Atuagagdliutit - 04.12.1958, Qupperneq 13
GRØNLANDSPOSTEN
akissugss. åmigss. Ansvarshavende: Jørgen Felbo.
REDAKTION GODTHÅB GRØNLAND
Københavns-redaktion: journalist Helge Christensen, Baneledet 19, Virum,
tlf. 845894.
Annonceekspedition: A. Stig Olsen, Højagervej 15, Rungsted Kyst. Tlf. Rungsted 1199.
tusagagssiortut Korrespondenter
Nanortalik: Kontorist Otto Korneliussen. Sydprøven: Udsted sbes ty rer Jacob Nielsen
Julicuiehdb: Kredsdommer Klaus Lynge. Notssok: Pastor Gerh. Egede. Arsuk: Fend-
rik Heilmann. Frederikshåb: Skoleleder Bastiansen, overkateket Mathæus Tobiassen.
Fiskenæsset: Kateket Bendt Barlaj. Sukkertoppen: Overkateket Lars Møller, lærer
Bent Gynther. Holsteinsborg: Kommunalbestyrelsesformand Knud Olsen. Godhavn:
Overassistent Erup, kredsdommer Peter Dalager. K'utdligssat: Egede Boassen, Anda
Nielsen. Egedesminde: Kredsdommer Knud Abeisen, radiosondeassistent Jørgen Fis-
cher Jakobshavn: Telbet. Dalsgaard, Marius Sivertsen. Christianshåb: Kæmnerassi-
stent, frk. Dagmar Jacobi. Claushavn: Fritz Fencker. Umanak: Pastor Rasmussen,
overkateket Edvard Kruse. Upernavik: Overkateket Knud Kristiansen, erhvervsleder
Hendrik Olsen. Angmagssalik: Radioassistent Erik Willumsen.
pissartagagdl. ukiumut akiliutigss. 12 kr. kal. nun. Årsabonnement 12 kr. i Grønland
15 kr. Kalåtdlit-nunåta avatåne, 15 kr. i Danmark. Udland: 21 kr. (3 $)
nonnorumut akia 50 øre Løssalgspris 50 øre pr. eksemplar; 60 øre i Danmark.
NCmgme sinerissap kujatdliup naniteriviane naKitigkat
TRYKT I SYDGRØNLANDS BOGTRYKKERI GODTHÅB
Der er talt —
der må handles
Efter mange opfordringer om at
foranstalte aktuelle diskussioner i
Grønlands radio fandt radioen forny-
lig ud af, at sådanne diskussioner var
en god ide. Og som det mest aktuelle
problem heroppe, der kunne danne
grundlaget for en diskussion, valgte
man spiritusspørgsmålet. Vi er her i
bladet veltilfredse med, at radioen
handlede på denne måde. Man havde
efterhånden indtrykket af,, at spiritus-
problemet hovedsagelig betragtedes
som en tvangstanke hos landslægen og
på A/Gs og radioavisens samt lokal-
bladenes redaktioner. Mere eller min-
dre højlydte kommentarer til lands-
lægens og pressens behandling af
og fremdragelse af problemet kunne
tyde på, at man var ved at synes, at
man stod over for mentalt sygelige til-
stande hos landslægen og på redaktio-
nen og ikke over for noget, der pas-
sende kan betegnes som en sygelig til-
stand i dele af det grønlandske folke-
legeme.
Nu har Grønlands radio imidlertid
gennem sin diskussion bidraget til at
fastslå, at problemet foreligger. —
Kendsgerningerne har længe forelig-
get klart i dagen gennem landslægens
og pressens udtalelser og meddelelser.
Ved radiodiskussionen stillede ord-
styreren, oplysningskonsulent Chr.
Berthelsen en række spørgsmål til lyt-
terne og diskussionsdeltagerne. Kan vi
bestride kendsgerningerne om spiri-
tussens skadelige virkninger, sådan
som pressen har bragt dem frem navn-
lig i det sidste halve år“, lød et af
spørgsmålene.
Diskussionsdeltagerne viste ingen
trang til at bestride disse kendsgernin-
ger!
Kan vi forsvare at lade tingene fort-
sætte, som de går i dag, lød et andet
spørgsmål.
Selv om diskussionsdeltagerne ikke
var enige om veje og midler, syntes
alle enige om, at man ikke kunne fort-
sætte og lade fem og syv være lige!
At Grønlands radio tog spørgsmålet
op var i sig selv noget væsentligt. At
diskussionsdeltagerne erkendte pro-
blemet og behovet for forholdsregler
var endnu mere betydningsfuldt.
Og hermed er man vistnok kommet
dertil, hvor man efter måneders dis-
kussion, der nu er blevet ligesom le-
galiseret af radioens deltagelse i de-
batten, må bede om, at der handles.
Man kan jo dog ikke diskutere i al
evighed.
Vi foreslår konkret:
1) Et to-årigt stop for al ud-
handling af øl og spiritus på fre-
dag-lørdage overalt i Grønland
gældende for alle.
2) Forbud mod udskænkning af
stærke drikke på restaurationer på
alle hverdage før kl. 18.
3) Forbud mod enhver form for
hjemmebryg i Grønland.
4) Tidsbegrænsede kommunale
tørlægninger efter grovere lokale
episoder. fremkaldt af spiritusmis-
brug.
5) Prisforhøjelser på spiritus og
begrænsede opsendelser af øl og
spiritus.
Sådanne forholdsregler suppleret
med fortsat offentliggørelse af navne-
ne på grove spiritus-lovovertrædere,
med strenge domme, fortsat oplys-
ningsvirksomhed, bedre udvalg af for-
nuftige forbrugsvarer i butikkerne,
kraftigt politiindseende med uro og
udskænkningsovertrædelser f. eks. for
berusede og mindreårige, støtte til af-
holdsforeningerne og øget indsats fra
ungdomsforeningerne, kirken og sko-
len skulle have mulighed for at give
et pusterum — uden at man går til
rationering.
Vi beder myndighederne i Godthåb
og rundt om i kommunerne vurdere
og evt. supplere disse forslag og der-
efter handle. Jo hurtigere, der hand-
les, jo flere menneskeliv vil blive spa-
ret, jo færre arbejdsdage vil blive
spildt, og jo før vil man i Grønland og
i danske blade kunne slette „det grøn-
landske spiritusmisbrug11 af dagsorde-
nen.
Mange røster — blandt andet A/Gs
— har fremhævet, at der kun eksiste-
rer et spiritusproblem for et fåtal i
dette land, mens det store flertal tæn-
ker sundt og rigtigt og handler der-
efter. Nu bør flertallet heroppe de-
monstrere denne rigtige indstilling ved
kommunevis og frivilligt at gennem-
føre foranstaltninger som de fore-
slåede for at hjælpe de svage og for
at fjerne et negativt træk i billedet af
Grønland i dag. Lad os blive vidne til
en folkebevægelse, der demonstrerer
den grønlandske befolknings moden-
hed og selvstændighed. Spørgsmålets
løsning ligger i befolkningens hånd.
OKalugtoKarérpoK -
iliortariaxalerpoK
Kalåtdlit-nunåta radioatigut pissa-
riaKalersimassut pivdlugit OKatdli-
tarnigssamik ardlaleriardlune kåmag-
tuissoKartarérmat, Kanigtukut radio i-
sumersimavoK ajusångikaluaKissoK
taimatut oKatdlitoKarsinaussugpat,
OKatdlinermutdlo tungavigssatut pi-
ssariaKarnerpåtut imigagssamut tu-
ngassut sujorniuneKarput. atuagag-
ssiame måne namagisimårpatput ra-
diop taimatut iliornera. isumaKarnar-
sisimagaluarporme imigagssamut tu-
ngassut pingårtumik nakorsaunerup
niarKumine kavitlnalersimagai, tai-
matutdlume A/G-p, avisericat radio-
avisivdlo alartugssaunago Kåputigina-
lersimagåt. isumaKarnarsisimagaluar-
poK nakorsauneK A/G-lume imigag-
ssalerinermit niarKumikut pitsaujung-
naersimassut, måssa kalåtdlit inoKati-
git avdlat ajoKuteKångikaluartut.
månale Kalåtdlit-nunåta radioata
OKatdlititsinermigut ugpernarsarsi-
mavå sunauvfa ilumut taimatut su-
liagssaKartoK, tamatumanilo OKautigi-
neKarpoK imigagssamut tungassut na-
korsaunerup atuagagssiatdlo taimatut-
dlume radioavisip OKauserissartagaisi-
gut erssernigsumik sarKumiuneKarta-
rérsimassut.
radiokut OKatdlinerme ingerdlat-
sissussup, Kåumarsainerme pissortap
Chr. Berthelsenip nålaortut OKatdli-
nermilo peKataussut aperKutinik åssi-
gingitsunik sarKumiussivfigai. „imi-
gagssap ajoKutauneranik ukiup agfåne
kingugdlerme radioavisime tusardliu-
neKartartut miserratigisinauvavut" ?
aperivoK.
OKatdlinerme peKataussut nalu-
naerutaussartut tamåko miserratigi-
umångilait!
„pissutsit taimåitut issigingnåginé-
sanerpavut"? åmåtaoK aperKutigine-
KarpoK.
måssa tamatumuna KanoK iliusigssat
OKatdlinerme peKataussut isumaKa-
tigissutigingikaluarait, taimåitoK tåu-
ko isumaKatigigkunarput pissutsit tai-
måitut issigingnåginarneKarsinåungit-
sut!
Kalåtdlit-nunåta radioata aperKut
tamåna OKaluserissagssångortisimang-
mago pingårtutut OKautigissariaKar-
poK. taimatutaoK sumiginagagssåungi-
lait OKatdlinerme peKataussut ta-
matumuna Kanon iliuseKartariaKaler-
nigssaK miserratigigingmåssuk.
månåkutdlume pivfigssångorsima-
vok Kåumatit ardlagdlit oKatdlitoKa-
rérneratigut, radiovdlo OKatdliner-
me peKataunermigut tamatuma asuli-
nåungissusianik ugpernarsaineragut,
KanoK iliuseKarnigssamik KinuteKar-
nilisavdlune. iiame OKatdlitoKaru-
ssåginarsinåungilaK.
ersserKigsumik suj unersuteKarniar-
pugut:
1) ukiut mardluk ingerdlaneråne
Kalåtdlit-nunane tamarme tatdli-
mångornikut arfiningornikutdlo ki-
kunut tamanut imigagssaK niontu-
taussåsangitsoK.
2) tatdlimangornikut uvdluinarnilo
avdlane unukut arfineK sujorKut-
dlugo imerniartarfingne kimigtunik
imigagssagdlertoKartåsångitsoK.
3) Kalåtdlit-nunane nangminérdlu-
ne imiortarneK tamarme inertencu-
tigineKåsassoK.
4) imigagssamik atornerdluinikut
nunaKarfit ilåine angnertumik ku-
ssanaitsuliorneKartitdlugo sivisu-
ssusigsså aulajangigkamik kommu-
nime imigagssamik niorKuteKarneK
unigtineKartésassoK.
5) imigagssaK akitsorneKåsassoK a-
malo imiårKat imigagssatdlo nag-
siuneKartartut kigdlilerneKåsassut.
taimatut årKigssussinerit, imiagssa-
mik angnertumik atornerdluissut ar-
Kisa nalunaerutigineKartarnerånik ta-
perdlugit, taimailiortut såkortumik
pitdlartardlugit, påsisitsiniaineK inger-
dlatuardlugo, pisiniarfingne niorKutig-
ssat pissariaKartut pitsaunerulersit-
dlugit, politit imerniartarfingne nåku-
tigingningnerat angnerulersitdlugo,
pingårtumik ukiumikut inutut aula-
kortut erKarsautigalugit, imingerna-
vérsårtut tapersersordlugit, åmalo i-
nusugtyt peKatigigfinit, ilagit atuar-
f iuvdlo tungånit suliniarneK angnertu-
nerulersitdlugo — taimailiornikut kig-
dlilineK pingikaluardlugo pissutsinik
pitsaunerulersitsinigssaK ajornåsasi-
mångilaK.
Nungme kommuninilo åssiglngitsu-
ne pissortat Kinuvigåvut sujunersutit
tauko misigssuatårKuvdlugit imaKalo
ilariardlugit tauva KanoK iliuseKar-
Kuvdlugit. tamatuma tungåtigut piår-
nerussumik årKigssussissoKarsinaug-
pat ajunårtut ikingnerulersinåuput,
uvdlutdlo sulivfiussut asiutineKartut
ikingnerulisavdlutik, taimåisagpatdlu-
me Kalåtdlit-nunane Kavdlunåtdlo a-
visine „kalåtdlit imigagssamik ator-
nerdluinerå“nik oKausiussartut piår-
nerussumik pérneKåsagaluarput.
ikingeKissut — åmåtaoK A/G-me a-
tuartut — sarKumiusimavåt ikigtuinait
imigagssamik aj ornakusortorsiuteKar-
tut, amerdlanerpagssuitdle imigagssa-
mik ingassaussiniartunatik. måna ta-
mako imigagssamut tungatitdlugo ilu-
mérsumik erKarsarsinauneK takutita-
rianarpåt kommumkutårtumik nang-
minerdlo kajumissutsimik sujunersu-
tiginenartut timitalerniardlugit sångl-
nerussut ikiorserniardlugit, månalo
Kalåtdlit-nunane igpingnautaussut
pérsiniardlugit. onausinait pinagit ta-
matumuna ilungersutigingningnermik
sarKumersoKarniardle kalåtdlit inuiait
nangminérsinauneranik ukiutdlo piu-
massarissånut nåpertutumik iliuseKar-
sinauneranik takutitsissumik. tamatu-
ma isumangnaerneKarnigsså inuit ag-
ssåinipoK.
13