Miðjarðarhafs. Þótt af sam- eiginlegum arfi sé að taka, er hún þar ekki heimamaður. Hún á víðtækara er- indi við lesendur sína. Það Israelsr. sem hún sér í skáldsýn sinni, á sér ekki landa mæri. „Ej blott land ár ísrael“, stendur í einu ljóða hennar. I verkum sínum byggir Nelly Sachs að verulegu leyti á heimspekikenningum Gyðinga og gömlum helgisögnum. En því fer fjarri að lesandinn þurfi að kunna á því öll skil — skáldskapur hennar er tær og hreinn og oftast aðgengilegur. En persónuleg reynsla hennar af hörm ungum stríðsáranna er aðalkveikja verka hennar. Mörg minni koma fram hvað eftir annað í skáldskap hennar — í ljóðaleikritinu Eli yfirbugast gamall maður svo af sorg og þjáningum, að tungan lamast. f einu ljóða hennar stend ur: Nár den stora skrácken kom blev jag stum — fisk med dödssidan vánd uppát luftblásor umgállde den kámpande andedrákten. H ér talar hún af reynslu. Eftir eina yfirheyrsluna hjá Gestapo, fékk hún lömun í raddböndin og missti málið í fimm sólarhringa. Horfni brúðguminn í Ijóðum hennar mun vera elskhugi hennar í Þýzkalandi sem var myrtur af nazistum. Um hann hefur hún ort mörg fallegustu Ijóðin sín, m.a. ljóðaflokk, sem hún nefnir „Böner för den döde brudgummen“. f stórum dráttum má segja að Nelly Sachs yrki um fólk, sem er merkt þjáningu og k\<?lum—sorg þess og missir hefur svipt það heyrn, máli og sönsum. Sænski gagnrýnandinn, og rithöfundurinn Olof Lagercrantz hefur á einum stað sagt, að ekkert skáld sem hann þekki, hafi lýst hinni orðvana þjáningu svo vel sem Nelly Sachs. Sem dæmi þess má nefna móðurina, sem misst hefur barn sitt og heldur í örvænt ingu sinni að hún geti endurheimt það með þvi að rétta út hendur sínar og fylla þær lofti: Reden omsluten av den himmelska tröstens arm stár den vansinniga modern med trasorna av sitt söderrivna förstánd med fnösket av sitt fönfcránda förstánd lágger hon sitt döda barn i kista, lágger hon i kistan sitt förlorade Ijus, kupar hon hánderna till krukor och fyller dem ur luften med barnets kropp, fyller ur luften med dess ögon, dess hár och dess fladdrande hjárta — Sedan kysser hon det luftfödda och dör! Hjá Nelly Sachs er dauðinn ekki böl- valdur í sjálfu sér. Hún gerir greinar- mun á tvennskonar dauða — sönnum og fölskum. Falskur dauði er dauðinn í gasklefanum. Glæpurinn er m. a. sá að svipta fólkið eðlilegum dauðdaga, sem allir eiga rétt á. í dauðanum er leyndar dómur fólginn — í sjálfum dauðanum felst líf. Sænski gagnrýnandinn Ulf Linde segir einhvers staðar um Nelly Sachs: „Hún sér fyrst og fremst þá sorg, þrá og lífsþorsta sem felst í sjálf- um dauðateygjunum, þjáningunni og kvölunum“. Hringrás lífs og dauða er eðlilegt fyrirbæri. Líf og dauði, gott og illt vega hvort annað upp, nema glæpir mannsins grípi þar inn í. E ftir stríð hafa réttarhöld verið rekin yíir nazistum svo sem kunnugt er. Menn hafa verið dregnir fyrir dóm og gerðir ábyrgir gerða sinna. Mörg skáld og ekki sízt þau þýzku hafa mjög tekið uppgjörið við nazista til meðferðar í verkum sínum. Nægir þar að nefna Peter Weiss, Enzensberger, Arthur Miller. Þessir höfundar leita hins seka og krefjast réttlátrar refsingar honum til handa. Hés skilur með þessum skáld- um og Nelly Sachs. Ljóðaleikritið Eli er nokkurs konar reikningsskil Nelly Sachs — persónulegt uppgjör við hið illa, byggt á gyðingalegri heimspeki og eigin skáldsýn. Leikritið kom fyrst út í bókarformi á þýzku árið 1962 og hefur verið leikið víðs vegar bæði á sviði og í útvarpi. Leikurinn gerist eftir píslavættið í pólsk um smábæ. Þar býr fámennur hópur Gyðinga, sem lifað hefur af hörmungar ofsóknanna. Eli, átta ára hjarðsveinn, er einn þeirra, er hefur látið lífið af völdum nazista. Nóttina, sem hermenn- irnir tóku foreldra han.„ hljóp hann út á eftir þeim á náttskyrtunni einni. Þegar hann sá, hvar hermennirnir ráku foreldra hans á undan sér eftir götunni, setti hann flautuna að munni sér og blés. En ekki eins og hann var vanur að leika úti í haga. Hann beindi flaut- unni til himins og blés til Guðs. Her- maður sló hann með byssuskefti sínu. Barnatönn hrökk úr munni hins myrta drengs um leið og flautan féll til jarðar: Och nár Eli ság, med sina attaáriga ögon ság, hur de föste fram hans föraldrar genom Kogrand, genom Kogrand, dá förde han pipan till munnen och spelade. Men inte spelade han som man spelar för kreaturen ellcr för nöjes skull, sade ánkan Rosa, som dá ánnu levde. Huvudet kastade han bakát som hjortarna, som rádjuren, innan de dricker vid kállan. Framhald á bls. 12. Framkv.siJ.: Sigfns Jónsson. Hltstjórar: Sigurður Bjarnason frá Vlaur Matthias Johannessen. Eyjólfur Könráð Jónsson. Augjýslngar: Arnl Garöar Krlstlnsson. Rítstjórn: Áðalstrætl s. SímJ 22480. Utgelandi: H.t. Arvakur. Reykjavnt. 2 LESBÓK MORGUNBLAÐSINS 30. pktóber 190G.

x

Lesbók Morgunblaðsins

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Lesbók Morgunblaðsins
https://timarit.is/publication/288

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.