Atuagagdliutit

Árgangur

Atuagagdliutit - 21.07.1958, Blaðsíða 23

Atuagagdliutit - 21.07.1958, Blaðsíða 23
—— mérånguit-å, silarssuarme Kåaat portu- nerssånik tusarnårnerse Katsukunarparse. aussamé fériauåsassugut sujunershtigisava- ra. tamavtame fériaKartariaKånguatsiarpugut. — Kære børn, så er vi vist alle trætte af at liøre om verdens højeste bjerg. Jeg fore- slår, at vi holder sommerferie. Det trænger vi nok til allesammen! — Musse, tusåriarit, oKarérpunga Kingama iluanut pulåsångitsutit, Kuinangnarpatdlå- Kingmat. Åh, tangajcralugtuåinauaunga------- — Hør, Musse, jeg.har sagt, at du ikke må smutte ned i næsen på mig, det kilder så rædsomt. Åh, jeg skal nyse —--------! — atuartitsissorput tangajoralugtuåinaKaoK Kimårssuatårniarta. ta- ngajortarnerame nagdlerneKarnaviångilaK. atausiardlune tusaråine pui- goratdlartariaKåsanatigdlo. arpagssuatårniaritse siutisilo matusimaniar- dlugitl — Afsted, afsted, skolelæreren skal nyse, han er verdensmester i kæmpenys. Een gang hørt, aldrig glemt. Fart på, gutter, hold jer ende- lig for ørerne! — sunauna Kångornerssuan? taima nipilior- neKartitdlugo sinigfiungilaK! — Skæg, atuartitsissivtauna tangajornera tu- sarit! — Hurrå! atuagaussivivut tåkussortuångualerput. kåkåk uvdlume tusagaKaKaugut. silarssuarme Kånat portunerssåt tusarKåriardlugo mana åma silarssuarme tangajornerit ni- pitunerssåt tusarujarput. ila uvdloK nuånisagaluarmigame! — Hurra! Der kommer skoletaskerne. Hvor har vi hørt — Hvad var dog det for et kanonslag, I la- meget idag. Først om verdens højeste bjerg, og nu, verdens vede, det er jo ikke til at sove i sådant spek- største nys. Ja, det har været en dejlig dag! takel! — Det var bare et skolelærernys, du hørte, Skæg! — Klump, isumagssarsivdluartarnigtut isumagssar- seriatårpunga. måna aussarsiordluta férianarnivtine umiartoraluåsångilagut silarssuarme Kånat portuner- ssåt naniniardlugo. Kanormåna ateaartoK? — Klump, jeg har fået en af dine gode ideer, da vi nu har sommerferie, skulle vi så ikke sejle ud og finde verdens højeste bjerg. Hvad var det forresten det hed? — agssakåssugssavut ailåratdlardlåka, imågdlåt „Mary“ singipatdlåsavarput. ila autdlarnigssavtinut pileringårama, ilivsime åma ilå tairnåipuse. — Jeg stikker lige hen efter rullerne, Klump, så vi kan få „Mary“ i vandet. Det kribler i mig efter at komme til søs, og I har det vist ligesådan. sak, se. ukorsé, påserérunarparse amortautaussoK pit- ajunginerusånginerdlunile ikipatdlagkaluaruv- — Hør, I to, nu er I sikkert klar over, at det er et godt hejseværk, kan I så snart bestemme jer til at svinge indenbords! — isumaKartuarsinarpunga nukartånardlune nuå- neivissoK, atago takoriartigo „Mary** kukunago ag- dlagsinaunerå. — månåkutdle igdlugingnik agdlangneKartaria- KarpoK! — Det er stadig dejligt at have en lillebror, Pelle. Lad os nu se om han kan stave til „Mary“! — Jamen, denne gang skal det males på begge sider af skivet! Jlsusip åssersutai — Jesu lignelser TEGNINGER: TORKILD MØLLER .IIMIMII flNN KI'NII I ri I -------------- .IKMI 111111 U I NU I TEKSTER: PROP. DR. PHIL. S ØRUM HOLM kiinyip nerdltagssiorncra (Mathtusip tvangkiliua 22, 1—14. KONGESØNNENS BRYLLUP, Matthæus Evang. 22, 1—14. ildne Jisusip måna åssersutigå: „Kilangmiup nålagauvfia i- måipoK sdrdlo kiingiussup evne katitugssaK nerdltagssiovå. kivfanilo autdlartipai nuliartgsugssanut neriartoi'Kussat aaer- KujartorKuvdlugit, aggerumångitdlatdle. Jesus sammenlignede også engang Himmeriget med en kon- ge, der fejrede sin søns bryllup. Og han sendte sine tjenere ud for at byde til gildet, men der var ingen, som ville komme. tauva klinge åipagssånik naerKussigaluarpoK. kivfat avdlat autdlartipai ima onariaivdlugit: „ata, nerdliutigssåka piarér- påka, ugsiutika nerssutautikalo puatdlarsagkat pilarérput, ta- marmik piarérput. nuliartgsugssanut neriartoritse Så prøvede han anden gang, og han sendte nye tjenere ud, som skulle sige til de indbildte: „Jeg har lavet festmåltidet til. Okser og fedekvæg er slagtet, og alt er rede. Kom nu, og vær med til brylluppet/“ autdlartitsivigissaisale KaerKiissaunertik soKutigingildt, ilai- sa suliagssatilc ornigpait, ilaisalo nunautitik. ilaisalo kungip kivfai toKupait agdldt. tauva klinge kamalerpoK, såkutunilo autdlartipai, inuarsimassut tåuko pitdlarKiivdlugit. Men det hjalp heller ikke; de gik hver sin vej, en til sin mark, en anden til sin forretning, og nogle greb tilmed tjener- ne, mishandlede dem og slog dem ihjel. Så blev kongen vred og sendte folk ud for at straffe voldsmændenc. 22

x

Atuagagdliutit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.