Atuagagdliutit - 13.12.1956, Blaðsíða 12
una niviarsiarånguaK „inuit” arnat aussame atissåinik atortoK tamåssa igdluvingmut iserterérsimalisaoK.
Den lille,.søde eski ni opige, iført typisk kvindetøj i Akilinek, hor nu sikkert ikke længere i telt, men i et rigtigt hus.
• A/G-mc nr. 24-me Frederik Nielsen-
ip Akilinerme „inungnut" igdloKar-
filiaK NiaKungun oKalugtuaringmago
Kularnångitsumik tamavse atuarér-
parse. tåssa Akilinerme taimatut OKå-
tårut sujugdleK. „inuit" Kissungnik
igdluliornermik illniarsimångisåinar-
tut sujuaissanitdle kingornussaming-
nik agssagssortarissanut ilikajassut
ajukunaitsutdlo Kablonånit sujuler-
ssorneKåi nardi u tik igdloKarfigssartik
sanavåt. NiaKunguninivtine kåutarpa-
1 ak, pilagtorpalåK uvdlut tamaisa uv-
dlåmit unungmut tusarssaujuarput.
igdluliat atortugssait amerdlanertigut
pissaritdlisagaorérput. suliagssat pi-
lertoKi'ssumik ingerdlåneKarput. ku-
larnångilaK onautsit måko agdlangne-
Kartitdlugit „inuit" ilarpålue igdlug-
ssamingnut iserterérsimåsåput, okto-
ber-novemberime iserternigssaK naut-
sorssutigineKarmat. igdlut mardlung-
nik .sinigtarfinguaKartiterput, neri-
ssagssiorfeKarput nerissarfiutigalune
isersimårfigssiaussumik, perusuer-
sårtarfcKarput ermigtarfiutigissumik,
ingnåtdlagissåmik KutdleKarput, ki-
ssarssutéraussånguil ingnåtdlagissap
Sarfan ut ikutdlugit nerissagssiorner-
mut kissartuliornermutdlo atortug-
ssat pigisavait. taima igdloKarneiv
„inuit" sungiutlngitsusanerpåt? mi-
silineK akikitsungitsoK iluagtisaner-
poK? KularnångilaK, avdlatut ili-
maginiarneK ajornarpoK. „inuit"
inugtut avdlatutaordle misigisimale-
rérpåt uvdlut ukiutdlo ingerdlanerat
maligtarissariaKardlugo. måssame, su-
le kinguarsimaKaut. mérKat inersima-
ssutdlo åssigingmik atuartitaunikut
aitsat iluamik isumaginiagaunerat
autdlartinigsalerpoK. sule ukiorpåt
ingerdlagatdlåsåput — uvdlordle nag-
dliukumårpoK-åsit „inuit" akiliner-
miut uvdlui ingercjlanerisa piumassat
nåpertordlugo „KaKortunit" inorneru-
jungnaerfigssåt. navguvenataussugut
iluanårnigssamik kigsåupavut pissor-
tait ilångutdlugit — ilisareKatiging-
nigssarputdlo „Rink“imik Akiliniar-
titsineKarKårnikut autdlarnersoK ilu-
ngersortumik ingerdlåniagagssariler-
parput. avdloriarneK sujugdleK tug-
dleKångitsortångilaK, taimailigångat-
dlo uningnigssaK eKianarsissardlune.
*-nguaK.
Niatuingunp atuarfik 50-i nik atuartoKarsinaussoK. igdio teKerKua nuisassoK tassa th-Karsimassuf iilikigtorsortarf igssa i sa i lut.
Skolen i NianungCin med plads til 50. Det lille hus, hvis ene hjørne ses på billedet, er et alf de mange huse, der skal bruges til rekrea-
tionsophold for raskmeldte patienter.
Rink-ekspeditionen
i Canada
EKalungne „ k a t er s s o r ta rf i k“ „inuit” sanalugkamingnik akilersimassåt. nitigtarfigalugulo
nålagiartarfigåt. arfiningprnerit tamaisa Kitigput. napassuliångua sujanilik ifialugisiuk.
„Forsamlingshuset” i Eualuit, opført for midler, som eskimoerne selv indtjente ved salg
af husflidsgenstande. Her holdes der gudstjenester — og dansemikker. Der danses hver
lørdag. Bemærk det lille tårn mt*d klokke.
Leo Manning, Agnakatlnk tåussumalo angutå Kingpiiaruanik ikaKatigingnigtut,
NiaKungune.
Leo Manning, Agnakatlak og sidstnævntes far leger med slædehundehvalpene i NiaKungun.
»Rink«ip Canada-
liarneranit
Foto: U. K.
: ! i ^
Ekalungne Xiaiuinglinilo „inuit" amerdianerit sulissartuput. iivdloK akigssarsivfik liagdliusimassoK tUsl'llssamc takusinauvarso. niu~
verniakatigit pislniarfiat tavtoKlngninnlerpåt.
Eskimoerne i Ekaluit og NiaKungun er arbejdere. Det kan ses på billedet, at det er lønningsdag. Der or trængsel i og udenfor Compag-
niets butik,
I A/G nr. 24 fortalte Frederik Niel-
sen om forsøgsbyen NiaKungun på
Baffin Island i Canada. Det drejer sig
om det første forsøg i den retning
med hensyn til eskimoerne i Akili-
neK. „Inuit", der aldrig har lært at
være hustømrere, men som har arvet
forfædrenes fingernemhéd, bygger
deres første by i ordets rette betyd-
ning, dog naturligt nok under ledelse
af dé erfarne Kablonakker. Under
vort ophold i NiaKungun hørtes der
hver morgen til aften hamren og sa-
ven. Materialerne var for det meste
tilrettede. Arbejdet gik rask fra hån-
den. Mens disse linier skrives, er nog-
le af eskimoerne flyttet ind i de nye
huse, idet de første ventede at tage
husene i besiddelse oktober novem-
ber.
Husene er indrettet således, at der
er to sovekamre, en kombineret køk-
ken-spise- og opholdsstue, toilet, elek-
trisk belysning og elektriske kogeap-
parater. Hvad vi] „inuit" synes om
sådanne, hidtil helt uvante boliger?
Det kostbare forsøg — vil del lyk-
kes? — Uden tvivl! Andet kan man
jo ikke forvente. „Inuit" liar ligesom
de fleste folkeslag forståelsen af, at
de må følge med tidens gang og krav.
De er endnu stærkt tilbagestående,
men det er slet ikke mærkeligt. Først
nu er man så småt begyndt at oplyse
„Inuit“-folket. Såvel børn som foræl-
dre går i skole i dag. Vejen er lang,
men den dag vil komme, da eski-
moerne på mange områder står på
højde med „de hvide". Vi, som er de-
res stammefrænder, ønsker dem og
deres „forældre" (eskimoerne kalder
deres myndigheder „vore forældre")
held og lykke med den betydnings-
fulde opgave - - vi vil fra vores side
være med på den- måde, at vi uddy-
ber gensidigt kendskab, gensidig for-
ståelse og hjælper hinanden med at
bevare vor fælles nationale kultur. De
første skridt er jo allerede taget ved
Rink-ekspeditionen, og når dette er
sket, er der som regel ikke langt til
det næste — så vil man ikke standse.
*-nguaK.
NiaKungun — ukiup éipå KerKata sujornatigut inoKångilan. mana „inuit lgdloKarfisa sujugdlersarilerpåt, ImaKalo Akilinerme pingåi
nerssfmgorumardlune. ungatdliuvdlune såmerdliuvoK påssussissarfik nåparsimavivingmik taorserneitartugssaK. tåssunga Kaningnenn-
dlune talerpi at unganipoK tamalanik sånavigssuaK sagfiorfigtutaoK atortoK. åssilissap Keriiane pissortat igdlue „inuit“dlo igdlmrssait
sérdliuput „inuit" tovKe.
NiaKungun var ubeboet for kun halvandet år siden. Nu er stedet på vej til at blive Akilineic-eskimoernes hovedstad og by i dette ords
bogstavelige betydning. Bagerst til venstre ses infirmeriet, der senere erstattes af et rigtigt sygehus. Den store bygning lidt lil højre for
infirmeriet er værksted. 1 midten af billedet canadiernes huse og eskimoernes kommende boliger. Forrest eskimoernes teltkvarter
12
13