Atuagagdliutit - 16.09.1959, Qupperneq 23
— Klump, jeg er svimmel, jeg skal
kaste op — eller ned bliver det vel,
jeg tør ikke kigge mig omkring mere I
— Jamen, så skal jeg lige tænke
mig om, hvordan man lander — puh,
hvor er jeg dog øm i armene 1
— Bare ned, Klump, lige meget
hvordan, jeg lukker øjnene og lader
stå til!
— Åh, det var godt at komme ned
på jorden igen, især hvis den havde
været lidt blødere!
— Klump, nangiartorujugssuångor-
punga, meriarKajålerdlungalo, åpar-
tinaruvta ajunginerulerpoK, issika-
lunime sanimut aulariartineK sapiler-
påka!
— Kame, nfineriarnigssarputdlo isu-
maliutigivdluarniåsavara, ila, tali-
kasérutilivigpunga!
— Klump, åpartinarniarit, soKiitåu-
ngilaiv Kanordlunit, seKunglnarpu-
nga siitdlo tamaisa sugssåkérdlugit!
— ila, nunamut peruigdlune iluåt-
dlagkame, tugfigput maugårncrulågi-
nåsagaluarame!
— Vil du befri mig for resterne af vingerne,
Klump? Jeg opgiver flyvningen for tid og evig-
hed !
— Det var ærgerligt, for nu har jeg lige lært,
hvordan man lander!
— Klump, suluvut piåinaraluarugkit? kingorna
tingmerKingniångitdluaussartungauna!
— ajoraluaKigujordle, måssalo nunamut toriar-
ncK sungiuterugtordlugo!
— Hør nu Pelle. Først gik det så godt, men så
blev Strut svimmel, og jeg blev øm i armene, så
gik det ikke så godt, men så faldt vi ned, og så
gik det godt igen!
— Pelleå, ingerdlavdluarugtunguardluta Strut
meriångulersorame, uvanga talikasérutordlunga,
ajornakingmat åmukåinaKaugut, iluagtivigdlugulo!
— Sikke et held, at Fessor Mogens ikke har
fundet den møjsengøjser endnu. Vi vil allesam-
men hjælpe ham, det har vi vist mere forstand
på end flyvning!
— torratdlainerujugssuaK, ilisimatuvdle Mo-
gensip møjsengøjse sule naningilå. tamavta ikior-
tariauarparput, tingminermit ujardlitdlarKingne-
rusagunarpugut!
— Nå, der er stadig fut i fessoren. Hør, vent,
stop, kære Mogens. Den rare gris, du styrter efter,
er ingen møjsengøjser, det er jo Gelé Olsen!
— ilamiuna ilisimatoK periatåtdlarKigsukasik.
arrå, Mogensinguan-å unigkatdlait. tåtina pfiluki-
arånguaK piniagkat møjsengøjseungilaK, tåunauna
Gelé Olsen!
— Du har vel ikke set den kære Skæg for nylig,
Mutter Krukke?
— Jo, han sidder henne ved træet og passer på
kager, det er den sjette, han passer på i dag!
— Skæg Kanigtukut takungiliuk, anånau Krukke?
— någgalunit, ikane orpiup sanianc igsiavoK,
kågilo påralugo, tåssalo uvdlormut pårissaisa ar-
fini ligssåt!
— Ja, dér sidder de. Skæg passer på kagen, og
Dille passer på Skæg, og jeg passer mig selv, sa
der er orden i sagerne!
— tåssame, åjuluia. Skægip kage p&rå, Dillevdlo
Skæg pårå, uvangalo ingminut påraunga, tåssalo
isumangnai*toKångilaK!
TEGNINGER: TORKILD MØLLER
Aberåt sorssungneralo I
(Mos. agdl. kap. 13 vers 1—14).
TEKSTER: PROF. DR. PHIL. SØREN HOLM
atåtaunerpånik oKalugtuat—Patriarkernes historie
Abram og krigstoget I
(1. Mosebog kap. 13, vers 1-14)
O« Lot havde slået sig ned i Jordan-egnen, sagde Herren til
v-bram: „Loft dine ojne og se dig omkring, mod nord og syd,
£od øst og vest. Hele det land, du ser, vil jeg give dig og
ame efterkommere til evig tidu.
.Lote Jordanip erndnut pingmat, NdlagaK Abcramut oKarpon:
>>lssititt årdlortikit misigssuivdlutitdlo iamanut, avangnamut
yujåmutdio, kangimut lamutdlo. nuna issigissat tamdt ilingnut
ilngudgssangnutdlo tuniukumdrpara isokångitmut pigerkuv-
dlugo‘\
„Jeg vil gøre dine efterkommere lige så talrige som jordens
støv, så ingen skal kende dets tal. Men drag nu omkring i
landet på liryds og tværs, for jeg har skænket det til dig(il
Så drog Abram rundt, til han kom til Mamres lund ved
Hebron.
„kingudgssatit amcrdlisangdrumårpåka nunarssup pujoralai-
sut, kisineritsungortitdlugit. nunalo tamanut angalavfigissar-
niaruk, ilingnut pigissagssarititdlugo tuniukavkoP* tauva Abe-
rdt angalassalerpoK, Måinerivdlo orpigssuisa crKånc unigdlune.
Her blev han boende, og han byggede aller for Herren og
bragte ham ofre. Men ikke længe efter kom det til krig; for
kongen af Babel angreb sammeto. med nogle andre konger
kongen af Sodoma og nogle af hans nabokonger.
tamdntlerame tunissiviliorpoK Ndlagkamut, pigdltvfigalugu-
lo. kinguninguale sorssugtOKalerpoK, Babalip kungit saniline
ililiutdlugit Sodomap lcungia erKdnilo kungiussut sorssuler-
matigik.
23