Lesbók Morgunblaðsins - 15.01.1967, Blaðsíða 4

Lesbók Morgunblaðsins - 15.01.1967, Blaðsíða 4
Eitt tungumál fyrir allan heiminn I. VantSamálið nú á tímum: Þorfin 3. Vanmáttur tungumálanna Neikvæðar hliðar — Sífelldar breytingar — Breytingar á út- breiðslu — Breytingarnar innan hvers máls — Mállýzkur — Óvissa um framtíðina. ★ ætti mannfjöldans að því er við kemur tungumálunum hefur verið lýst ®vo, að hann væri áreiðanlegastur og stöðugur. Ekki er að efa áreiðanleik- ann, ef fyrir liggja skýrslur sem treysta má um ákveðið land á ákveðnum tíma, en um stöðugleikann er öðru máli að gegna. Auðvitað eru tungumálin ekki gædd neinum fullkomnum stöðugleika frekar en allt annað í veröldinni. Mannfjöld- inn er breytingum undirorpinn. Nokkr- ar siðustu aldimar hefur orðið vart við hneigð til mannfjölgunar, jafnvel í þeim mæli að sumir vísindamenn eru teknir að hugleiða hvort ekki muni þrjóta matvæli og landrými handa öll- um þeim fjölda En jafnvel þetta get- ur snúizt við. Atómstyrjöld í stórum stíl gæti fækkað fólkinu niður í með- færilegri fjólda, svo að bent sé á árang- ursríkan möguleika. En mannfækkun hefur átt sér stað fyrr á tímum, án þess að atómklofning eða áformuð bamfækkun væri þar að verki. Tvö flærtæk dæmi em svarti dauði, sern breif burtu helming mannfjöldans í Evrópu, og þrjátíu ára stríðið sem fækk- aði fólki í Þýzkalandi niður í þriðj ung. Það er engin trygging fyrir því að eitt- hvað því um líkt geti ekki komið fyrir aftur. Að því er tungumálin snertir er meira vert um tiltölulegar breytingar mannfjöldans, en um slíkt er ýmis- legt athyglisvert frásagnar frá liðnum tímum. Af höfuðtungum Vesturlanda virðist enska ekki hafa verið töluð nema af 1% milljón manna um 1100 e.Kr., en mælendur á franska tungu vom þá um 8 milljónir. Um 1500 hafði enskan náð 5 milljónum, en um þær mundir telja áreiðanlegustu tölur 12 millj. mælendur frönsku, 10 millj. þýzku, 9Vs millj. ítölsku og 8% millj. spænsku. Um 1700 hafði enska náð um það bil 8 milljónum, en eftir tvær aldir, um 1900, var hún komin upp í 123 milljónir, aðallega vegna útbreiðslu um meginlönd Norður-Ameríku og Astra- h'u, og var komin fram úr frönsku sem þá var með 52 millj. mælendur. Þýzka var þá með 80 millj., spænska með 58 millj., ítalska með 54 millj. og rúss- neska með 80 millj. Arið 1952 voru tölurnar um það bil þessar: Enska 250 millj., rússneska 150 millj., spænska 120 millj., þýzka 100 millj., franska 80 millj., ítalska 60 millj., Hver sem lagt hefði mat á aðstöðu vestrænu máianna um 1500 mundi hafa komizt að þeirrj niðurstöðu, að franska mundi ætíð verða í fararbroddi en enska mundi sífellt reka lestina og aldrei ná höfuð- keppinautunum fjórum í Evrópu. Mannfjöldi í Kína var áætlaður 140 milljónir árið 1741, fyrsta árið sem fyrir liggja nokkrar skýrslur um mann- fjölda þar í landi, og jafngildir sú tala í rauninni tölu mælenda á kínversku. Ar- ið 1800 hafði hún hækkað upp í 300 millj., 1900 í 440 millj. og er nú áætluð 600 millj. Hér mundi spá fram í tímann hafa rætzt betur. Tiltöluleg fjölgun enskumælandi manna úr 10 til 15 millj 1741 upp í 250 millj. nú, hefur þó farið langt fram úr fjölgun kínversku- mælandi manna. E nginn sem hefði haft fyrir aug- um þær fáu þúsundir sem mæltu á latínu um þær mundir er Rómaborg var byggð, eða um 500 f.Kr., mundi hafa spáð þvi, að á dögum Krists mundi latnesk tunga vera dreifð umhverfis allt Miðjarðarhaf og þaðan langt í norður og austur, og vera notuð af 100 millj. manna að minnsta kosti. Sannleikurinn er sá, að bæði tungu- mál og mannfjöldinn sem talar þau rís og fellur samkvæmt sögulegum ástæðum, sem eru að mestu ófyrir- segjanlegar. Ekki er aðeins um það að gera, að fólkinu í ákveðnum löndum íjölgi eða fækki misjafnlega mikið. Það geta líka átt sér stað algjör tungumála- skipti af hálfu einstaklinga og stórra heilda. Ef latína hefði ekki verið töl- uð af öðrum í rómverska ríkinu heldur en afkomendum hinna fornu Rómverja, er reistu borgina á Tíberbökkum, og ekki af börnum Oska, Etrúska, Grikkja, Kartverja, íbera og Galla, sem sigraðir voru af Rómverjum, þá hafði latínan haldið áfram að vera lítilsháttar tungu- mál. Ef aðeins afkomendur hinna upp- haflegu ensku landnema í Ameríku töl- uðu ensku, þá mundi að minnsta kosti helmingurinn af íbúum brezku Ame- Þorsteinn Þorsteinsson, tyrrv. hagstofustjjóri þýddi riku ekki tala ensku. En svo var latínan í miklum metum í Rómaríki og enskan í Ameríku, að þeir sem komust í snert- ingu við þær lærðu þær og töluðu, fyrsta kynslóð eða önnur með útlend- um málhreim en síðari kynslóðir eins og innbornir mælendur. 7 því að heimfæra lærdóma liðna . ...ans til framtíðarinnar er óhætt að fullyrða, að núverandi valdahlut- föll tungumálanna eru engan veginn óhagganleg og ævarandi. Sumar af þrettán forustutungunum kunna að falla niður úr forustuhópnum er tímar líða, en aðrar bætast við og koma í þeirra stað. Og þó svo ekki færi, getur röð forustutungnanna verið orðin allt önn- ur árið 2000. Vér verðum vitni þess að útbreiðsla tungumála tekur breytingum eftir landssvæðum. Það er til dæmis sýni- legt að enska vinnur á í sumum lönd- um af efnahagslegum ástæðum, en missir fótfestu í öðrum. Indland, Pak- istan, Ceylon og Filippseyjar, ijögur lönd, sem til skamms tíma notuðu ensku við öll opinber stjórnarstörf, reyna nú að láta innlend tungumál leysa hana af hólmi. Rússneska, en ekki enska, Eftir dr. Mario A. Pei, prófessor i rómönskum málum við Columbia University i New York mm^^mmmsmammmmmmmmum franska eða þýzka, er það tungumál sem mest er kennt í ríkjum Austur- Evrópu og líklega í Kína. En enska stígur risaskref í Japan, Vestur-Evrópu og Suður-Ameríku, svo að jafnvel þýzka og franska verða að víkja fyrir henni. í Norður-Kóreu kemur kínverska og í Suður-Kóreu enska í stað jap- anskra áhrifa áður. í Norður-Vietnam reynir kínverskan að útrýma frönsk- unni. Alls staðar fylgir tungumálaút- breiðslan í fótspor hernaðarlegra sig- urvinninga eða við efnahagslega inn- síun. Tungumálajafnvægi heimsins er ákaflega óstöðugt. Núlifandi menn, sem lærðu frönsku og þýzku á yngri árum vegna þess að þær voru auk enskunnar mikil heims- mád, ráða nú börnum sínum að læra rússnesku og kínversku. Spænska var 1 töluverðri tízku á dögum fyrra heims- stríðsins og portúgalska á dögum hins síðara vegna viðskipta við Suður- Ameríku. Tungumálaútlitið í heimin- um er ákaflega ruglingslegt fyrir hvern þann sem ekki hefur algjörlega ákveð- in áform í huga. Olíuverkfræðingur, sem lærir dálítið í arabísku vegna þess að hann hefur verið sendur til olíu- lindanna í írak, og kaupsýslumaður, sem fær sér námskeið í portúgölsku til þess að geta haft umboð í Rio, hafa sæmilega fast land undir fótum. En hvað um þann, sem enn er óráðinn í hvað til bragðs skuli taka, svo sem menntaskólanemi eða stúdent, sem hef- ur fjölda erlendra timgumála um að velja? Útlitið er ekki aðeins ógreinilegt heldur líka óstöðugt. Að velja eitt eða fleiri tungumál er ekki ósvipað og treysta á vinning í happdrætti. Það er þessi ringulreið og óvissa sem meir en nokkuð annað hefur átt sinn þátt í því að draga úr tungumálanámi í amerískum skólum. Ef til væri eitt- hvert tungumál, sem amerískur náms- maður gæti lært, í fullu trausti þess, að það gæti fjallað um öll eða að minnsta kosti flest ’ þau erlend vanda- mál, sem kynnu að mæta honum á ókominni ævileið, þá mundi hann taka því með miklum fögnuði. En eins og nú standa sakir má búast við, að í mörg ár af sinni skömmu æfi verji hann miklum tíma til þess að velta því fyrir sér, hvort franskan eða spænskan eða þýzkan eða ítalskan eða rússneskan sem hann hefur byrjað á muni verða tungumálið sem hann þarfnast síðar. E kki bætir það úr skák, sem kalla mætti hið breytilega mynstur tungu- málsins eða mismunandi svip eða ásýnd þess. Að undanförnu hefur tíðkazt að kenna erlend tungumál í þeirra hrein- asta og málfræðilegasta bókmennta- sniði, af því að ætla mætti að þau mundu einkum verða notuð til þess að njóta bókmenntamenningar þess lands, sem þau væru sprottin upp úr. Nýlega hefur þetta sjónarmið ger- breytzt, þar sem talmálið í sem heima- legustu viðræðuforni, ásamt götumáli og öðru óvönduðu orðfæri, er talið hið mesta afbragð. Þetta hefur valdið mun meiri ringulreið. Er verið að læra frönsku til þess að geta lesið rit Moli- éres eða til þess að geta þjarkað við leigubílstjóra í París? Það er ólíku saman að jafna og það krefst mismun- andi aðferða. Jafnvel þótt einhver málamiðlun hafi fengizt milli talmáls og ritmáls, þá vandast málið enn meir þegar mállýzk- urnar skjóta upp kollinum. Erlendir menn sem læra ensku eiga oft úr mjög erfiðum vanda að ráða. Á það að vera brezk eða amerísk enska? Báðar eru mikilsverðar. Af þekkingu á annarri leiðir ekki fullkomið vald á hinni, sízt á viðræðusviðinu. Ef menn ætla að læra kínversku eða arabísku, þá verð- ur fyrir þeim eitt allsherjarritmál en geysilega sundurleitar mállýzkur, næst- um óskiljanlegar innbyrðis. Jafnvel í ríkismálum Vestur-Evrópu, svo sem frönsku, ítölsku og þýzku, geta menn rekið sig á mállýzkuafbrigði. Auðvitað má segja; „Lærið það ttmgumál sem hefur fengið opinbera viðurkenningu, Parísar-frönsku, Kastilíu-spænsku, Flórenz-ítölsku, norður-mandarín-kín- versku." En hvernig fer ef maður hitt- ir einhvern, sem talar próvensölsku, Fu- erto-Rico-búa, Sjkileying eða Kínverja frá Kanton? Og hvað skal segja um tungumál eins og ensku og arabisku, sem ekki hafa neinn alviðurkenndan stuðlaðan framburð, af því að hvert landsvæði fylgir sínum eigin fram- burðarreglum. S taðreyndirnar um tungumálin eru beizkar en það er bezt að horfast í augu við þær og jafnvel að endur- taka þær. Tungumálin skiptast í fjölda- mörg afbrigði og geta 13 þeirra kallast stórtungur en aðeins 7 eða 8 af þeim hafa um þessar mundir víðáttumikla alþjóðlega útbreiðslu, ásamt efnahags- legum, stjórnmálalegum og menningar- legum styrk, sem er skilyrði þess að tungumál komist í fremstu röð. En það er engin trygging fyrir því að innbyrðis afstaða tungumálanna haldist óbreytt, jafnvel um vora daga. Mannfjöldinn, útbreiðslan og hinir efnahagslegu, stjórnmálalegu og menn- ingarlegu þættir, allt er þetta háð skyndilegum og óvæntum breytingum. Tungumálin eru undirorpin stórfelld- um breytingum og afbrigðum, eigi að- eins utan frá heldur einnig innan frá, í orðmyndum, orðaforða og umfram allt í skiptingu eftir þjóðfélagsstétt og stað, svo það að læra einhverja þeirra, jafnvel sína eigin, er sama sem að leggja á sig stöðuga prófun aftur og aftur, meira málanám, læra að nota eða að minnsta kosti skilja nýjar merk- ingar orða, ný orð, nýja málvenju, áherzlu og hreim. Ef velja ætti eina þjóðtungu til notk- unar fyrir allan heim, þá kæmi þar ekki aðeins til greina val milli ein- stakra tungumála, heldur einnig val milli sérstakra afbrigða hverrar um sig (brezkrar eða amerískrar ensku, mandarín eða Kantonskínversku, Kast- ilíu- eða Argentínuspönsku). HagaEagðar Ofan frá. Sr. Vernharði Þorkelssyni var veitt Reykholt 1855. Kom hann hing- að frá Hítarnesi. Var hann þá kom- inn um sjötugt. Mjög var hann lof- aður fyrir mannkærleika, lítillæti og ljúfmennsku. Myndu öll hans sóknar börn hér hafa fúslega viljað taka undir með Sigurði Breiðfjörð, er hann lýsti honum með þessari stöku: Vemharð prest ég virða má í vina flokkinn bjarta Hann hefir öðlazt ofan frá anda sinn og hjarta. (Kristl. Þorsteinsson),. 4 LESBÓK MORGUNBLAÐSINS 15. janúar 1968.

x

Lesbók Morgunblaðsins

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Lesbók Morgunblaðsins
https://timarit.is/publication/288

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.