Atuagagdliutit

Ukioqatigiit

Atuagagdliutit - 21.01.1960, Qupperneq 13

Atuagagdliutit - 21.01.1960, Qupperneq 13
afskedigelse af redaktører og andre pressemæssige spørgsmål. Når landsrådet og staten gennem A/G stiller mulighed for at udtrykke sig overfor offentligheden til rådighed for befolkningen i Grønland, må de enkelte mennesker imidlertid gøre sig klart, at de selv må respektere visse begrænsninger i de rettigheder, de her har fået. Der er bl. a. hensynet til andre læ- sere af bladet. De skulle jo gerne kun- ne^ holde ud at læse indlæggene. Man må hjælpe redaktionen i dennes be- stræbelser for at friholde de andre læsere fra at blive udsat for utilgæn- geligt stof. Det er derfor nødvendigt, at de indlæg, der kommer, har en så- dan form og en sådan længde, at de nogenlunde passer til bladets mulig- heder og format. Hvis de pågældende, der ønsker at fremkomme med deres mening, ikke formår at give deres me- ninger en rimelig og hensigtsmæssig form, bør de søge hjælp hos andre, der har øvelse i at udtrykke sig kla- rere. Endvidere har det normalt intet formål, hvis folk fremkommer med meninger, der ganske uden begrundel- se eller forklaring går ind for syns- punkter eller kritik i den givne situa- tion. Disse forudsætninger for anvendelse af pressen må være gældende i Grøn- land, såvel som de gælder andre ste- der i verden. Det er altså ikke noget særligt for Grønland. En luddoven redaktør Når man i den danske offentlighed så meget har drøftet spørgsmålet om muligheden for at afsætte en ansvars- havende redaktør, kan jeg ikke kom- me væk fra, at der selvfølgelig kan gives situationer, hvor redaktøren må kunne fjernes, hvis han åbenbart ikke har opfyldt de forpligtelser af prak- tisk art, som man har lov til at stille til ham. Jeg tænker f. eks. på, at man naturligvis ikke kan have en luddoven redaktør siddende eljer en, der i af- gørende grad mangler overblik og for- nemmelse af de alsidige problemer i landsdelen og i læser- og lytterkred- sen. Det centrale er, at en redaktørs ret til fuldstændig fri stillingtagen, til uden direktiver at fremkomme med sine synspunkter, ikke må begrænses. Og dette er den praksis, som man har fulgt heroppe, og som landsråd og minister er enig i. Skulle jeg give et råd med hensyn til redaktørforholdene i Grønland, skulle det være det, at man her aldrig antager en ansvarshavende redaktør for mere end et vist kortere åremål. Her i Grønland gælder bl. a., at det vil være særlig uheldigt, hvis man for livstid skal være knyttet til en person, der måske efterhånden mere og mere henfalder til énsidige betragt- ninger og måske mere og mere falder i søvn trods de betydelige opgaver, der nu engang påhviler en redaktør. Andre steder i verden ordner forhol- det sig derved, at folk går over til at læse et andet blad. Særlige grønlandske forhold Det er i øvrigt karakteristisk, at vi gang på gang, når vi taler om grøn- landske forhold, fremhæver, at der her i Grønland gælder særlige forhold. Mange har bemærket, at det synes ejendommeligt, at landsrådet i sin ud- talelse om den politiske målsætning har fremhævet det ønskelige i en nor- malisering af forholdene i Grønland, altså så at de bliver svarende til for- holdene i Danmark, samtidig med, at landsrådet netop har fremhævet de i Grønland ofte herskende særlige for- hold. Jeg tror ikke, jeg her behøver at fortælle nærmere om, hvad vi forstår ved „særlige grønlandske forhold." Men jeg vil sige, at min opfattelse er den, at jo hurtigere man ønsker at nå til en normalisering svarende til dan- ske forhold og til mere tidssvarende forhold i almindelighed, desto mere bør man lægge vægt på at respektere de afvigelser, der findes i praktisk og menneskelig henseende i Grønland. Thi gør man ikke det, vil man sikkert støde på vanskeligheder, som kunne have været undgået, og som vil træk- ke udviklingen i langdrag. Vi må sta- (Fortsættes side 24). THULE ukiune 50-ine Thulep ajoKersuissoKalerneranit u- kiut 50-ingormata aussaK nagdliutor- siornermut atatitdlugit, Atuagagdliu- tine agdlautigissat mardluk nuånara- lugit atuarsimavavut tåvunga inger- dlaorsimassut ilaisa — tåvanilo ajo- KersuissoKalerKåmeranit ilagissane i- lagalugit peroriartorsimassup agdla- gai, påsissutigivdluaravtigik taima- nernitsat ilainik, månalo avdlångor- nernik angusimassanigdlo ajungitsu- nik. avdlalo åma agdlagpoK. tamana ugpemarsisimaKårput thu- lemiunguit sanatoriame perKigsaKati- gissartagkavut inungmata peKatigiu- minartut, nuånersut ilåkuminardlui- nardluinartutdlo. sulivfigineicarnerat pilerKårnerminitdle ajungisimaKaoK. taimåitumik sulisimassut toKorérsut inussutdlo nuånersumik erKaineKar- mata tamavta peicatauvugut. „Avanerssuarmit erKaimassat" — tåvane sulisimassup agdlagå — nersu- tigeKinarportaoK inuanut, Kanos tå- vunga kaluvssarsimatigalune agdlang- mat. agdlautigissamutdle taima ku- ssanartigissumut, sanguneK — kinåu- ssutsimigdlo taissaKarneK Mathias Storch, provstiugaluaK pivdlugo — i- låungikune ajunginerusagaluarpoK. a- ngut sulivdluarérsimaKissoK nunavti- nilo suniuteKangårtoK akisinaujung- naernerane — kinalunlme inuk — tai- ma erKartortariaKarsorinångingmat. i- maKauna ilånguniångisaK misigitsu- gaK, erKaimassanut tainiångikaluar- dlugo taissugaK. M. Storch nalungilarput periautsi- migut ingmikukajåK itartoK. piginåu- ssuserujugssuisa.— una aulariartita- råt, åmalo norKainertungårnerata. da- me ilutigissaminit ukiunik imana 100- ngajangnik sujugdliusimasimasinau- vok, taiméitumigdlo påsiuminaitsuv- dlune. mana inugaluarpat taineKarne- ra taima itoK pisagaluarnerdlune? ku- larnarsinauvoK. taimåikaluarpatdle pissarnermisut agdlagkat angmåinar- tut atordlugit atuagagssiane „asassa- ra“liorsimåsagunaraluarpoK, sordlo Kanga Agpanititdlune taimailiortoK. inuit åssigiginaraluarpata' pissutsi- mingne, kinguårit Kanigissarigpatdlå- lerdlutik aungmikut åssigigpatdlåle- rångamik sångitdlissameråtut pissut- sit åma isagaluarput. taimåitumik — una tusåmassugut: „såimåunermit tu- nissutit naligingitsut" inuit inutsi- mingne pigissait. oKautsit issuarneKaraluarmata isu- maKångitdluinarpugut: tåvanimiut pi- ssariaKartingikai. ilame unugpagssuit kungit pingasut uvdluåne nålagiar- nerme aningaussanik katerssuinermut Om at skænke spiritus for folk med afholdspålæg Der er talt og skrevet så meget om spiritus i 1959, hvorfor det vel efter- hånden irriterer de fleste, når spørgs- målet på ny bringes på bane. Det er da heller ikke min hensigt i alminde- lighed, men der er dog et område i forbindelse med spiritus, som jeg fin- der. anledning til at fremføre og sam- tidig dermed appellere til alle inden for alle samfundslag. Som bekendt kan årsagen til krimi- nelle handlinger som oftest søges i overdreven spiritusnydelse. Det drejer sig om såvel tyveri, vold, forbrydelse mod kønssædeligheden o. s. v. og handlinger, som de pågældende ger- ningsmænd aldrig ville have forøvet, såfremt de ikke havde været påvirket af spiritus i gerningsøjeblikket. I overensstemmelse med kriminal- lovens foranstaltningskapitel og for at forhindre gentagelse og i øvrigt for at lede sådanne gerningsmænd ind på en bedre livsbane, bliver lovovertrædere af denne art bl. a. idømt et afholds- pålæg. Det er mit indtryk, at de allerfleste personer med afholdspålæg er interes- seret i at efterkomme det, men alle kan under forskellige omstændigheder komme ud for fristelser og skaffe sig spiritus ved at få andre til at købe det. Det er heller ikke ukendt, at ufor- standige mennesker ved selskaber og sammenkomster frister „afholdspålæg- gere“ til at drikke, ja, driller dem til at drikke. Kære læser, tænk alvorligt på at det er af umådelig stor betydning for den pågældende selv, at han overhol- der afholdspålægget, og det som regel har endnu større betydning for hans eller hendes familie. Tænk videre på, at retsinstanserne og mange private personer ofrer megen kostbar tid og penge for at føre sådanne personer ind på en afholdende tilværelse. Derfor bør alle uden undtagelse mere eller mindre være med i arbej- det for at resocialisere sådanne per- soner, der er idømt afholdspålæg, på den måde, at 1. de ikke køber spiritus til dem, 2. ikke frister dem til at drikke, 3. og i øvrigt under påkommende tilfældige omstændigheder om muligt forhindrer dem i at drikke. Det er uanstændigt og en foragtelig handling og ikke et menneske værdigt at være medhjælpende og medvidende til, at en person med afholdspålæg får spiritus, idet man derved er med til at nedbryde, hvad mange andre har arbejdet med at bygge op. H. J. Lund. atortarsimåsagunarpai tåj avkutaoK pivdlugit, Kinussissardlunilo. toKorér- sut sulivdluarsimassut taima erKåi- savdlugit artornartuvoK. Kitåne, Avanerssuarme Tunumilo M. S. atandnartutituarparput. StorchileritoK. Kritikken mod »Kalatdlit« Grønlænderforeningen „Kalåtdlit“s bestyrelse har drøftet de indlæg,, der — kritisk vendt mod foreningens mødevirksomhed — er optaget i A/G. Det har været et hovedsynspunkt i denne kritik, at grønlænderforeningen indtager en negativ holdning til det reformarbejde, der foregår i Grønland. Bestyrelsen finder anledning til at gøre opmærksom på, at „Kalåtdlit" tæller medlemmer med de forskellig- ste synspunkter vedrørende udviklin- gen i Grønland. Det er urimeligt, at nogle af vore kritikere på basis af medlemmernes udtalelser under for- eningens diskussioner har tillagt for- eningen som sådan disse specielle standpunkter. „Kalåtdlit" er et samlingssted for grønlændere i Danmark og de danske, der er interesserede i kontakt med grønlændere hernede. Samtidig er det foreningens opgave at sætte vigtige grønlandske samfundsspørgsmål un- der debat. Det ligger herunder besty- relsen stærkt på sinde, at så mange synspunkter som muligt kommer til orde. Selv om bestyrelsen må betegne den i AJG fremførte kritik som en beklage- lig misfortolkning af foreningens virk- somhed, har man derfor, efter at have haft lejlighed til at læse den frem- komne kritik, arrangeret et medlems- møde, hvor foreningens virksomhed vil blive taget op til fordomsfri di- skussion. Bestyrelsen. Redaktionen af A/G blev i efteråret gennem artikler i københavnske blade klar over, at bestyrelsen for „Kalåt- dlit“ sidste forår havde tilstillet re- daktionen en skrivelse i relation til diskussionen om grønlænderforenin- gen. Brevet var imidlertid ikke mod- taget her, og vi bad derfor telegrafisk om at få tilsendt en kopi, der hermed offentliggøres. Det vil i øvrigt erindres, at redaktionen i forbindelse med sidste forårs „Hans Lynge-diskussion“ brag- te talrige indlæg for og imod, her- under også et kraftigt indlæg fra „Ka- låtdlit“s formand Carl Broberg. red. JOH. P. ANDRESEN & CO. Orgel, Harmoniums- Fabrik RINGKØBING FRISKE HVIDE TÆNDER AKTIESELSKABET DET DANSKE KULKOMPAGNI KØBENHAVN danskit aumarutigssaerniar- tut peicatigit Sikken cn dejlig smag i munden! Sådan virker BINACA tandpasta, der renser tænderne helt til bunds og fjerner gul- lige belægninger. Smil - med rene, hvide BINACA-tænder. Og - træk vejret frit - med en frisk ånde! Forhandles af: OLE’S VAREHUS - GODTHÅB kommer af B1NACA tandpasta KIGUT1T K’AK’ORIT - kigutima kakorsaut BINACA alorlnrut’ko! kåkangme kanerigsinarame! kigutinut K.akorsaut BINACA taima suniutarpok, kigutit mångue tikivigdlugit saligtarpai kigutitdlo kajorthiere pértardlugit. kungujugit - BINACA-p kigutit kanortisitai crssersitdlugit — tauna atortarugko tauva anernerit tipckåsångilak! 13

x

Atuagagdliutit

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.