Atuagagdliutit - 21.07.1958, Síða 23
—— mérånguit-å, silarssuarme Kåaat portu-
nerssånik tusarnårnerse Katsukunarparse.
aussamé fériauåsassugut sujunershtigisava-
ra. tamavtame fériaKartariaKånguatsiarpugut.
— Kære børn, så er vi vist alle trætte af
at liøre om verdens højeste bjerg. Jeg fore-
slår, at vi holder sommerferie. Det trænger
vi nok til allesammen!
— Musse, tusåriarit, oKarérpunga Kingama
iluanut pulåsångitsutit, Kuinangnarpatdlå-
Kingmat. Åh, tangajcralugtuåinauaunga-------
— Hør, Musse, jeg.har sagt, at du ikke må
smutte ned i næsen på mig, det kilder så
rædsomt. Åh, jeg skal nyse —--------!
— atuartitsissorput tangajoralugtuåinaKaoK Kimårssuatårniarta. ta-
ngajortarnerame nagdlerneKarnaviångilaK. atausiardlune tusaråine pui-
goratdlartariaKåsanatigdlo. arpagssuatårniaritse siutisilo matusimaniar-
dlugitl
— Afsted, afsted, skolelæreren skal nyse, han er verdensmester i
kæmpenys. Een gang hørt, aldrig glemt. Fart på, gutter, hold jer ende-
lig for ørerne!
— sunauna Kångornerssuan? taima nipilior-
neKartitdlugo sinigfiungilaK!
— Skæg, atuartitsissivtauna tangajornera tu-
sarit!
— Hurrå! atuagaussivivut tåkussortuångualerput. kåkåk
uvdlume tusagaKaKaugut. silarssuarme Kånat portunerssåt
tusarKåriardlugo mana åma silarssuarme tangajornerit ni-
pitunerssåt tusarujarput. ila uvdloK nuånisagaluarmigame!
— Hurra! Der kommer skoletaskerne. Hvor har vi hørt — Hvad var dog det for et kanonslag, I la-
meget idag. Først om verdens højeste bjerg, og nu, verdens vede, det er jo ikke til at sove i sådant spek-
største nys. Ja, det har været en dejlig dag! takel!
— Det var bare et skolelærernys, du hørte,
Skæg!
— Klump, isumagssarsivdluartarnigtut isumagssar-
seriatårpunga. måna aussarsiordluta férianarnivtine
umiartoraluåsångilagut silarssuarme Kånat portuner-
ssåt naniniardlugo. Kanormåna ateaartoK?
— Klump, jeg har fået en af dine gode ideer, da vi
nu har sommerferie, skulle vi så ikke sejle ud og
finde verdens højeste bjerg. Hvad var det forresten
det hed?
— agssakåssugssavut ailåratdlardlåka, imågdlåt
„Mary“ singipatdlåsavarput. ila autdlarnigssavtinut
pileringårama, ilivsime åma ilå tairnåipuse.
— Jeg stikker lige hen efter rullerne, Klump, så
vi kan få „Mary“ i vandet. Det kribler i mig efter
at komme til søs, og I har det vist ligesådan.
sak,
se.
ukorsé, påserérunarparse amortautaussoK pit-
ajunginerusånginerdlunile ikipatdlagkaluaruv-
— Hør, I to, nu er I sikkert klar over, at det er
et godt hejseværk, kan I så snart bestemme jer til
at svinge indenbords!
— isumaKartuarsinarpunga nukartånardlune nuå-
neivissoK, atago takoriartigo „Mary** kukunago ag-
dlagsinaunerå.
— månåkutdle igdlugingnik agdlangneKartaria-
KarpoK!
— Det er stadig dejligt at have en lillebror, Pelle.
Lad os nu se om han kan stave til „Mary“!
— Jamen, denne gang skal det males på begge
sider af skivet!
Jlsusip åssersutai — Jesu lignelser
TEGNINGER: TORKILD MØLLER .IIMIMII flNN KI'NII I ri I -------------- .IKMI 111111 U I NU I TEKSTER: PROP. DR. PHIL. S ØRUM HOLM
kiinyip nerdltagssiorncra (Mathtusip tvangkiliua 22, 1—14. KONGESØNNENS BRYLLUP, Matthæus Evang. 22, 1—14.
ildne Jisusip måna åssersutigå: „Kilangmiup nålagauvfia i-
måipoK sdrdlo kiingiussup evne katitugssaK nerdltagssiovå.
kivfanilo autdlartipai nuliartgsugssanut neriartoi'Kussat aaer-
KujartorKuvdlugit, aggerumångitdlatdle.
Jesus sammenlignede også engang Himmeriget med en kon-
ge, der fejrede sin søns bryllup. Og han sendte sine tjenere ud
for at byde til gildet, men der var ingen, som ville komme.
tauva klinge åipagssånik naerKussigaluarpoK. kivfat avdlat
autdlartipai ima onariaivdlugit: „ata, nerdliutigssåka piarér-
påka, ugsiutika nerssutautikalo puatdlarsagkat pilarérput, ta-
marmik piarérput. nuliartgsugssanut neriartoritse
Så prøvede han anden gang, og han sendte nye tjenere ud,
som skulle sige til de indbildte: „Jeg har lavet festmåltidet
til. Okser og fedekvæg er slagtet, og alt er rede. Kom nu, og
vær med til brylluppet/“
autdlartitsivigissaisale KaerKiissaunertik soKutigingildt, ilai-
sa suliagssatilc ornigpait, ilaisalo nunautitik. ilaisalo kungip
kivfai toKupait agdldt. tauva klinge kamalerpoK, såkutunilo
autdlartipai, inuarsimassut tåuko pitdlarKiivdlugit.
Men det hjalp heller ikke; de gik hver sin vej, en til sin
mark, en anden til sin forretning, og nogle greb tilmed tjener-
ne, mishandlede dem og slog dem ihjel. Så blev kongen vred
og sendte folk ud for at straffe voldsmændenc.
22