Vísir - 29.10.1976, Síða 13
Hélt að hér vœri
stormur og snjér
— sagði Georges Marsellos fró Grikklandi sem hingað er
kominn ó evrópuþing frjólsíþróttaleiðtoga
,,Ef satt skal segja, þá bjóst ég
vift aft sjá hér allt á kafi i snjó og
hér væru óveftursský á lofti”,
sagði Georges Marsellos sem
hingaft er kominn alla leift frá
Grikklandi til að sitja evrópuþing
frjálsiþróttaleifttoga sem hér fer
fram um helgina. En þetta er I
fyrsta skipti sem slikt þing er
haldift á tslandi.
staft þess aö mæta hér snjó-
komu og óveöri, þá er hér sólskin
og landiö skartar ótrúlega fall-
egum litum”, hélt Marsellos
áfram. En hann var kunnur
iþróttamaöur i sinu heimalandi
og hefur m.a. keppt á tvennum
ólympiuleikum, I Róm 1960 og i
Tókió 1964. Marsellos setti m.a.
þrjú grisk met á keppnisferli
sinum, i 110 m grindahlaupi sem
hann hljóp á 14.1 sek., i hástökki
1.97 m. og i tugþraut þar sem
hann fékk 6.514 stig.
. ,,Ég veit ekki mikiö um Island
og islenska iþróttamenn, en þó
man ég eftir Vilhjálmi Einars-
syni. Hann keppti i Aþenu fyrir 20
árum — þaö var frábær iþrótta-
maöur”.
Marsellos sagöi ennfremur aö
þeir i grisku sendinefndinni væru
mjög ánægöir meö allan aöbúnaö,
og skipulagiö væri eins og best
væri á kosiö. Þeir heföu ekki yfir
neinu að kvarta.
Evrópuþinginu er aöallega ætl-
að aö skipuleggja helstu frjáls-
iþróttamót i Evrópu á næsta ári —
og auk þess munu leiötogarnir
semja um landskeppni sin á milli.
Fulltrúarnir á þinginu veröa
rösklega eitt hundraö frá 27
évrópuþjóöum, en auk þess koma
hingað áheyrnarfulltrúar frá
Bandarikjunum, Kanada og
Alsir. Mjög mikill áhugi er fyrir
þessu þingi, þvi aö á þvi veröur
kjörinn nýr formaður i staö belg-
ans Adrians Paulen sem var kjör-
inn formaður alþjóðasambands-
ins i Montreal i sumar. Tveir eru i
framboöi, Artur Takac frá
Júgóslaviu og Arthur Gold frá
Bretlandi.
Aö sögn Arnar Eiössonar, for-
manns Frjálsfþróttasambandsins
hefur þaö litilla hagsmuna aö
gæta á þessu þingi — þvi aö þeir
hjá FRl eru þegar búnir aö
ákveöa og semja um þau mót sem
landsliöiö tekur þátt i á næsta ári.
BB
Georges Marsellos frá Grikklandi var áftur fyrr kunnur fþróttamaftur
f sinu heimalandi og hefur tvfvegis keppt á ólympiuleikum.
Ljósmynd — BB.
Nokkur orð til SOS:
Að stela því sem
sjálfur!
maður „á"
Lesendur dagblaftanna hafa
sennilega ekki komist hjá þvi aö
veita athygli undanfarna daga
ritdeilum miklum milli SOS,
íþróttaritara Timans og BB,
iþróttaritara Vlsis.
Eins og þeim mun kunnugt
sem hafa fylgst meft þessum
deilum, hófust þær s.l. laugar-
dag þegar SOS sakafti VIsi um
aft hafa stolift frá sér frétt þess
efnis aft Teitur Þórftarson væri
u.þ.b. aft gera samning vift
sænska félagift Jönköping. Þar
sem nafn mitt hefur verift
dregift inn I þessar deiiur, vil ég
ekki láta hjá lifta aft leggja
nokkur orft i belg, þótt ég hafi
litinn áhuga á aft standa i deil-
um vift SOS opinberlega.
I Timanum I dag leiftir SOS
fram tvö vitni, sem bera þaft aft
ég hafi sagt i þeirra áheyrn aft
grein okkar hér s.l. föstudag
hafieinungis verift settinn i blaft
okkar til þess aft „strföa” SOS.
I>aö er best aö þaft komi
fram, aft þetta er rétt, og mér er
ekkert illa vift aft þaft
komi fram. Fyrst SOS hins veg-
ar hefur gert þetta aft einhverju
meginmáli i deilum sinum vift
BB og lét aö þvi liggja aft BB
heffti sagt þetta sem ég gcrfti, þá
er best aft rifja upp atburftarás
þessa máls frá byrjun einu sinni
enn.
Þaft var undirritaftur sem átti
vifttal vift Teit Þórftarson hinn
12. september s.l. og i VIsi
daginn eftir birtist fyrsta
greinin þar sem sagfti frá þvi aft
Teitur væri meft boft frá sænska
liftinu Jönköping. Ef einhver'
getur talaft um aft „eiga” ein-,
hverja frétt, þá ,,á” ég fréttina (
um Teit og sænska félagift Jön-'
köping. SOS gerir hana hins '
vegar aft „sinni” frétt og býsn-,
ast svo yfir aft aftrir skuli leyfa
sér aft minnast á málift. Hvaft er '
hægt aft gera annaft i svona máli'
en aft strifta honum dálitift? Þaft ,
gerfti ég, og sé ckki eftir þvi.
Hins vegar ætla ég ekki aft
standa i neinum deilum vift SOS '
opinberlega, en þar sem ég kæri ,
mig ckki um aft vera „þjóf-
kenndur” á iþróttasiftu Timans '
taldi ég rétt aft þetta kæmi
fram. Er þetta mál útrætt frá
minni hálfu.
GK.
„Pétur er betri
en Alan Taylor"
— sagði Mike Ferguson, þjálfari akurnesinga í viðtali við hið
frcega knattspyrnublað World Soccer — en hann ber
forráðamönnum liðsins enn illa söguna
tsiftasta hefti hins fræga knatt-
spyrnublabs „World Soccer” er
vifttal vift Mike Ferguson þann
sem þjálfafti lift Akraness I sumar
og fór af landi brott áftur en leik-
timabil akranesliftsins var úti.
í viötali þessu kemur ýmislegt
fröölegt fram. Greinin hefst t.d. á
þvi aö hann segir aö þegar h^nn
réöst til Akraness hafi hann vitaö
aö liðið var islandsmeistari 1975,
en hann haföi ekki vitað aö Akra-
nes heföi misst 6 eða 7 leikmenn
frá árinu áður.
Guftmundur Haraldsson var
hress og kátur þegar Loftur
Ijósmyndari tók þessa mynd af
honum vift vinnu i morgun, en
Guftmundur er prentari i Vik-
ingsprentiþótt hann sé sjálfur
KR-ingur. Guftmundur hefur
lengi verift einn af okkar bestu
knattspyrnudómurum, þótt
hann sé ungur aö árum, miftaö
vift suma islenska og erlenda
„koiiega” sina.
Guðmundur fékk mjög
góða dóma í Belfast
Siftan lýsirhannýmsum hlutum
i sambandi viö æfingaaöstööu á
Akranesi og aöstöðu leikmanna
þar til aö geta sinnt æfingum.
Þá minnist Ferguson á Pétur
Pétursson sem hann hrósar mjög,
og segir siðan: „Pétur minnir
mig á Alan Taylorsem ég lék með
hjá Rochdale áöur en hann fór til
West Ham. Þó aö Pétur sé ekki
eins fljótur og hann, þá er hann
samt betri leikmaður”.
Og siðar „Ljóshæröur, örvfætt-
ur — þú veist hversu hættulegir
þeir geta verið. Hann er náttúru-
barn”.
Grein þessa endar Ferguson á
aö lýsa samskiptum sinum viö
Gunnar Sigurösson, formann
Knattspyrnuráös Akraness, og
berhonum ekki vel söguna frekar
en fyrri daginn. Lýsir hann þar
þvi hvernig Gunnar snerist i
kringum tyrkina sem voru hér
meö Trabzonspor og hvernig
hann hunsaði leikmenn Akraness
þá. Eru þessi ummæli næstum
samhljóöa þvi sem hann sagöi i
viðtali viö Visi áður en hann hélt
héðan af landi brott.
ne final in 15 yeaiThad they-'
The playe^^^re so low that they were behindHöinst Tri
before they knew what had hit them. Still they fought back andl
the scores until the Tu rks scored t wice at the end to take a commail
[ lead for the second leg.
Unfortunately Ferguson’s few games in charge have not been happy
ones either. A row developed in the club with the players resentful of
the attitude of their chairman who seemed more concerned with
socialising with the Turkish team than worryingabout hisownplayers.
On the day of the match the Icelandic players had to work as usual
up to 1 o’clock but then they arrived at the ground they couldn’t find
the kit. And after it was all over they had to settle for a coke and a hot
dog . . . shades of Real Madrid?
Referees’lnspector's Beport
Name of referee
Nationality
Name of linesmen
Teams
Competition*
G. Haraldson. /
Iceland.
0. Olsen. Ioeland.
Larusson. Iceland.
Crusaders v,1LiVerpoól•
Resulst: 0-5*
V
ECCC European Champion Clubs1 ^Cup.
— Eftirlitsmaður UEFA gaf honum frábœrar einkunnir fyrir dómgœsluna í leik
Crusaders og Liverpool í Evrópukeppni meistaraliða
Date and Place Belfast. Northern Ireland. (28th Sept).
Degree of difficulty [5] Motivation
3 = easy
1 ■= difficult
2 •= very difficult
„Ég er auðvitaft alveg I sjöunda
himni meft þennan vitnisburft,”
sagði Guftmundur Haraldsson,
knattspyrnudómari, þegar vift
ræddum viö hann i gær, og vitnis-
burfturinn sem hann á vift er kom-
inn frá J. Adair sem var eftiriits-
maður UEFA á leik Crusaders og
Liverpool i Evrópukeppni
meistaralifta sem fram fór i Bel-
fast 28. sept. Guftmundur dæmdi
þann leik, og eftirlitsmafturinn
hrósar honum upp i hástert fyrir
leikinn.
„Já, þaö gekk allt upp hjá mér i
þessum leik, þótt maður væri
ekkert allt of rólegur áöur en
hann hófst vegna þess hvar hann
var leikinn. Fyrir leikinn kom
Adair til min og þá bað ég hann
að koma i hálfleik og ræða viö
mig, og þá gæti hann sagt mér
hvaö honum fyndist athugavert —
ef eitthvað væri. Nú, hann kom i
hálfleik og það eina sem hann
sagði var „excellent”. Þá var
mér öllum lokiö, hélt hann væri
aö gera grin að mér. En þegar
hann endurtók þessi ummæli eftir
leikinn skildi ég að hann var
svona ánægður með frammistöðu
mina.
Og eftir leikinn var greinilegt
að forráöamenn liöanna voru
mjög ánægðir með okkar hlut i
leiknum, en mér til aðstoðar voru
þeir Oli Ólsen og Hinrik Lárus-
son. Það var beinlinis „dekrað”
viö okkur eftir leikinn, og ég hafði
ekki viö að gefa eiginhandar-
áritanir.
— Siðan fórst þú i viðtal hjá
BBC?
„Já, það kom einhver maöur
frá BBC og bað mig um viötal.
Við ræddum þar m.a. um umdeild
atvik sem komu upp i leiknum, og
ég útskýröi dóma mina i sam-
bandi við þau atriði. Einnig ræddi
hann vift mig um hvort ég hefði
veriö hræddur við aö dæma i Bel-
fast, og siðast spurði hann mig
hvort ég hefði óttast að „Þorska-
striðið” gæti valdið mér erfiöleik-
um i leiknum!
Einn af þeim sem hældi mér
eftir leikinn var ritari n-irska
dómajasambandsins og sagöi
hann að með þessari frammi-
stöðu ætti að vera tryggt aö ég
fengi fleiri verkefni en einungis i
1. umferðinni.”
— Er það ekki liklegt eftir þessa
frammistööu?
„Ég sagði við þennan góöa
mann aö islenskir dómarar væru
ekki sérlega hátt skrifaðir hjá
Evrópusambandinu, og þá sagöi
hann: „Það er nú alveg það sama
meö okkur hér”. Þá sagði ég hon-
um einnig að islenska knatt-
spyrnusambandið geröi litið i þvi
að styðja við okkur og reyna að
þrýsta á að við fengjum fleiri
verkefni. Og hann svaraöi strax:
„Það er alveg þaö sama hér”.
— Nú dæmdir þú ekki mikið hér
heima i sumar?
„Já, það er rétt. Ég fékk ekki
mörg verkefni. Ég held ég hafi
dæmt 7 leikii 1. deild. Mér finnst
að við þessir FIFA dómarar ætt-
um aö fá aö dæma alla aðal-leik-
ina ef það er hægt að koma þvi
við, en það viröast ekki allir á
þeirri skoöun”.
gk-.
A
L
L
I
' Ég ætla aö reyna
að hjálpa þér i
skipti Hansen, en
þaö verður
ekkioftar!
Milford mun greiöa
skuid Hansens Alli, en
^þaö veröur dregiö af
v^s-kaupinu hans.--^
á stjórnarfundi hjá Milford...
Það er ekker
nema
vsanngjarnt.
Bulls
Personality
Attitude and Conception of the
Game
Góod .
Good.
Disciplinary control
Gpod,
Tactical attitude and co-operation •
Condition
Excellent.
Interpretation of the Laws of the
Game
General observations
General assessment (mark) | 3 |
4 = excollont
3 — good
2 «=* moderato
1 » WMk
^ood, .
''ias always in cor.trol.
*
General observations ahd-motivatiori öflhe general assessment
0 == unMtisfactory
Dat«5 °‘1> ^píehier.1976. signatur6
j. AiaiR.
’) EFC European Football Champlonship IYT Intamationol Youth Tournament of UEF
CA Competltlon for Amateurs of UEFA ECCC European Champion Cluba* Cup
U 23 Competition for Teams tUnder 23» ECWC Europoan Cup Wlnnera' Cup
Hér á myndinni er afrit þaö af einkunnargjöfinni sem Guftmundur
fékk hjá Adair, eftiriitsmanni UEFA.
Einkunnirnar eru: Persónuleiki = Gott — Afstafta og skilningur á
leiknum = Gott — Stjórn ieiksins = Gott — Tæknileg túlkun og samvinna
vift linuverfti = Gott —Likamlegt ástand = Frábært — Túlkun á leikregl-
um = Gott — Almennar athugasemdir = Haffti leikinn ávallt I hendi sér.
Ogfyrir neftan fær hann einkunnina 3 sem er næsthæsta einkunn, sem
gefin er, en einkunnin 4 er sárasjaldan gefin.
Stórsigur
Real Madrid
Real Madrid Vann yfirburðasigur yfir Lu-
gano frá Sviss I fyrstu umferft Evrópukeppni
meistaraiifta I körfuknattieik sem fram fór f
Madrid I gærkvöldi. Real Madrid haffti yfir
68:42 I hálfleik, en lokatölur urftu 146:94.
I Lissabon léku Sporting og Cincano SCP
frá Englandi, og þar sigruftu englendingarnir
með 115:76, eftir að hafa haft yfir f hálfleik
60:41.
1 Leverkusen I V-Þýskalandi urftu óvænt
úrsiit þegar Tus 04 Bayer sigrafti Mobilgirgi
frá ltaliu meft 103 stigum gegn 86, staftan I
hálfleik 54:39.
Olympiakos, Grikklandi sigrafti Dinamo
Bukarest frá Rúmeniu 84:80.
gk—•
Ncer Víkingur
loks í stig?
Keppninni i 1. deildinni i handboltanum
verftur haldift áfram um helgina, en á sunnu-
dagskvöld fara tveir ieikir fram i Laugar-
dalshöllinni.
Fyrri leikurinn er milli Vikings og Gróttu,
tveggja neftstu iiðanna. Ahangendur Víkings
eru orftnir langeygftir eftir sigri i deildinni, en
vikingsliftift hefur valdift miklum vonbrigftum
aö undanförnu og hefur tapaft bæfti fyrir
Haukum og 1R. Fari þeir ekki aft vir.na ieiki
strax, er hægt aft afskrifa þá i sambandi vift
toppbaráttu i 1. deildinni i ar.
Siftari leikurnn er milli 1R og Þróttar. Þaft
er ekki gott aft spá fyrir um úrslit leikja þar
sem ÍR er annar aftilinn. Liftift hefur unnift
bæfti FH og Víking, en varft aft þola stórt tap
fyrir Val. Þróttarar hafa tvö stig. Þeir gerftu
jafntefli vift Gróttu og Fram i fyrstu leikjum
sinum, en töpuðu stórt fyrir Val. Leikirnir á
sunnudagskvöldift hefjast kl. 20.
gk-.
IK Heim nóði
jafntefli
í Póllandi
Sænska handknattleiksliftift 1K Heim frá
Gautaborg náði nafntefli i siftari leik sinum
vift Spojna Gdansk, en leikir liftanna voru
liftur I 1. umferft Evrópukeppni bikar-
meistara. I fyrri leikuum sem háftur var f
Gautaborg sigraöi Heím meft 19:18 og voru
þvi vonir þeirra um aft komast áfram ekki
taidar miklar. En f siftari leiknum gerftu liftin
jafntefii 24:24 eftir aú staöan i hálfleik haffti
verift 11:10 fyrir pólverjana.
Heim kemst þvl áfram I 2. umferft á
samanlagftri markatölu 43:42.
gk-.
Hafa leikið 30
leiki ón þess
að tapa
Opsal, liftift sem sló FH út úr Evrópukeppni
bikarmeistara I fyrra hefur nú tekift örugga
forustu i 1. deiidinni i Noregi, og þaft sem
meira er, liftift hefur ekki tapaft leik f 1. deild-
inni norsku sfftan 9. febrúar 1975 I noregs-
meistarakeppninni. Þaft tapafti siftan ekki
ieik i fyrra og er taplaust I ár.
Þetta þýftir aft liftift hefur leikift 30 leiki f 1.
deildinni án þess aft tapa. Þetta eru 30
klukkustundir efta 1800 minútur.
Opsal-liðift skipa alls 8 landsliftsmenn, þar
á meöal allir fremstu landsliðsmenn Noregs.
gk